msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Codestar Framework Modified by Fuukei\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-07 14:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-07 14:09+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n" "X-Poedit-WPHeader: option-framework.php\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.min.js\n" #: classes/admin-options.class.php:169 msgid "Error while saving the changes." msgstr "変更の保存中にエラーが発生しました。" #: classes/admin-options.class.php:229 msgid "Settings successfully imported." msgstr "設定をインポートしました。" #: classes/admin-options.class.php:241 classes/admin-options.class.php:257 msgid "Default settings restored." msgstr "既定の設定に復帰されました。" #: classes/admin-options.class.php:328 msgid "Settings saved." msgstr "設定保存" #: classes/admin-options.class.php:509 msgid "You have unsaved changes, save your changes!" msgstr "変更されている設定がありますので、忘れずに保存してください" #: classes/admin-options.class.php:511 msgid "show all settings" msgstr "カスタム設定" #: classes/admin-options.class.php:513 fields/icon/icon.php:57 #: fields/map/map.php:23 msgid "Search..." msgstr "検索…" #: classes/admin-options.class.php:516 classes/admin-options.class.php:639 msgid "Save" msgstr "保存" #: classes/admin-options.class.php:516 classes/admin-options.class.php:639 msgid "Saving..." msgstr "保存中…" #: classes/admin-options.class.php:517 classes/admin-options.class.php:640 msgid "Reset Section" msgstr "セクションをリセット" #: classes/admin-options.class.php:517 classes/admin-options.class.php:640 msgid "Are you sure to reset this section options?" msgstr "このセクションオプションをリセットしてよろしいですか?" #: classes/admin-options.class.php:518 classes/admin-options.class.php:641 msgid "Reset All" msgstr "すべてをリセット" #: classes/admin-options.class.php:518 classes/admin-options.class.php:641 #: fields/backup/backup.php:31 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: classes/admin-options.class.php:518 classes/admin-options.class.php:641 msgid "Are you sure you want to reset all settings to default values?" msgstr "すべての設定を既定値にリセットしてもよろしいですか?" #: classes/admin-options.class.php:616 fields/button_set/button_set.php:56 #: fields/checkbox/checkbox.php:82 fields/radio/radio.php:75 #: fields/select/select.php:113 functions/actions.php:41 msgid "No data available." msgstr "データがありません。" #: classes/setup.class.php:588 msgid "Are you sure?" msgstr "本当に実行しますか ?" #: classes/setup.class.php:589 #, php-format msgid "Please enter %s or more characters" msgstr "%s 文字以上入力してください" #: classes/setup.class.php:590 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: classes/setup.class.php:591 msgid "No results found." msgstr "見つかりませんでした。" #: classes/setup.class.php:692 msgid "Oops! Not allowed." msgstr "許可されていません。" #: classes/setup.class.php:760 classes/setup.class.php:764 msgid "Field not found!" msgstr "フィールドが見つかりません!" #: fields/background/background.php:36 fields/media/media.php:59 msgid "Not selected" msgstr "選択した画像はありません。" #: fields/background/background.php:72 fields/date/date.php:31 #: fields/datetime/datetime.php:36 msgid "From" msgstr "から" #: fields/background/background.php:90 fields/date/date.php:32 #: fields/datetime/datetime.php:37 msgid "To" msgstr "まで" #: fields/background/background.php:108 msgid "Direction" msgstr "方向" #: fields/background/background.php:114 msgid "Gradient Direction" msgstr "グラデーションの方向" #: fields/background/background.php:115 msgid "⇓ top to bottom" msgstr "⇓ 上から下へ" #: fields/background/background.php:116 msgid "⇒ left to right" msgstr "⇒ 左から右へ" #: fields/background/background.php:117 msgid "⇘ corner top to right" msgstr "⇘ 右上から右へ" #: fields/background/background.php:118 msgid "⇙ corner top to left" msgstr "⇙ 左上から左へ" #: fields/background/background.php:161 msgid "Background Position" msgstr "背景色位置" #: fields/background/background.php:162 msgid "Left Top" msgstr "左上" #: fields/background/background.php:163 msgid "Left Center" msgstr "左中央" #: fields/background/background.php:164 msgid "Left Bottom" msgstr "左下" #: fields/background/background.php:165 msgid "Center Top" msgstr "中央上" #: fields/background/background.php:166 msgid "Center Center" msgstr "中央中央" #: fields/background/background.php:167 msgid "Center Bottom" msgstr "中央下" #: fields/background/background.php:168 msgid "Right Top" msgstr "右上" #: fields/background/background.php:169 msgid "Right Center" msgstr "右中央" #: fields/background/background.php:170 msgid "Right Bottom" msgstr "右下" #: fields/background/background.php:184 msgid "Background Repeat" msgstr "背景の繰り返し" #: fields/background/background.php:185 msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #: fields/background/background.php:186 msgid "No Repeat" msgstr "繰り返さない" #: fields/background/background.php:187 msgid "Repeat Horizontally" msgstr "横に繰り返し" #: fields/background/background.php:188 msgid "Repeat Vertically" msgstr "縦に繰り返し" #: fields/background/background.php:202 msgid "Background Attachment" msgstr "背景配置" #: fields/background/background.php:203 msgid "Scroll" msgstr "スクロール" #: fields/background/background.php:204 msgid "Fixed" msgstr "固定(Fixed)" #: fields/background/background.php:218 msgid "Background Size" msgstr "背景サイズ" #: fields/background/background.php:219 options/theme-options.php:658 msgid "Cover" msgstr "カバー" #: fields/background/background.php:220 options/theme-options.php:659 msgid "Contain" msgstr "画像全体を表示" #: fields/background/background.php:221 options/theme-options.php:660 #: options/theme-options.php:869 msgid "Auto" msgstr "自動" #: fields/background/background.php:235 msgid "Background Origin" msgstr "背景のオリジナルデータ" #: fields/background/background.php:236 fields/background/background.php:254 msgid "Padding Box" msgstr "パディングボックス" #: fields/background/background.php:237 fields/background/background.php:253 msgid "Border Box" msgstr "ボーダーボックス" #: fields/background/background.php:238 fields/background/background.php:255 msgid "Content Box" msgstr "コンテンツボックス" #: fields/background/background.php:252 msgid "Background Clip" msgstr "背景クリップ" #: fields/background/background.php:269 msgid "Background Blend Mode" msgstr "背景とのブレンド方法" #: fields/background/background.php:270 fields/link_color/link_color.php:36 #: fields/typography/typography.php:186 msgid "Normal" msgstr "ノーマル" #: fields/background/background.php:271 msgid "Multiply" msgstr "乗算" #: fields/background/background.php:272 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: fields/background/background.php:273 msgid "Overlay" msgstr "オーバーレイ" #: fields/background/background.php:274 msgid "Darken" msgstr "暗くする" #: fields/background/background.php:275 msgid "Lighten" msgstr "比較(明)" #: fields/background/background.php:276 msgid "Color Dodge" msgstr "カラーダッジ" #: fields/background/background.php:277 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: fields/background/background.php:278 options/theme-options.php:95 msgid "Color" msgstr "色" #: fields/background/background.php:279 msgid "Luminosity" msgstr "明度" #: fields/backup/backup.php:26 msgid "Import" msgstr "インポート" #: fields/backup/backup.php:29 msgid "Export & Download" msgstr "エクスポートとダウンロード" #: fields/border/border.php:25 fields/spacing/spacing.php:25 msgid "top" msgstr "上" #: fields/border/border.php:26 fields/spacing/spacing.php:26 msgid "right" msgstr "右" #: fields/border/border.php:27 fields/spacing/spacing.php:27 msgid "bottom" msgstr "下" #: fields/border/border.php:28 fields/spacing/spacing.php:28 msgid "left" msgstr "左" #: fields/border/border.php:29 fields/spacing/spacing.php:29 msgid "all" msgstr "すべて" #: fields/border/border.php:51 fields/typography/typography.php:214 msgid "Solid" msgstr "直線" #: fields/border/border.php:52 fields/typography/typography.php:217 msgid "Dashed" msgstr "破線" #: fields/border/border.php:53 fields/typography/typography.php:216 msgid "Dotted" msgstr "点線" #: fields/border/border.php:54 fields/typography/typography.php:215 msgid "Double" msgstr "ダブル(2重線)" #: fields/border/border.php:55 msgid "Inset" msgstr "インセット" #: fields/border/border.php:56 msgid "Outset" msgstr "アウトセット" #: fields/border/border.php:57 msgid "Groove" msgstr "溝" #: fields/border/border.php:58 msgid "ridge" msgstr "ridge" #: fields/border/border.php:59 fields/typography/typography.php:199 #: fields/typography/typography.php:213 msgid "None" msgstr "なし" #: fields/checkbox/checkbox.php:23 msgid "Check/Uncheck All" msgstr "" #: fields/dimensions/dimensions.php:22 msgid "width" msgstr "幅" #: fields/dimensions/dimensions.php:23 msgid "height" msgstr "高さ" #: fields/gallery/gallery.php:20 msgid "Add Gallery" msgstr "ギャラリーを追加" #: fields/gallery/gallery.php:21 msgid "Edit Gallery" msgstr "ギャラリーを編集" #: fields/gallery/gallery.php:22 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: fields/group/group.php:23 msgid "Add New" msgstr "新規追加" #: fields/group/group.php:41 fields/repeater/repeater.php:27 msgid "Error: Field ID conflict." msgstr "エラー: フィールド ID が競合しています。" #: fields/group/group.php:52 fields/group/group.php:107 #: fields/repeater/repeater.php:48 fields/repeater/repeater.php:76 msgid "Are you sure to delete this item?" msgstr "このアイテムを削除してもよろしいですか?" #: fields/group/group.php:141 fields/repeater/repeater.php:89 msgid "You cannot add more." msgstr "これ以上追加することはできません。" #: fields/group/group.php:142 fields/repeater/repeater.php:90 msgid "You cannot remove more." msgstr "これ以上削除することはできません。" #: fields/icon/icon.php:20 fields/icon/icon.php:53 msgid "Add Icon" msgstr "アイコンの追加" #: fields/icon/icon.php:21 msgid "Remove Icon" msgstr "アイコンを削除" #: fields/link/link.php:20 msgid "Add Link" msgstr "リンクを追加" #: fields/link/link.php:21 msgid "Edit Link" msgstr "リンクを編集" #: fields/link/link.php:22 msgid "Remove Link" msgstr "リンクを解除" #: fields/link_color/link_color.php:37 msgid "Hover" msgstr "ホバー" #: fields/link_color/link_color.php:38 msgid "Active" msgstr "有効" #: fields/link_color/link_color.php:39 msgid "Visited" msgstr "訪問済み" #: fields/link_color/link_color.php:40 msgid "Focus" msgstr "フォーカス" #: fields/map/map.php:24 msgid "Latitude" msgstr "緯度" #: fields/map/map.php:25 msgid "Longitude" msgstr "経度" #: fields/media/media.php:25 fields/upload/upload.php:24 msgid "Upload" msgstr "アップロード" #: fields/media/media.php:26 fields/upload/upload.php:25 msgid "Remove" msgstr "削除" #: fields/sorter/sorter.php:21 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: fields/sorter/sorter.php:22 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: fields/switcher/switcher.php:20 msgid "On" msgstr "オン" #: fields/switcher/switcher.php:21 options/theme-options.php:820 #: options/theme-options.php:867 options/theme-options.php:1089 #: options/theme-options.php:1269 options/theme-options.php:3141 #: options/theme-options.php:3154 msgid "Off" msgstr "オフ" #: fields/typography/typography.php:96 msgid "Font Family" msgstr "フォントファミリー" #: fields/typography/typography.php:97 msgid "Select a font" msgstr "フォントを選択" #: fields/typography/typography.php:105 msgid "Backup Font Family" msgstr "Backup Font Family" #: fields/typography/typography.php:119 fields/typography/typography.php:132 #: fields/typography/typography.php:145 fields/typography/typography.php:160 #: fields/typography/typography.php:176 fields/typography/typography.php:189 #: fields/typography/typography.php:203 fields/typography/typography.php:221 #: options/theme-options.php:681 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: fields/typography/typography.php:130 msgid "Font Style" msgstr "フォントスタイル" #: fields/typography/typography.php:144 fields/typography/typography.php:145 msgid "Load Extra Styles" msgstr "追加のスタイルを読み込む" #: fields/typography/typography.php:158 msgid "Subset" msgstr "サブセット" #: fields/typography/typography.php:168 msgid "Text Align" msgstr "テキストの配置" #: fields/typography/typography.php:170 msgid "Inherit" msgstr "継承" #: fields/typography/typography.php:171 msgid "Left" msgstr "左" #: fields/typography/typography.php:172 msgid "Center" msgstr "中央" #: fields/typography/typography.php:173 msgid "Right" msgstr "右" #: fields/typography/typography.php:174 msgid "Justify" msgstr "両端揃え" #: fields/typography/typography.php:175 msgid "Initial" msgstr "初期値" #: fields/typography/typography.php:184 msgid "Font Variant" msgstr "フォントバリエーション" #: fields/typography/typography.php:187 msgid "Small Caps" msgstr "小文字" #: fields/typography/typography.php:188 msgid "All Small Caps" msgstr "すべて小文字" #: fields/typography/typography.php:197 msgid "Text Transform" msgstr "テキスト変換" #: fields/typography/typography.php:200 msgid "Capitalize" msgstr "単語の先頭文字を大文字で表示" #: fields/typography/typography.php:201 msgid "Uppercase" msgstr "大文字" #: fields/typography/typography.php:202 msgid "Lowercase" msgstr "小文字" #: fields/typography/typography.php:211 msgid "Text Decoration" msgstr "テキスト装飾" #: fields/typography/typography.php:218 msgid "Wavy" msgstr "波線" #: fields/typography/typography.php:219 msgid "Overline" msgstr "オーバーライン" #: fields/typography/typography.php:220 msgid "Line-through" msgstr "取り消し線" #: fields/typography/typography.php:233 msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" #: fields/typography/typography.php:245 msgid "Line Height" msgstr "行間" #: fields/typography/typography.php:257 msgid "Letter Spacing" msgstr "文字間隔" #: fields/typography/typography.php:269 msgid "Word Spacing" msgstr "文字間隔" #: fields/typography/typography.php:284 msgid "Font Color" msgstr "文字色" #: fields/typography/typography.php:295 msgid "Custom Style" msgstr "カスタムスタイル" #: fields/typography/typography.php:362 msgid "Custom Web Fonts" msgstr "カスタム WEB フォント" #: fields/typography/typography.php:368 msgid "Safe Web Fonts" msgstr "セーフ WEB フォント" #: fields/typography/typography.php:388 msgid "Google Web Fonts" msgstr "Google Web フォント" #: functions/actions.php:16 functions/actions.php:68 functions/actions.php:106 #: functions/actions.php:141 functions/actions.php:170 msgid "Error: Invalid nonce verification." msgstr "エラー: nonce 検証が無効です。" #: functions/actions.php:72 functions/actions.php:110 msgid "Error: Invalid key." msgstr "エラー: 無効なキーです。" #: functions/actions.php:114 msgid "Error: The response is not a valid JSON response." msgstr "エラー: 応答は有効な JSON 応答ではありません。" #: functions/actions.php:174 msgid "Error: Invalid term ID." msgstr "エラー: 無効な用語 ID です。" #: functions/actions.php:180 msgid "Error: You do not have permission to do that." msgstr "エラー: これを行う権限がありません。" #: functions/validate.php:14 functions/validate.php:86 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "有効なメールアドレスを入力してください" #: functions/validate.php:32 functions/validate.php:106 msgid "Please enter a valid number." msgstr "有効な値を入力してください。" #: functions/validate.php:50 functions/validate.php:126 msgid "This field is required." msgstr "この項目は必須です。" #: functions/validate.php:68 functions/validate.php:146 msgid "Please enter a valid URL." msgstr "有効なURLを入力してください。" #: options/theme-options.php:15 msgid "iro-Options" msgstr "イロオプション" #: options/theme-options.php:20 msgid "Hello!" msgstr "こんにちは!" #: options/theme-options.php:26 msgid "News+" msgstr "ニュース+" #: options/theme-options.php:31 msgid "" "\"News_Plus\"" msgstr "" #: options/theme-options.php:39 msgid "Preliminary Options" msgstr "予備的なオプション" #: options/theme-options.php:46 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをクリックしてください 。" #: options/theme-options.php:52 msgid "Personal Avatar" msgstr "個人アバター" #: options/theme-options.php:53 options/theme-options.php:495 #: options/theme-options.php:1860 options/theme-options.php:2013 #: options/theme-options.php:2038 msgid "The best length-width ratio of is 1:1" msgstr "最適な縦横比は1:1です" #: options/theme-options.php:60 msgid "Mashiro Special Effects Text" msgstr "マシロ特殊効果テキスト" #: options/theme-options.php:61 msgid "" "After turned on, the personal avatar will be replaced by the text as the " "home page display content" msgstr "" "オンにすると、個人アバターはホームページの表示コンテンツとしてテキストに置き" "換えられます。" #: options/theme-options.php:68 msgid "Mashiro Special Effects Text Options" msgstr "マシロ特殊効果テキストオプション" #: options/theme-options.php:74 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: options/theme-options.php:75 msgid "" "The text content should not be too long, and the recommended length is 16 " "bytes." msgstr "" "テキストコンテンツは長すぎないようにし、推奨される長さは 16 バイトです。" #: options/theme-options.php:80 msgid "Font" msgstr "フォント" #: options/theme-options.php:81 options/theme-options.php:460 #: options/theme-options.php:613 options/theme-options.php:788 #: options/theme-options.php:796 options/theme-options.php:913 #: options/theme-options.php:1512 options/theme-options.php:2203 #: options/theme-options.php:2859 msgid "Fill in the font name. For example: Noto Serif SC" msgstr "フォント名を入力します。例: ノトセリフSC" #: options/theme-options.php:86 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: options/theme-options.php:87 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 70-90" msgstr "スライドで調整、推奨値の範囲は70-90です" #: options/theme-options.php:96 options/theme-options.php:1461 #: options/theme-options.php:1707 options/theme-options.php:2283 msgid "Customize the colors, light colors are recommended" msgstr "色をカスタマイズし、明るい色をお勧めします" #: options/theme-options.php:109 msgid "Navigation Menu Logo" msgstr "ナビゲーションメニューロゴ" #: options/theme-options.php:110 msgid "" "The best size is 40px, and the nav menu text logo will not be displayed " "after filling in" msgstr "" "最適なサイズは 40 pxで、入力後にナビゲーションメニューのテキストロゴは表示さ" "れません" #: options/theme-options.php:117 msgid "Site Icon" msgstr "サイトアイコン" #: options/theme-options.php:118 msgid "" "Fill in the address, which decides the icon next to the title above the " "browser" msgstr "ブラウザの上のタイトルの横にあるアイコンであるアドレスを入力します" #: options/theme-options.php:125 msgid "Custom Site Keywords and Descriptions" msgstr "カスタムサイトのキーワードと説明" #: options/theme-options.php:126 msgid "After turning on, you can customize the site keywords and descriptions" msgstr "オン時にサイトのキーワードと説明文をカスタマイズ可能" #: options/theme-options.php:133 msgid "Site Keywords" msgstr "サイトのキーワード" #: options/theme-options.php:135 msgid "" "The keywords should be separated with half width comma \",\" and it's better " "to set within 5 keywords" msgstr "キーワードは半角カンマ \",\" で区切って、5つまでの設定を推奨します" #: options/theme-options.php:141 msgid "Site Descriptions" msgstr "サイトの説明" #: options/theme-options.php:143 msgid "" "Use concise words to describe the site, it is recommended to write within " "120 words" msgstr "" "サイトを説明するために簡潔な言葉を使用して、単語の数は120語以内にお勧めします" #: options/theme-options.php:151 msgid "Global Options" msgstr "全般オプション" #: options/theme-options.php:157 msgid "Appearance Options" msgstr "外観オプション" #: options/theme-options.php:164 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをク" "リックしてください 。" #: options/theme-options.php:169 msgid "Color Schemes" msgstr "カラースキーム" #: options/theme-options.php:175 msgid "Theme Color" msgstr "テーマ色" #: options/theme-options.php:176 options/theme-options.php:184 #: options/theme-options.php:197 options/theme-options.php:1060 #: options/theme-options.php:1069 options/theme-options.php:2835 #: options/theme-options.php:2843 options/theme-options.php:3375 #: options/theme-options.php:3383 options/theme-options.php:3391 #: options/theme-options.php:3399 options/theme-options.php:3407 msgid "Customize the colors" msgstr "色をカスタマイズする" #: options/theme-options.php:183 msgid "Matching Color" msgstr "テーママッチカラー" #: options/theme-options.php:190 msgid "Dark Mode" msgstr "ダークモード" #: options/theme-options.php:196 msgid "Dark Mode Theme Color" msgstr "ダークモードのテーマ色" #: options/theme-options.php:203 msgid "Automatically Switch to Dark Mode" msgstr "自動的にダークモードに切り替える" #: options/theme-options.php:204 options/theme-options.php:1381 msgid "Default on" msgstr "デフォルトではオン" #: options/theme-options.php:210 msgid "" "

Client local time:Dark mode will switch on automatically " "from 22:00 to 7:00

Follow client settings:Follow " "client browser settings

Always on:Always on, except " "being configured by the client

" msgstr "" "

クライアントの現地時間:ダークモードは22:00から翌朝7:00ま" "で自動的にオンになります

クライアント設定に従う:クライ" "アントのブラウザ設定に従う

常にオン:クライアントが設定" "している場合を除き、常にオン

" #: options/theme-options.php:219 msgid "Automatic Switch Strategy of Dark Mode" msgstr "ダークモード自動切替機能" #: options/theme-options.php:222 msgid "Client local time" msgstr "クライアントの現地時間" #: options/theme-options.php:223 msgid "Follow client settings" msgstr "クライアント設定に従う" #: options/theme-options.php:224 msgid "Always on" msgstr "常にオン" #: options/theme-options.php:232 msgid "Dark Mode Image Brightness" msgstr "ダークモード画像の明るさ" #: options/theme-options.php:233 options/theme-options.php:244 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 0.6-0.8" msgstr "スライドで調整、推奨値範囲は0.6~0.8" #: options/theme-options.php:243 msgid "Dark Mode Component Transparency" msgstr "ダークモードコンポーネントの透過性" #: options/theme-options.php:253 msgid "Dark mode Background Transparency" msgstr "ダークモード背景の透明度" #: options/theme-options.php:254 msgid "" "Slide to adjust, the recommended value range is 0.6-0.8. In order to ensure " "the best appearance, please keep the display of the frontend background image" msgstr "" "スライドで調整、推奨されるスライディング値の範囲は 0.6 ~ 0.8 です。最高の外観" "を確保するために、フロントエンドの背景画像の表示を維持することをお勧めします" #: options/theme-options.php:263 msgid "Other Appearance Related" msgstr "その他の外観関連" #: options/theme-options.php:269 msgid "Commemorate Mode" msgstr "記念モード" #: options/theme-options.php:270 msgid "" "After turning on, a black and white filter will be added to the global theme" msgstr "オンにすると、グローバルテーマに白黒フィルタが追加されます。" #: options/theme-options.php:277 msgid "Occupying SVG while Loading Control Units" msgstr "制御ユニットのロード中に SVG を占有する" #: options/theme-options.php:278 msgid "" "Fill in the address, which is the SVG displayed when loading control units" msgstr "制御装置のロード時に表示される SVG であるアドレスを入力します。" #: options/theme-options.php:287 msgid "Font Options" msgstr "フォント設定" #: options/theme-options.php:294 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをク" "リックしてください 。" #: options/theme-options.php:299 msgid "Global" msgstr "グローバル" #: options/theme-options.php:305 msgid "Non-Emphasis Text Weight" msgstr "強調しないテキストの重み" #: options/theme-options.php:306 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 300-500" msgstr "スライドで調整、推奨値の範囲は300-500です" #: options/theme-options.php:316 msgid "Text Font Size" msgstr "テキストのフォントサイズ" #: options/theme-options.php:317 options/theme-options.php:1524 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 15-18" msgstr "スライドで調整、推奨値の範囲は 15-18" #: options/theme-options.php:327 msgid "External Fonts" msgstr "外部フォント" #: options/theme-options.php:333 msgid "Reference External Fonts" msgstr "外部フォントの参照" #: options/theme-options.php:334 msgid "" "After turning on, you can use external fonts as the default font or other " "component fonts, but it may affect performance" msgstr "" "オンにすると、外部フォントを既定のフォントやその他のコンポーネントフォントと" "して使用できますが、パフォーマンスに影響する可能性があります" #: options/theme-options.php:341 msgid "External Font Options" msgstr "外部フォントリンク" #: options/theme-options.php:347 msgid "Font 1 Name" msgstr "フォント 1 の名前" #: options/theme-options.php:352 msgid "Font 1 Link" msgstr "フォント 1 リンク" #: options/theme-options.php:357 msgid "Font 2 Name" msgstr "フォント 2 の名前" #: options/theme-options.php:362 msgid "Font 2 Link" msgstr "フォント 2 リンク" #: options/theme-options.php:376 msgid "Google Fonts Api Link" msgstr "Google Fonts Api リンク" #: options/theme-options.php:383 msgid "Google Fonts Name" msgstr "Google Fonts 名" #: options/theme-options.php:384 msgid "" "Please make sure that the added fonts can be referenced in Google Fonts " "library. Fill in the font names. The added fonts must be preceded by \"|\". " "If multiple fonts are referenced, use \"|\" as the separator. If the font " "name has spaces, use a plus sign instead. For example: | zcool + xiaowei| Ma " "+ Shan + Zheng" msgstr "" "追加したフォントが Google フォント ライブラリで参照できることを確認してくださ" "い。フォント名を入力します。追加されたフォントの前に「|」を付ける必要がありま" "す。複数のフォントが参照されている場合は、区切り文字として 「|」 を使用しま" "す。フォント名にスペースがある場合は、プラス記号を使用します。たとえば、| " "zcool + xiaowei| Ma + Shan + Zheng" #: options/theme-options.php:392 msgid "Navigation Menu Options" msgstr "ナビメニューオプション" #: options/theme-options.php:399 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをクリックして" "ください 。" #: options/theme-options.php:405 msgid "Nav Menu Style" msgstr "ナビメニュースタイル" #: options/theme-options.php:416 msgid "Nav Menu Radius" msgstr "ナビメニューの角丸の半径" #: options/theme-options.php:418 options/theme-options.php:513 #: options/theme-options.php:2296 msgid "Slide to adjust, the recommended value is 15" msgstr "スライドで調整、推奨値は 15" #: options/theme-options.php:427 msgid "Nav Menu Content Display Method" msgstr "ナビメニューの内容表示方法" #: options/theme-options.php:428 msgid "You can choose to unfold or fold the nav menu contents" msgstr "ナビメニューの内容を展開または折りたたむことができます" #: options/theme-options.php:430 msgid "Unfold" msgstr "展開" #: options/theme-options.php:431 msgid "Fold" msgstr "フォールド" #: options/theme-options.php:439 msgid "Nav Menu Animation Effects" msgstr "ナビメニューのアニメーション効果" #: options/theme-options.php:440 msgid "" "It is on by default. If it is off, the nav menu content will be displayed " "directly without effects" msgstr "" "デフォルトではオンになっています。オフの場合、ナビメニューのコンテンツは効果" "なしで直接表示されます" #: options/theme-options.php:447 msgid "Nav Menu Animation Time" msgstr "ナビメニューアニメーション時間" #: options/theme-options.php:449 options/theme-options.php:1422 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 1-2" msgstr "スライドで調整、推奨値の範囲は 1 から 2 です" #: options/theme-options.php:459 msgid "Nav Menu Font" msgstr "ナビゲーションメニューフォント" #: options/theme-options.php:467 msgid "Nav Menu Search" msgstr "ナビメニューの検索" #: options/theme-options.php:468 msgid "It is on by default. Click to enter the search area" msgstr "デフォルトではオンになっています。クリックして検索エリアに入ります" #: options/theme-options.php:475 msgid "Search Area Background Image" msgstr "検索エリア背景画像" #: options/theme-options.php:476 msgid "" "Set the background image of your search area. Leave this option blank to " "display a white background" msgstr "" "検索エリアの背景画像を設定します。白い背景を表示するには、このオプションを空" "白のままにします。" #: options/theme-options.php:485 msgid "Nav Menu User Avatar" msgstr "ナビメニューのユーザーアバター" #: options/theme-options.php:486 msgid "It is on by default. Click to enter the login interface" msgstr "" "デフォルトではオンになっています。クリックしてログインインターフェイスに入り" "ます" #: options/theme-options.php:493 msgid "Nav Menu Unlisted User Avatar" msgstr "ナビメニュー非表示のユーザーアバター" #: options/theme-options.php:503 msgid "Secondary Menu Prompt Arrow" msgstr "セカンダリメニュープロンプトの矢印" #: options/theme-options.php:504 msgid "" "After turning on, the menu prompt arrow will appear in the secondary menu of " "the navigation menu" msgstr "" "オンにすると、ナビメニューのセカンダリメニューにメニュープロンプト矢印が表示" "されます" #: options/theme-options.php:511 msgid "Secondary Menu Radius" msgstr "セカンダリメニューの角丸の半径" #: options/theme-options.php:522 msgid "Mashiro Logo Style" msgstr "Mashiro Logo オプション" #: options/theme-options.php:523 msgid "" "After turning on, the Mashiro Logo will appear and replace the navigation " "menu logo position" msgstr "" "このオプションをオンにすると、Mashiro Logoが表示され、ナビメニューのロゴに置" "き換わります" #: options/theme-options.php:530 msgid "Nav Menu Text Logo Options" msgstr "ナビゲーション メニュー テキスト ロゴ オプション" #: options/theme-options.php:536 msgid "Text A" msgstr "文字 A" #: options/theme-options.php:541 msgid "Text B" msgstr "文字 B" #: options/theme-options.php:546 msgid "Text C" msgstr "文字 C" #: options/theme-options.php:551 msgid "Secondary Text" msgstr "セカンダリテキスト" #: options/theme-options.php:557 msgid "Font Name" msgstr "フォント名" #: options/theme-options.php:574 msgid "Widgets Panel and Frontend Related Options" msgstr "ウィジェットパネルとフロントエンド関連オプション" #: options/theme-options.php:581 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 " "ここをクリックしてください 。" #: options/theme-options.php:586 msgid "Widgets Panel" msgstr "ウィジェットパネル" #: options/theme-options.php:592 msgid "Widgets Panel Button Radius" msgstr "ウィジェットパネルのボタン半径" #: options/theme-options.php:593 options/theme-options.php:603 msgid "Slide to adjust, the recommended value is 10" msgstr "スライドで調整、推奨値は 10" #: options/theme-options.php:602 msgid "Widgets Panel Widget Radius" msgstr "ウィジェットパネル ウィジェット半径" #: options/theme-options.php:612 msgid "Widgets Panel Font" msgstr "ウィジェットパネルのフォント" #: options/theme-options.php:620 msgid "Widgets Panel WP Widget Area" msgstr "ウィジェットパネルWPウィジェットエリア" #: options/theme-options.php:621 msgid "When turned on, the WP Widget Area will be displayed in Widgets Panel" msgstr "オンにすると、WPウィジェット領域がウィジェットパネルに表示されます" #: options/theme-options.php:628 msgid "Widgets Panel Shuoshuo" msgstr "ウィジェットパネル朔朔" #: options/theme-options.php:629 msgid "" "When turned on, the Latest Shuoshuo text will be displayed in Widgets Panel" msgstr "オンにすると、最新のShuoshuoテキストがウィジェットパネルに表示されます" #: options/theme-options.php:636 msgid "Widgets Panel Day&Night Switching" msgstr "ウィジェットパネル昼と夜の切り替え" #: options/theme-options.php:637 msgid "" "Enabled by default, the Day&Night Switching will be displayed in Widgets " "Panel" msgstr "" "デフォルトで有効になっているので、昼と夜の切り替えがウィジェットパネルに表示" "されます" #: options/theme-options.php:644 msgid "Widgets Panel Font Switching" msgstr "ウィジェットパネルのフォント切り替え" #: options/theme-options.php:645 msgid "" "Enabled by default, the Font Switching will be displayed in Widgets Panel" msgstr "" "デフォルトで有効になっている場合、フォントの切り替えがウィジェットパネルに表" "示されます" #: options/theme-options.php:651 msgid "Frontend Background" msgstr "フロントエンドの背景" #: options/theme-options.php:662 msgid "Frontend Background Scaling Method" msgstr "フロントエンドの背景スケーリング方法" #: options/theme-options.php:663 msgid "" "You can choose two ways to scale the frontend background, the default is " "auto-scaling" msgstr "" "フロントエンドの背景を拡大縮小する方法は 2 種類選択できますが、デフォルトは自" "動スケール" #: options/theme-options.php:670 msgid "Background Transparency Blur" msgstr "手前の背景をぼかす" #: options/theme-options.php:671 msgid "After opening Background Transparency Blur" msgstr "機能をオンにした後、手前の背景をぼかす" #: options/theme-options.php:678 msgid "Widgets Panel Background Switching(Frontend Background)" msgstr "ウィジェットパネルの背景切り替え(フロントエンドの背景)" #: options/theme-options.php:687 options/theme-options.php:703 #: options/theme-options.php:719 options/theme-options.php:735 #: options/theme-options.php:751 msgid "Image" msgstr "画像" #: options/theme-options.php:692 msgid "Heart Shaped" msgstr "ハート型" #: options/theme-options.php:698 options/theme-options.php:714 #: options/theme-options.php:730 options/theme-options.php:746 msgid "Switch" msgstr "切り替え" #: options/theme-options.php:708 msgid "Star Shaped" msgstr "星形" #: options/theme-options.php:724 msgid "Square Shaped" msgstr "正方形の形" #: options/theme-options.php:740 msgid "Lemon Shaped" msgstr "レモンの形" #: options/theme-options.php:771 msgid "Background Transparency in the Frontend" msgstr "フロントエンドの背景の透明度" #: options/theme-options.php:772 msgid "Slide to adjust, the recommended sliding value range is 0.6-0.8" msgstr "スライドで調整、推奨値の範囲は0.6-0.8です" #: options/theme-options.php:781 msgid "Frontend Font" msgstr "フロントエンドフォント" #: options/theme-options.php:787 msgid "Global Default Font/Widgets Panel Font Switching A" msgstr "グローバルデフォルトフォント/ウィジェットパネルフォント切り替えA" #: options/theme-options.php:794 msgid "Widgets Panel Font Switching B" msgstr "ウィジェットパネルフォント切り替えB" #: options/theme-options.php:804 msgid "Footer Options" msgstr "フッターオプション" #: options/theme-options.php:811 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをク" "リックしてください 。" #: options/theme-options.php:817 msgid "Footer Online Music Player" msgstr "footerオンライン音楽プレーヤー" #: options/theme-options.php:818 msgid "" "A button will appear at the bottom left corner of the footer after turning " "on, click it and the footer online player will be displayed" msgstr "" "機能をオンにすると、ページの左下にボタンが表示され、ボタンをクリックすると、" "ページの最後にあるオンラインプレーヤーが表示されます" #: options/theme-options.php:821 msgid "Netease Cloud Music" msgstr "網易雲音楽" #: options/theme-options.php:822 msgid "Kugou Music(may not be available)" msgstr "KuGouミュージック(利用できない場合あり)" #: options/theme-options.php:823 msgid "Baidu Music(not available on servers overseas)" msgstr "百度ミュージック(中国本土以外で利用できません)" #: options/theme-options.php:824 msgid "QQ Music(may not be available)" msgstr "QQミュージック(利用できない場合があります)" #: options/theme-options.php:832 msgid "Footer Online Music Player Proxy" msgstr "フッター オンライン 音楽 プレーヤー プロキシ" #: options/theme-options.php:834 msgid "" "Ex. http://127.0.0.1:8080. Reference: https://curl.se/libcurl/c/" "CURLOPT_PROXY.html" msgstr "" "例:http://127.0.0.1:8080 参照:https://curl.se/libcurl/c/CURLOPT_PROXY.html" #: options/theme-options.php:841 msgid "Footer Online Music Player Songlist ID" msgstr "フッターオンライン音楽プレーヤーソングリストID" #: options/theme-options.php:843 msgid "" "Fill in the song ID, e.g. https://music.163.com/#/playlist?id=5380675133 " "SongID:5380675133" msgstr "" "ソングIDを入力。例えば、https://music.163.com/#/playlist?id=5380675133 ソング" "ID:5380675133" #: options/theme-options.php:850 msgid "Footer Online Music Player Mode" msgstr "フッターオンライン音楽プレーヤーモード" #: options/theme-options.php:852 msgid "Select music player mode" msgstr "音楽プレーヤーモードを選択" #: options/theme-options.php:854 msgid "List" msgstr "リスト" #: options/theme-options.php:855 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: options/theme-options.php:863 msgid "Footer Online Music Player Preload" msgstr "フッターオンライン音楽プレーヤーを先行読み込み" #: options/theme-options.php:865 msgid "Whether to preload songs" msgstr "曲を先行読み込みの有無" #: options/theme-options.php:868 msgid "Preload Metadata" msgstr "メタデータの先行読み込み" #: options/theme-options.php:877 msgid "Default Volume of Footer Online Music Player" msgstr "フッターオンライン音楽プレーヤーのデフォルトボリューム" #: options/theme-options.php:879 msgid "Slide to adjust, the recommended sliding value range is 0.4-0.6" msgstr "スライドで調整、推奨スライド値の範囲は0.4-0.6" #: options/theme-options.php:888 msgid "Netease Cloud Music Cookies" msgstr "網易雲音楽クッキー" #: options/theme-options.php:890 msgid "" "If you want to play VIP music on Netease Cloud Music Platform, please fill " "in your account cookies in this option." msgstr "" "網易雲音楽プラットフォームでVIP音楽を再生したい場合は、このオプションでアカウ" "ントのクッキーを記入してください。" #: options/theme-options.php:896 msgid "Footer Sakura Icon" msgstr "フッター桜アイコン" #: options/theme-options.php:897 msgid "Enabled by default, sakura icon will appear on the footer" msgstr "デフォルトで有効になっており、桜のアイコンがフッターに表示されます" #: options/theme-options.php:904 msgid "Footer Info" msgstr "フッター情報" #: options/theme-options.php:905 msgid "Footer description text, supports HTML code" msgstr "フッターの説明文字、HTMLコードを支援する" #: options/theme-options.php:912 msgid "Footer Text Font" msgstr "フッターテキストのフォント" #: options/theme-options.php:920 msgid "Footer Load Occupancy Query" msgstr "フッター負荷の占有率表示" #: options/theme-options.php:921 msgid "" "Load occupancy information will appear at the end of the page after turning " "it on. Not recommended in production environment." msgstr "" "負荷占有率は、オンにするとページの最後に表示されます。運用環境では推奨されま" "せん。" #: options/theme-options.php:928 msgid "Footer Upyun League Logo" msgstr "フッターウピョンリーグロゴ" #: options/theme-options.php:929 msgid "Upyun Logo will appear at the end of the page after turning it on" msgstr "ウプユンロゴは、オンにするとページの最後に表示されます" #: options/theme-options.php:937 msgid "Footer Addition" msgstr "フッターの付加コード" #: options/theme-options.php:938 msgid "" "Add HTML code at the end of the page. Useful for adding customize JavaScript." msgstr "" "ページの最後にHTMLコードを添付します。カスタマイズ用のJavaScriptを追加するの" "に便利です。" #: options/theme-options.php:943 msgid "Hitokoto" msgstr "一言" #: options/theme-options.php:949 msgid "Footer Hitokoto" msgstr "フッターの一言" #: options/theme-options.php:950 msgid "Hitokoto will appear at the end of the page after turning it on" msgstr "オンにすると、ページの最後に一言は表示します" #: options/theme-options.php:957 msgid "" "

Hitokoto API Setup Instructions

Fill in as the example: " "[\"https://api.nmxc.ltd/yiyan/\", \"https://v1.hitokoto.cn/\"], where " "the first API will be used first and the next ones will be the backup.

" "

Official API: See the documentation for how to use it, and the " "parameter \"return code\" should not be anything except JSON. https://v1.hitokoto.cn/

" "

Maho API: An reverse proxy mirror of the official API. " "https://api.nmxc.ltd/yiyan/

" msgstr "" "

ヒトコト API のセットアップ手順

最初のAPIが最初に使用され、次の" "APIがバックアップになる例として [\"https://api.nmxc.ltd/yiyan/\", " "\"https://v1.hitokoto.cn/\"]入力します。

公式API: 使用方法については ドキュメント を参照し、パラメーター「リターンコード」はJSON以外のもの" "であってはなりません。 https://v1." "hitokoto.cn/

マホAPI: 公式APIのリバースプロキシミ" "ラー。 https://api.nmxc.ltd/yiyan/

" #: options/theme-options.php:966 msgid "Hitokoto API address" msgstr "一言のAPIアドレス" #: options/theme-options.php:968 msgid "Fill in the address in JavaScript array format" msgstr "JavaScriptの配列形式でアドレスを記入する" #: options/theme-options.php:977 msgid "Cursor Options" msgstr "カーソルのオプション" #: options/theme-options.php:984 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをク" "リックしてください 。" #: options/theme-options.php:990 msgid "Standard Cursor Style" msgstr "標準カーソルスタイル" #: options/theme-options.php:991 msgid "Apply to global, fill in \".cur\" mouse file link" msgstr "全体に適用し、「.cur」マウスファイルのリングを入力してください" #: options/theme-options.php:998 msgid "Selected Cursor Style" msgstr "選択されたカーソルスタイル" #: options/theme-options.php:999 msgid "Apply to multiple styles, fill in \".cur\" file link" msgstr "複数のスタイルに適用し、「.cur 」ファイルのリンクを入力してください" #: options/theme-options.php:1006 msgid "Selected Control Unit Cursor Style" msgstr "選択されたコントロールユニットのカーソルスタイル" #: options/theme-options.php:1007 msgid "Apply to selected control unit, fill in \".cur\" file link" msgstr "" "選択してのコントロールにユニットに適用し、「.cur 」ファイルのリンクを入力して" "ください" #: options/theme-options.php:1014 msgid "Selected Text Cursor Style" msgstr "選択された文字のカーソルスタイル" #: options/theme-options.php:1015 msgid "Apply to selected text, fill in \".cur\" file link" msgstr "選択しての文字に適用し、「.cur 」ファイルのリンクを入力してください" #: options/theme-options.php:1022 msgid "Work Status Cursor Style" msgstr "ワークステータスのカーソルスタイル" #: options/theme-options.php:1023 msgid "Apply to load control unit, fill in \".cur\" file link" msgstr "" "ロードコントロールユニットに適用し、「.cur 」ファイルのリンクを入力してくださ" "い" #: options/theme-options.php:1032 msgid "Additional Options" msgstr "追加オプション" #: options/theme-options.php:1039 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをク" "リックしてください 。" #: options/theme-options.php:1044 msgid "Effects&Animations" msgstr "エフェクトとアニメーション" #: options/theme-options.php:1050 msgid "Preload Animation" msgstr "先行読み込みアニメーション" #: options/theme-options.php:1051 msgid "" "Preload animation before new pages load; To enable this option, ensure your " "page resources can load properly." msgstr "" "新しいページが読み込まれる前にアニメーションをプリロードします。このオプショ" "ンを有効にするには、ページ リソースが正しく読み込まれるようにします。" #: options/theme-options.php:1058 msgid "Preload Animation Color A" msgstr "プリロード アニメーション カラー A" #: options/theme-options.php:1067 msgid "Preload Animation Color B" msgstr "プリロード アニメーション カラー B" #: options/theme-options.php:1075 msgid "Preload Animation Blur Transition Effect" msgstr "プリロード アニメーション ブラー トランジション効果" #: options/theme-options.php:1077 msgid "Blur transition duration in milliseconds ms, off when set to 0." msgstr "0 に設定すると、ミリ秒単位のブラーの遷移時間(ミリ秒)がオフになります。" #: options/theme-options.php:1087 msgid "Sakura Falling Effects" msgstr "さくら落下効果" #: options/theme-options.php:1090 msgid "Native Quantity" msgstr "ネイティブ数量" #: options/theme-options.php:1091 msgid "Quarter Quantity" msgstr "四半期数量" #: options/theme-options.php:1092 msgid "Half Quantity" msgstr "半分の数量" #: options/theme-options.php:1093 msgid "Less Quantity" msgstr "少ない量" #: options/theme-options.php:1101 msgid "Particles Effects" msgstr "パーティクルエフェクト" #: options/theme-options.php:1103 msgid "" "Particles effects will appear in the global background. Please open the " "Cover-and-Frontend-Background-Integration Options to get the best experience" msgstr "" "パーティクルエフェクトはグローバル背景に表示されます。最高の体験を得るために" "カバーとフロントエンド -バックグラウンド統合オプションを開いてください" #: options/theme-options.php:1111 msgid "Particles JSON" msgstr "パーティクル JSON" #: options/theme-options.php:1113 msgid "" "You can go to the Project Address to generate your unique Particles Effects" msgstr "" "プロジェクトアドレス" "に移動して、独自のパーティクルエフェクトを生成できます。" #: options/theme-options.php:1230 msgid "Note Touch Effects" msgstr "ノートタッチエフェクト" #: options/theme-options.php:1231 msgid "" "After turning on, there will be a note sound alert when the back to top " "button and Mashiro style logo touch" msgstr "" "電源を入れると、トップボタンと正代スタイルのロゴタッチ時に音の警告が鳴ります" #: options/theme-options.php:1237 msgid "Feature" msgstr "機能" #: options/theme-options.php:1243 msgid "PJAX Partial Refresh" msgstr "PJAX 部分更新" #: options/theme-options.php:1244 msgid "Enabled by default, clicking to a new page will not require reloading" msgstr "" "既定で有効に設定すると、新しいページをクリックしても再読み込みは不要です" #: options/theme-options.php:1251 msgid "NProgress Loading Progress Bar" msgstr "N進行状況の読み込み進行状況バー" #: options/theme-options.php:1252 msgid "" "Enabled by default, when loading page there will be a progress bar alert" msgstr "" "既定で有効に設定され、ページを読み込むときに進行状況バーの警告が表示されま" "す。" #: options/theme-options.php:1259 msgid "Global Smooth Scroll" msgstr "グローバルスムーズスクロール" #: options/theme-options.php:1260 msgid "Enabled by default, page scrolling will be smoother" msgstr "既定で有効に設定すると、ページのスクロールはよりスムーズになります。" #: options/theme-options.php:1267 msgid "Captcha Selection" msgstr "セクションをリセット" #: options/theme-options.php:1270 msgid "Theme Built in Captcha" msgstr "統計に組み込まれたテーマ" #: options/theme-options.php:1271 msgid "Vaptcha" msgstr "Vaptcha" #: options/theme-options.php:1279 msgid "Vaptcha VID" msgstr "Vaptcha VID" #: options/theme-options.php:1281 msgid "Fill in your Vaptcha VID" msgstr "あなたのVaptcha VIDを記入してください" #: options/theme-options.php:1287 msgid "Vaptcha KEY" msgstr "Vaptcha KEY" #: options/theme-options.php:1289 msgid "Fill in your Vaptcha KEY" msgstr "Vaptcha KEYを入力する" #: options/theme-options.php:1295 msgid "Vaptcha Scene" msgstr "Vaptchaシーン" #: options/theme-options.php:1311 msgid "Pagination Mode" msgstr "ページネーション モード" #: options/theme-options.php:1313 msgid "Ajax Load" msgstr "AJAX自動読み込み" #: options/theme-options.php:1314 msgid "Page Up/Down" msgstr "ページアップ/ダウン" #: options/theme-options.php:1322 msgid "Next Page Auto Load" msgstr "次のページの自動読み込み" #: options/theme-options.php:1325 msgid "do not autoload" msgstr "自動ロードしない" #: options/theme-options.php:1326 msgid "0 Sec" msgstr "0秒" #: options/theme-options.php:1327 msgid "1 Sec" msgstr "1秒" #: options/theme-options.php:1328 msgid "2 Sec" msgstr "2秒" #: options/theme-options.php:1329 msgid "3 Sec" msgstr "3秒" #: options/theme-options.php:1330 msgid "4 Sec" msgstr "4秒" #: options/theme-options.php:1331 msgid "5 Sec" msgstr "5秒" #: options/theme-options.php:1332 msgid "6 Sec" msgstr "6秒" #: options/theme-options.php:1333 msgid "7 Sec" msgstr "7秒" #: options/theme-options.php:1334 msgid "8 Sec" msgstr "8秒" #: options/theme-options.php:1335 msgid "9 Sec" msgstr "9秒" #: options/theme-options.php:1336 msgid "10 Sec" msgstr "10秒" #: options/theme-options.php:1344 msgid "Placeholder SVG when loading the next page" msgstr "次のページのプレースホルダーSVGを読み込む" #: options/theme-options.php:1345 msgid "" "Fill in the address, this is the SVG that will be displayed as a placeholder " "when the next page is loading" msgstr "" "アドレスを入力すると、これは次のページが読み込まれたときにプレースホルダーと" "して表示されるSVGです" #: options/theme-options.php:1353 msgid "HomePage Options" msgstr "ホームページのオプション" #: options/theme-options.php:1359 msgid "Cover Options" msgstr "カバーオプション" #: options/theme-options.php:1366 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここを" "クリックしてください 。" #: options/theme-options.php:1372 msgid "Cover Switch" msgstr "カバースイッチ" #: options/theme-options.php:1373 msgid "On by default, if off, all options below will be disabled" msgstr "" "初期設定ではオン。オフにすると、以下のすべてのオプションが無効になります" #: options/theme-options.php:1380 msgid "Cover Full Screen" msgstr "カバーに全画面表示" #: options/theme-options.php:1389 msgid "Cover Arc Occlusion (Below)" msgstr "曲線状のカバーオクルージョン(下)" #: options/theme-options.php:1390 msgid "An arc occlusion will appear below the cover when turned on" msgstr "オンにすると、円弧のオクルージョンがカバーの下に表示されます。" #: options/theme-options.php:1401 msgid "Cover Radius" msgstr "カバー半径" #: options/theme-options.php:1402 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 15-20" msgstr "スライドで調整、推奨値の範囲は 15-20 です" #: options/theme-options.php:1412 msgid "Cover Animation" msgstr "カバーアニメーション" #: options/theme-options.php:1413 msgid "On by default, if off, the cover will be displayed directly" msgstr "初期設定ではオン。オフにすると、カバーが直接表示されます" #: options/theme-options.php:1421 msgid "Cover Animation Time" msgstr "カバーのアニメーション時間" #: options/theme-options.php:1436 msgid "Cover Info Bar" msgstr "カバー情報欄" #: options/theme-options.php:1437 msgid "" "Enabled by default, show avatar, Mashiro effects text, signature bar, " "shuoshuo bar, social area" msgstr "" "初期設定では有効、アバター、Mashiro効果のテキスト、署名バー、Shuoshuoバー、" "ソーシャルエリアを表示する" #: options/theme-options.php:1445 msgid "Cover Info Bar Style" msgstr "カバー情報欄のスタイル" #: options/theme-options.php:1460 msgid "Cover Info Bar Background Color" msgstr "カバー情報欄の背景色" #: options/theme-options.php:1472 msgid "Cover Info Bar Avatar Radius" msgstr "カバー情報欄のアバター半径" #: options/theme-options.php:1473 msgid "Slide to adjust, the recommended value is 100" msgstr "スライドで調整、推奨値は100です" #: options/theme-options.php:1485 msgid "Cover Info Bar Rounded" msgstr "カバー情報欄のスタイル" #: options/theme-options.php:1486 msgid "Slide to adjust, the recommended value range 10-20" msgstr "スライドで調整、推奨値範囲は10-20" #: options/theme-options.php:1499 msgid "Cover Signature Field Text" msgstr "カバー署名フィールドテキスト" #: options/theme-options.php:1500 options/theme-options.php:2765 msgid "A self-descriptive quote" msgstr "自己記述的な引用" #: options/theme-options.php:1511 msgid "Cover Signature Field Text Font" msgstr "カバー署名フィールドテキストフォント" #: options/theme-options.php:1523 msgid "Cover Signature Field Text Font Size" msgstr "カバー署名フィールドテキストのフォントサイズ" #: options/theme-options.php:1538 msgid "Cover Signature Bar Typing Effects" msgstr "カバー署名バーの入力効果" #: options/theme-options.php:1539 msgid "" "When turned on, the signature bar text will have an additional paragraph of " "text and will be rendered with typing effects" msgstr "" "オンにすると、署名バーのテキストには追加の段落が表示され、テキスト効果が表示" "されます。" #: options/theme-options.php:1550 msgid "Cover Signature Field Typing Effects Double Quotes" msgstr "カバー署名フィールド入力効果二重引用符" #: options/theme-options.php:1556 msgid "Typing effects will be appended with double quotes when turned on" msgstr "オンにすると、入力効果に二重引用符が付加されます。" #: options/theme-options.php:1563 msgid "Cover Signature Field Typing Effects Placeholder" msgstr "カバー署名フィールドタイピングエフェクトプレースホルダ" #: options/theme-options.php:1576 msgid "Typed.js initial option" msgstr "型付き.js初期オプション" #: options/theme-options.php:1588 msgid "Cover Random Image Options" msgstr "ランダムイメージオプションをカバー" #: options/theme-options.php:1590 msgid "External API" msgstr "外部 API" #: options/theme-options.php:1591 msgid "Webp optimized" msgstr "最適化されたウェブ" #: options/theme-options.php:1592 msgid "Local" msgstr "ローカル" #: options/theme-options.php:1601 msgid "Cover Random Image Multi-terminal Separation" msgstr "ランダム画像マルチ端子分離をカバー" #: options/theme-options.php:1602 msgid "" "Enabled by default, desktop and mobile devices will use separate random " "image addresses" msgstr "" "既定で有効に設定すると、デスクトップ デバイスとモバイル デバイスでは、別々の" "ランダム イメージ アドレスが使用されます。" #: options/theme-options.php:1610 msgid "Webp Optimization/External API Desktop Side Random Graphics Address" msgstr "" "Webp 最適化/外部 API デスクトップサイドのランダムなグラフィックアドレス" #: options/theme-options.php:1611 options/theme-options.php:1630 msgid "Fill in an URL" msgstr "URL を入力する" #: options/theme-options.php:1624 msgid "External API Mobile Devices Random Image Address" msgstr "外部 API モバイル デバイスのランダム イメージ アドレス" #: options/theme-options.php:1639 msgid "Cover Random Background Image Cache" msgstr "ランダム背景画像キャッシュをカバー" #: options/theme-options.php:1640 msgid "" "Enabled by default, this feature will cache a cover image locally, which can " "improve the loading speed of the first cover after entering the homepage. " "Note: This feature needs the cover APIs that accept cross-domain requests." msgstr "" "デフォルトで有効になっているこの機能は、カバー画像をローカルにキャッシュし、" "ホームページに入った後の最初のカバーの読み込み速度を向上させることができま" "す。注: この機能には、クロスドメイン要求を受け入れるカバー API が必要です。" #: options/theme-options.php:1648 msgid "Cover and Frontend Background Integration" msgstr "カバーとフロントエンドの背景統合" #: options/theme-options.php:1649 msgid "" "When enabled, the background of the cover will be set to transparent, while " "the frontend background will use the cover's random image API" msgstr "" "有効にすると、カバーの背景は透明に設定され、フロントエンドの背景はカバーのラ" "ンダムな画像APIを使用します。" #: options/theme-options.php:1657 msgid "Cover Random Images Filter" msgstr "ランダム画像フィルタをカバー" #: options/theme-options.php:1659 msgid "No filter" msgstr "フィルターなし" #: options/theme-options.php:1660 msgid "Light filter" msgstr "ライトフィルター" #: options/theme-options.php:1661 msgid "Dimmed filter" msgstr "薄暗いフィルター" #: options/theme-options.php:1662 msgid "Grid filter" msgstr "グリッド フィルター" #: options/theme-options.php:1663 msgid "Dot filter" msgstr "ドットフィルター" #: options/theme-options.php:1672 msgid "Cover Wave Effects" msgstr "カバーウェーブエフェクト" #: options/theme-options.php:1673 msgid "" "Wave effect will appear at the bottom of the cover of the home page after " "turning on, and it will be forced off in the dark mode" msgstr "" "波の効果は、オンにすると、ホームページの表紙の下部に表示され、それは暗いモー" "ドでオフに強制されます" #: options/theme-options.php:1681 msgid "Cover Dropdown Arrow" msgstr "カバー ドロップダウン矢印の色" #: options/theme-options.php:1682 msgid "Enabled by default, show a dropdown arrow at bottom of home cover" msgstr "" "デフォルトで有効に設定すると、ホームカバーの下部にドロップダウン矢印が表示さ" "れます。" #: options/theme-options.php:1690 msgid "Cover Dropdown Arrow Display on Mobile Devices" msgstr "モバイル デバイスのドロップダウン矢印の表示" #: options/theme-options.php:1695 msgid "" "Drop down arrow will appear at the bottom of the mobile devices' home cover " "after turning it on" msgstr "" "ドロップダウン矢印は、それをオンにすると、モバイルデバイスのホームカバーの下" "部に表示されます" #: options/theme-options.php:1702 msgid "Cover Dropdown Arrow Color" msgstr "カバー ドロップダウン矢印の色" #: options/theme-options.php:1714 msgid "Cover Dropdown Arrow Color (Dark Mode)" msgstr "カバー ドロップダウン矢印の色 (ダーク モード)" #: options/theme-options.php:1719 msgid "Customize the colors, dark colors are recommended" msgstr "色をカスタマイズし、暗い色をお勧めします" #: options/theme-options.php:1726 msgid "Cover Video" msgstr "カバービデオ" #: options/theme-options.php:1727 msgid "Use a video instead of the images as the cover" msgstr "画像の代わりにビデオをカバーとして使用する" #: options/theme-options.php:1735 msgid "Cover Video Loop" msgstr "カバービデオループ" #: options/theme-options.php:1740 msgid "Video will loop automatically when enabled." msgstr "ビデオは、有効にすると自動的にループします, Pjaxが必要" #: options/theme-options.php:1747 msgid "Cover Video Auto Resume" msgstr "カバービデオアドレス" #: options/theme-options.php:1752 msgid "" "Cover Video will resume automatically when coming back to homepage while " "Pjax enabled." msgstr "ビデオは、有効にすると自動的にループします, Pjaxが必要" #: options/theme-options.php:1759 msgid "Cover Video URL Base Path" msgstr "カバービデオ名" #: options/theme-options.php:1765 msgid "" "Fill in the base path your video located at. For example: https://localhost. " "Your site's URL is used as default. Please pay attention to the protocol " "name of the URL." msgstr "" "ビデオのベース パスを入力します。たとえば、https://localhost。サイトの URL が" "既定として使用されます。URLのプロトコル名に注意してください。" #: options/theme-options.php:1771 msgid "Cover Video File Name" msgstr "カバービデオ名" #: options/theme-options.php:1776 msgid "" "For example: abc.mp4. Multiple videos should be separated by English commas " "like \"abc.mp4,efg.mp4,\" Random play is on by default." msgstr "" "たとえば、abc.mp4、ビデオファイル名abcを入力するだけです。複数の動画" "は、\"abc,efg\"のような英語のカンマで区切られるべきです、 ランダムプレイはデ" "フォルトでオンになっています。" #: options/theme-options.php:1784 msgid "Cover Social Area Options" msgstr "ソーシャルエリアのオプションをカバーする" #: options/theme-options.php:1791 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 " "ここをクリックしてください 。" #: options/theme-options.php:1796 msgid "Related Options" msgstr "関連オプション" #: options/theme-options.php:1802 msgid "Cover Social Area" msgstr "カバーソーシャルエリア" #: options/theme-options.php:1803 msgid "" "Enabled by default, show cover random image toggle button and social network " "icons" msgstr "" "デフォルトで有効に設定され、カバーランダム画像トグルボタンとソーシャルネット" "ワークアイコンを表示" #: options/theme-options.php:1810 msgid "Social Icon" msgstr "ソーシャルアイコン" #: options/theme-options.php:1811 msgid "" "Select your favorite icon pack. Icon pack references are detailed in the " "\"About Theme\" section" msgstr "" "お気に入りのアイコンパックを選択します。アイコンパックのリファレンスについて" "は、「テーマについて」セクションで詳しく説明します。" #: options/theme-options.php:1833 msgid "Cover Social Area Rounded Corners" msgstr "表紙ソーシャルエリア角丸" #: options/theme-options.php:1835 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 10-20" msgstr "調整するスライド、推奨値の範囲は10-20です" #: options/theme-options.php:1844 msgid "Switch Button of Random Images" msgstr "ランダム画像の切り替えボタン" #: options/theme-options.php:1846 msgid "Enabled by default, show cover random image toggle button" msgstr "デフォルトで有効に設定され、カバーランダム画像トグルボタンを表示" #: options/theme-options.php:1852 msgid "Social Network" msgstr "ソーシャルネットワーク" #: options/theme-options.php:1858 msgid "Wechat" msgstr "ウェチャット" #: options/theme-options.php:1867 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: options/theme-options.php:1869 msgid "" "Please note the format of filling out the form, e.g. tencent://message/?" "uin=123456" msgstr "" "フォームへの記入の形式に注意してください(例えば、tencent://message/?" "uin=123456)" #: options/theme-options.php:1875 msgid "Bilibili" msgstr "ビリビリ" #: options/theme-options.php:1877 options/theme-options.php:1885 #: options/theme-options.php:1893 options/theme-options.php:1901 #: options/theme-options.php:1909 options/theme-options.php:1917 #: options/theme-options.php:1925 options/theme-options.php:1933 #: options/theme-options.php:1941 options/theme-options.php:1949 #: options/theme-options.php:1957 options/theme-options.php:1965 #: options/theme-options.php:1973 options/theme-options.php:1981 #: options/theme-options.php:1989 options/theme-options.php:1997 #: options/theme-options.php:2022 options/theme-options.php:2329 #: options/theme-options.php:2355 options/theme-options.php:2381 #: options/theme-options.php:2489 msgid "add URL" msgstr "URLを追加" #: options/theme-options.php:1883 msgid "NetEase Music" msgstr "ネットイーズミュージック" #: options/theme-options.php:1891 msgid "Weibo" msgstr "Weibo" #: options/theme-options.php:1899 msgid "Github" msgstr "Github" #: options/theme-options.php:1907 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: options/theme-options.php:1915 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: options/theme-options.php:1923 msgid "ZhiHu" msgstr "知乎" #: options/theme-options.php:1931 msgid "QZone" msgstr "Qゾーン" #: options/theme-options.php:1939 msgid "Lofter" msgstr "LOFTER" #: options/theme-options.php:1947 msgid "Youku" msgstr "Youku" #: options/theme-options.php:1955 msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" #: options/theme-options.php:1963 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: options/theme-options.php:1971 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: options/theme-options.php:1979 msgid "CSDN" msgstr "CSDN" #: options/theme-options.php:1987 msgid "JianShu" msgstr "ジェンシュウ" #: options/theme-options.php:1995 msgid "Customized Social Network Ⅰ" msgstr "カスタマイズされたソーシャルネットワークII." #: options/theme-options.php:2003 msgid "Customized Social Network Ⅰ Title" msgstr "カスタマイズされたソーシャルネットワークII." #: options/theme-options.php:2011 msgid "Customized Social Network Ⅰ icon" msgstr "カスタマイズされたソーシャルネットワークI.アイコン" #: options/theme-options.php:2020 msgid "Customized Social Network Ⅱ" msgstr "カスタマイズされたソーシャルネットワークII." #: options/theme-options.php:2028 msgid "Customized Social Network Ⅱ Title" msgstr "カスタマイズされたソーシャルネットワークII." #: options/theme-options.php:2036 msgid "Customized Social Network Ⅱ icon" msgstr "カスタマイズされたソーシャルネットワークII.アイコン" #: options/theme-options.php:2045 msgid "Email Username" msgstr "電子メールユーザー名" #: options/theme-options.php:2047 msgid "" "name@domain.com fo name, the full address can be known only when there is a " "js runtime in the frontend, you can fill in with confidence" msgstr "" "fo 名 name@domain.com、完全なアドレスはフロントエンドに js ランタイムがある場" "合にのみ知ることができます。" #: options/theme-options.php:2053 msgid "Email Domain" msgstr "電子メール ドメイン" #: options/theme-options.php:2055 msgid "name@domain.com fo domain.com" msgstr "domain.com name@domain.com" #: options/theme-options.php:2063 msgid "Bulletin Board and Area Title Options" msgstr "掲示板とエリアタイトルのオプション" #: options/theme-options.php:2070 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 " "ここをクリックしてください 。" #: options/theme-options.php:2075 options/theme-options.php:2081 msgid "Bulletin Board" msgstr "掲示板" #: options/theme-options.php:2082 msgid "When enabled the bulletin board will be displayed below the front cover" msgstr "有効にすると、掲示板が表紙の下に表示されます" #: options/theme-options.php:2089 msgid "Bulletin Board Style" msgstr "掲示板スタイル" #: options/theme-options.php:2092 msgid "Picture Background" msgstr "画像の背景" #: options/theme-options.php:2093 msgid "Color Background" msgstr "色の背景" #: options/theme-options.php:2101 msgid "Bulletin Board \"Notice\" Icon" msgstr "掲示板の「お知らせ」アイコン" #: options/theme-options.php:2103 msgid "" "The \"Notice\" icon will be displayed on the left side of the announcement " "bar" msgstr "「お知らせ」アイコンがアナウンスバーの左側に表示されます" #: options/theme-options.php:2110 msgid "Bulletin Board Background" msgstr "掲示板の背景" #: options/theme-options.php:2115 msgid "Best width 820px, best height 67px" msgstr "最高の幅820px、最高の高さ67px" #: options/theme-options.php:2123 msgid "Bulletin Board Border Color" msgstr "掲示板のボーダー色" #: options/theme-options.php:2128 msgid "" "Customize the colors, it is recommended to use a light color that " "corresponds with the theme color" msgstr "" "色をカスタマイズし、テーマの色に対応する明るい色を使用することをお勧めします" #: options/theme-options.php:2135 msgid "Bulletin Board Text" msgstr "掲示板のテキスト" #: options/theme-options.php:2137 msgid "Fill in the announcement text, the text beyond 142 bytes will be hidden" msgstr "" "アナウンステキストを入力すると、142 バイトを超えるテキストが非表示になります" #: options/theme-options.php:2143 msgid "Bulletin Board Alignment" msgstr "掲示板のアライメント" #: options/theme-options.php:2156 msgid "Bulletin Board Text Color" msgstr "掲示板のテキストの色" #: options/theme-options.php:2158 options/theme-options.php:2246 #: options/theme-options.php:2442 options/theme-options.php:2678 #: options/theme-options.php:2948 options/theme-options.php:2956 #: options/theme-options.php:3036 options/theme-options.php:3044 msgid "" "Customize the colors, suggest using a corresponding color with the " "background color" msgstr "背景色に対応する色を使用して、色をカスタマイズする" #: options/theme-options.php:2164 msgid "Area Title" msgstr "エリアタイトル" #: options/theme-options.php:2170 msgid "Display Area Icon" msgstr "表示領域アイコン" #: options/theme-options.php:2171 msgid "" "Default is \"fa-solid fa-laptop\", You can check the FontAwesome Website to see the icons " "that can be filled in" msgstr "" "デフォルトは \"fa-solid fa-laptop\"、あなたは入力することができるアイコンを見" "るために FontAwesome" "ウェブサイト をチェックすることができます" #: options/theme-options.php:2178 msgid "Display Area Title" msgstr "表示領域のタイトル" #: options/theme-options.php:2179 msgid "" "Default is \"Display\", you can change it to anything else, but of course it " "CANNOT be used as an ad! Not allowed!!!" msgstr "" "デフォルトは「ディスプレイ」ですが、他の何かに変更できますが、もちろん広告と" "して使用することはできません!禁じられた!!!" #: options/theme-options.php:2186 msgid "Post Area Icon" msgstr "ポストエリアアイコン" #: options/theme-options.php:2187 msgid "" "Default is \"fa-regular fa-bookmark\", You can check the FontAwesome Website to see the icons " "that can be filled in" msgstr "" "デフォルトは \"fa-regular fa-bookmark\"、あなたは入力することができるアイコン" "を見るために FontAwesomeウェブサイト をチェックすることができます" #: options/theme-options.php:2194 msgid "Post Area Title" msgstr "ポストエリアタイトル" #: options/theme-options.php:2195 msgid "" "Default is \"Article\", you can change it to anything else, but of course it " "CANNOT be used as an ad! Not allowed!!!" msgstr "" "デフォルトは「ディスプレイ」ですが、他の何かに変更できますが、もちろん広告と" "して使用することはできません!禁じられた!!!" #: options/theme-options.php:2202 msgid "Area Title Font" msgstr "エリア タイトル フォント" #: options/theme-options.php:2210 msgid "Area Title Alignment" msgstr "エリア タイトルの配置" #: options/theme-options.php:2224 options/theme-options.php:2304 msgid "Display Area Options" msgstr "表示領域オプション" #: options/theme-options.php:2231 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをクリックして" "ください 。" #: options/theme-options.php:2237 msgid "Display Area" msgstr "表示領域" #: options/theme-options.php:2238 msgid "Enabled by default, display area is above article area" msgstr "デフォルトで有効に設定すると、表示領域は記事領域の上にあります" #: options/theme-options.php:2245 msgid "Display Area Matching Color" msgstr "表示領域マッチングカラー" #: options/theme-options.php:2254 msgid "Display Area Style" msgstr "表示領域スタイル" #: options/theme-options.php:2266 msgid "Display Area Compatibility Mode" msgstr "表示領域の互換モード" #: options/theme-options.php:2271 msgid "" "Enabled by default, this option avoids the problem of misaligned display " "areas" msgstr "" "デフォルトで有効になっている場合、このオプションを使用すると、表示領域の位置" "がずれる問題を回避できます。" #: options/theme-options.php:2278 msgid "Display Area Background Color" msgstr "表示領域の背景色" #: options/theme-options.php:2290 msgid "Display Area Rounded Corners" msgstr "表示領域丸いコーナー" #: options/theme-options.php:2308 msgid "First Display Area" msgstr "最初の表示領域" #: options/theme-options.php:2313 options/theme-options.php:2339 #: options/theme-options.php:2365 msgid "image" msgstr "画像" #: options/theme-options.php:2314 options/theme-options.php:2340 #: options/theme-options.php:2366 msgid "best width 260px, best height 160px" msgstr "最高の幅260px、最高の高さ160px" #: options/theme-options.php:2319 options/theme-options.php:2345 #: options/theme-options.php:2371 msgid "title" msgstr "タイトル" #: options/theme-options.php:2324 options/theme-options.php:2350 #: options/theme-options.php:2376 msgid "description" msgstr "説明" #: options/theme-options.php:2334 msgid "Second Display Area" msgstr "2 番目の表示領域" #: options/theme-options.php:2360 msgid "Third Display Area" msgstr "第3表示領域" #: options/theme-options.php:2407 msgid "Article Area Options" msgstr "アーティクルエリアオプション" #: options/theme-options.php:2414 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをクリックして" "ください 。" #: options/theme-options.php:2420 msgid "Article Area Display Style" msgstr "記事エリアの表示スタイル" #: options/theme-options.php:2431 msgid "Article Area Matching Color" msgstr "記事領域マッチングカラー" #: options/theme-options.php:2433 msgid "" "Customize the colors, This option only supports filling in hexadecimal " "colors, suggest the same as the matching color" msgstr "" "色をカスタマイズし、このオプションは16進色の塗りつぶしのみをサポートし、一致" "する色と同じことを提案します" #: options/theme-options.php:2440 msgid "Article Area Border Shadow Color" msgstr "記事領域の境界線の影の色" #: options/theme-options.php:2449 msgid "Article Area Featured Image Display Shapes" msgstr "記事エリアの注目画像表示図形" #: options/theme-options.php:2451 msgid "" "You can choose a circular or a rectangular display of the featured image" msgstr "" "あなたは、円形の表示または注目の画像で飾られた記事領域の長方形の表示の間で選" "択することができます" #: options/theme-options.php:2462 msgid "Article Area Featured Image Alignment" msgstr "記事エリアの注目画像配置" #: options/theme-options.php:2464 msgid "You can choose different directions to display the featured images" msgstr "" "あなたは、特色画像で飾られた記事エリアを表示するために、さまざまな方向を選択" "することができます" #: options/theme-options.php:2476 msgid "Article Area Featured Image Options" msgstr "アーティクルエリアの注目画像オプション" #: options/theme-options.php:2478 msgid "Cover Random Image" msgstr "ランダム画像をカバー" #: options/theme-options.php:2479 msgid "External API Random Image" msgstr "外部 API のランダム イメージ" #: options/theme-options.php:2487 msgid "Article Area Featured Image External API Random Image Address" msgstr "記事特集画像外部 API ランダムイメージアドレス" #: options/theme-options.php:2497 msgid "Article Area Title Font Size" msgstr "アーティクル領域のタイトルのフォント サイズ" #: options/theme-options.php:2498 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 16-20" msgstr "調整するスライド、推奨値の範囲は 16-20 です" #: options/theme-options.php:2510 msgid "Article Area Time Display Area Font Size" msgstr "アーティクルエリア時刻表示領域のフォントサイズ" #: options/theme-options.php:2512 msgid "Slide to adjust, the recommended values range is 10-14" msgstr "スライドして調整し、推奨値の範囲は 10 ~ 14" #: options/theme-options.php:2523 msgid "Article Area Author Info" msgstr "記事エリア作成者情報" #: options/theme-options.php:2524 msgid "" "When turned on, author information will be added to the article metadata " "section." msgstr "オンにすると、作成者情報が記事のメタデータ セクションに追加されます。" #: options/theme-options.php:2533 msgid "Page Options" msgstr "ページオプション" #: options/theme-options.php:2539 msgid "Common Options" msgstr "一般的なオプション" #: options/theme-options.php:2546 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをク" "リックしてください 。" #: options/theme-options.php:2552 msgid "Page Style" msgstr "ページスタイル" #: options/theme-options.php:2563 msgid "Page Layout Style" msgstr "固定ページレイアウトスタイル" #: options/theme-options.php:2565 msgid "Default Style" msgstr "既定のスタイル" #: options/theme-options.php:2566 msgid "Github Style" msgstr "ギトハブスタイル" #: options/theme-options.php:2574 msgid "Page Decoration Image" msgstr "ページ装飾イメージ" #: options/theme-options.php:2575 msgid "" "Enabled by default, show on article pages, standalone pages and category " "pages" msgstr "" "既定で有効に設定されている、記事ページ、スタンドアロン ページ、カテゴリ ペー" "ジに表示する" #: options/theme-options.php:2582 msgid "Page Title Animation" msgstr "ページ タイトル アニメーション" #: options/theme-options.php:2583 msgid "Page title will have float-in animation when turned on" msgstr "" "オンにすると、ページ タイトルにフロートイン アニメーションが表示されます。" #: options/theme-options.php:2590 msgid "Page Title Animation Time" msgstr "ページ タイトル アニメーション時間" #: options/theme-options.php:2592 msgid "Slide to adjust, recommended value range is 1-2" msgstr "調整するスライド、推奨値の範囲は1-2" #: options/theme-options.php:2602 msgid "Page Clipboard Copyright Notice" msgstr "ページクリップボードの著作権情報" #: options/theme-options.php:2603 msgid "" "Enabled by default, users will have copyright notice text when copying text " "content over 30 bytes" msgstr "" "デフォルトで有効に設定すると、30 バイトを超えるテキストコンテンツをコピーする" "際に、ユーザーは著作権情報のテキストを表示します。" #: options/theme-options.php:2610 msgid "Page LazyLoad" msgstr "ページ遅延読み込み" #: options/theme-options.php:2611 msgid "" "LazyLoad effect for page images, WordPress block editor already comes with " "similar effect, not recommended to turn on" msgstr "" "ページ画像のレイジーロード効果は、WordPressブロックエディタは、すでに同様の効" "果が付属しています、 オンにすることはお勧めしません" #: options/theme-options.php:2618 msgid "Page LazyLoad Placeholder SVG" msgstr "ページレイジーロードプレースホルダSVG" #: options/theme-options.php:2620 msgid "" "Fill in the address, this is the placeholder image that will be displayed " "when the page LazyLoad is being loaded" msgstr "" "アドレスを入力すると、これはページ LazyLoad が読み込まれるときに表示されるプ" "レースホルダイメージです。" #: options/theme-options.php:2627 msgid "Page Image Placeholder SVG" msgstr "ページイメージ読み込みプレースホルダ SVG" #: options/theme-options.php:2628 msgid "" "Fill address, this is the SVG that will be displayed as a placeholder when " "the page image is being loaded" msgstr "" "塗りつぶしアドレス、これはページ画像がロードされたときにプレースホルダとして" "表示されるSVGです" #: options/theme-options.php:2637 msgid "Article Page Options" msgstr "アーティクル ページのオプション" #: options/theme-options.php:2644 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをクリックして" "ください 。" #: options/theme-options.php:2650 msgid "Article Page Title Font Size" msgstr "記事ページタイトルフォントサイズ" #: options/theme-options.php:2651 msgid "" "Slide to adjust, recommended value range is 28-36. This option is only " "available for article pages that have a featured image set" msgstr "" "調整するスライド、推奨値の範囲は 28 -36 です。このオプションは、注目の画像" "セットを持つ記事ページでのみ使用できます。" #: options/theme-options.php:2661 msgid "Article Page Title Underline Animation" msgstr "記事ページタイトル下線アニメーション" #: options/theme-options.php:2662 msgid "" "Article title will have underline animation when this is enabled and article " "has a featured image set" msgstr "" "これが有効で、記事に注目の画像セットがある場合、記事のタイトルには下線のアニ" "メーションが表示されます。" #: options/theme-options.php:2669 msgid "Article Page Auto Show Menu" msgstr "アーティクルページの自動表示メニュー" #: options/theme-options.php:2670 msgid "" "Enabled by default, the article page will automatically show the menu. PHP " "extension \"DOM\" is required for this feature." msgstr "" "デフォルトで有効にすると、記事ページは自動的にメニューを表示します。この機能" "にはPHP拡張機能 \"DOM \"が必要です。" #: options/theme-options.php:2677 msgid "Inline Code Background Color" msgstr "インラインコードの背景色" #: options/theme-options.php:2685 msgid "Inline Code Background Color In Dark Mode" msgstr "ダークモードでのインラインコードの背景色" #: options/theme-options.php:2686 msgid "" "Customize the colors, suggest using a corresponding color with the " "background color,this color is only displayed in dark mode" msgstr "" "色をカスタマイズし、背景色に対応する色を使用することを提案し、この色はダーク" "モードでのみ表示されます" #: options/theme-options.php:2692 msgid "Article Expansion Area" msgstr "記事拡張エリア" #: options/theme-options.php:2698 msgid "Article Page Function Bar" msgstr "記事ページの機能バー" #: options/theme-options.php:2699 msgid "" "Enabled by default, will be displayed on the article page with the features " "enabled below" msgstr "" "デフォルトで有効になっており、以下の機能が有効になっている状態で記事ページに" "表示されます" #: options/theme-options.php:2706 msgid "Article Lincenses" msgstr "記事のリンセンス" #: options/theme-options.php:2708 msgid "Enabled by default, Article lincenses will appear on the function bar" msgstr "有効にすると、記事のリンセンスが機能バーに表示されます" #: options/theme-options.php:2715 msgid "Article Page Appreciation Function (Alipay QR Code)" msgstr "記事ページ鑑賞機能(アリペイQRコード)" #: options/theme-options.php:2717 msgid "Upload Alipay Receipt QR Code Image" msgstr "アップロード アリペイレシート QR コードイメージ" #: options/theme-options.php:2724 msgid "Article Page Appreciation Function (Wechat QR Code)" msgstr "記事ページ鑑賞機能(微信QRコード)" #: options/theme-options.php:2726 msgid "Upload WeChat Receipt QR Code Image" msgstr "WeChatの領収書QRコード画像をアップロード" #: options/theme-options.php:2733 msgid "Article Page Author Avatar" msgstr "記事ページ作成者アバター" #: options/theme-options.php:2735 msgid "Enabled by default, Author avatar will appear on the function bar" msgstr "有効にすると、作成者のアバターが機能バーに表示されます" #: options/theme-options.php:2742 msgid "Article Page Author Name" msgstr "記事ページの著者名" #: options/theme-options.php:2744 msgid "Author name will appear on the function bar when enabled" msgstr "有効にすると、作成者名が機能バーに表示されます" #: options/theme-options.php:2751 msgid "Article Page Author Signature" msgstr "記事ページの作成者の署名" #: options/theme-options.php:2753 msgid "Enabled by default, Author signature will appear on the function bar" msgstr "有効にすると、作成者の署名が機能バーに表示されます" #: options/theme-options.php:2760 msgid "Article Page Author Info Signature Text" msgstr "記事ページの作成者情報署名テキスト" #: options/theme-options.php:2772 msgid "Article Last Update Time" msgstr "記事の最終更新日時" #: options/theme-options.php:2774 msgid "Article last update time will appear on the function bar when enabled" msgstr "有効にすると、記事の最終更新日時が機能バーに表示されます" #: options/theme-options.php:2781 msgid "Article Tag" msgstr "記事のタグ" #: options/theme-options.php:2783 msgid "Enabled by default, Article tag will appear on the function bar" msgstr "記事タグを有効にすると、機能バーに表示されます" #: options/theme-options.php:2790 msgid "Article Page Prev/Next Article Switcher" msgstr "記事ページ前/次の記事スイッチャー" #: options/theme-options.php:2791 msgid "" "Enabled by default, the previous and next article switch will appear on the " "article pages" msgstr "記事ページをオンにすると、前の記事と次の記事の切り替えが表示されます" #: options/theme-options.php:2800 msgid "Template Page Options" msgstr "テンプレート ページのオプション" #: options/theme-options.php:2807 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをクリックして" "ください 。" #: options/theme-options.php:2812 msgid "Public Settings" msgstr "共用設定" #: options/theme-options.php:2818 msgid "Template Page Title Font Size" msgstr "テンプレート ページ タイトルのフォント サイズ" #: options/theme-options.php:2819 msgid "" "Slide to adjust, recommended value range is 36-48. This option is only " "available for template pages with featured images already set" msgstr "" "調整するスライド、推奨値の範囲は 36 から 48 です。このオプションは、既に設定" "されている注目の画像を含むテンプレートページでのみ使用できます。" #: options/theme-options.php:2828 msgid "ShuoShuo Template Settings" msgstr "アイデアテンプレート設定" #: options/theme-options.php:2834 msgid "Ideas Template Background ColorⅠ" msgstr "アイデアテンプレート背景色I" #: options/theme-options.php:2842 msgid "Ideas Template Background Color II" msgstr "アイデアテンプレート背景色II" #: options/theme-options.php:2850 msgid "Ideas Template Tip Arrow" msgstr "アイデア テンプレート ヒント矢印" #: options/theme-options.php:2851 msgid "" "After turning on the alert arrow will appear on the left side of the comment" msgstr "警告矢印をオンにすると、コメントの左側に表示されます" #: options/theme-options.php:2858 msgid "Ideas Template Font" msgstr "アイデアテンプレートフォント" #: options/theme-options.php:2866 msgid "Number Of ShuoShuo" msgstr "アイデア表示件数" #: options/theme-options.php:2867 msgid "" "Enter a positive integer or \"-1\" to control the number of ShuoShuo " "displayed on each page. Enter \"-1\" to display all messages." msgstr "" "正の整数または\"-1 \"を入力すると、各ページに表示される朔望の数を制御できま" "す。すべてのメッセージを表示する場合は、\"-1 \"を入力してください。" #: options/theme-options.php:2873 msgid "Bangumi Template Settings" msgstr "バングミテンプレート設定" #: options/theme-options.php:2879 msgid "Bangumi Template Source" msgstr "バングミテンプレートソース" #: options/theme-options.php:2890 msgid "My Anime List Username" msgstr "マイアニメリストのユーザー名" #: options/theme-options.php:2892 msgid "Username on https://myanimelist.net/" msgstr "https://myanimelist.net/ のユーザー名" #: options/theme-options.php:2899 msgid "My Anime List Sort" msgstr "私のアニメリストソート" #: options/theme-options.php:2902 msgid "Status and Last Updated" msgstr "ステータスと最終更新日" #: options/theme-options.php:2903 msgid "Last Updated" msgstr "最終更新" #: options/theme-options.php:2904 msgid "Status" msgstr "ステータス" #: options/theme-options.php:2912 msgid "Bilibili Account UID" msgstr "Bilibili Account UID" #: options/theme-options.php:2913 msgid "" "Fill in your account ID, e.g. https://space.bilibili.com/13972644/, just the " "number part \"13972644\"" msgstr "" "アカウント ID (例 https://space.bilibili.com/13972644/)を記入し、番号部分 " "「13972644」" #: options/theme-options.php:2921 msgid "Bilibili Account Cookies" msgstr "Bilibili Account Cookies" #: options/theme-options.php:2922 msgid "" "Fill in your account cookies, F12 to open your browser web panel, go to your " "bilibili homepage to get cookies. If left empty, it will not show the " "progress of catching up bangumis" msgstr "" "アカウントのクッキー(F12)を入力してブラウザのウェブパネルを開き、bilibiliホー" "ムページにアクセスしてクッキーを取得します。空のままにした場合、バングミを追" "いつぶの進行状況は表示されません" #: options/theme-options.php:2929 msgid "Friend Link Template Settings" msgstr "フレンドリンクテンプレート設定" #: options/theme-options.php:2935 msgid "Friend Link Template Unit Alignment" msgstr "フレンドリンクテンプレート ユニットの配置" #: options/theme-options.php:2947 msgid "Friend Link Template Unit Matching Color" msgstr "フレンドリンクテンプレートユニットマッチングカラー" #: options/theme-options.php:2955 msgid "Friend Link Template Unit Border Shadow Color" msgstr "フレンドリンクテンプレートユニットボーダーシャドウカラー" #: options/theme-options.php:2963 msgid "Friend Link Sorting Mode" msgstr "フレンドリンクソートモード" #: options/theme-options.php:2964 msgid "Select the friend link sorting mode, \"Name\" is used by Default." msgstr "" "フレンドリンクのソートモードを選択すると、デフォルトで「名前」が使用されま" "す。" #: options/theme-options.php:2966 msgid "Name" msgstr "名前" #: options/theme-options.php:2967 msgid "Rating" msgstr "レーティング" #: options/theme-options.php:2968 msgid "Updated" msgstr "最終更新" #: options/theme-options.php:2969 msgid "Rand" msgstr "ランダム" #: options/theme-options.php:2977 msgid "Ascending OR Descending" msgstr "昇順または降順" #: options/theme-options.php:2978 msgid "Order friend link in ascending or descending." msgstr "友達リンクを昇順または降順で並べ替えます。" #: options/theme-options.php:2981 msgid "Ascending" msgstr "昇順" #: options/theme-options.php:2982 msgid "Descending" msgstr "降順" #: options/theme-options.php:2989 msgid "Login Template Settings" msgstr "ログインテンプレート設定" #: options/theme-options.php:2995 msgid "Login Template Registration Function" msgstr "ログインテンプレート登録機能" #: options/theme-options.php:2996 msgid "Login template will allow registration when enabled" msgstr "ログインテンプレートは、有効にした場合に登録を許可します" #: options/theme-options.php:3005 msgid "Comment-related Options" msgstr "コメント関連のオプション" #: options/theme-options.php:3012 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをクリックして" "ください 。" #: options/theme-options.php:3017 msgid "Comment Area Style" msgstr "コメントエリアのスタイル" #: options/theme-options.php:3023 msgid "Page Comment Area Display" msgstr "ページコメントエリア表示" #: options/theme-options.php:3024 msgid "You can choose to expand or shirink the content of the comment area" msgstr "コメント領域のコンテンツを展開または非表示にすることを選択できます" #: options/theme-options.php:3026 msgid "Expand" msgstr "拡張" #: options/theme-options.php:3027 msgid "Shrink" msgstr "縮める" #: options/theme-options.php:3035 msgid "Page Comment Area Matching Color" msgstr "色に一致するページコメント領域" #: options/theme-options.php:3043 msgid "Page Comment Area Shadow Color" msgstr "ページコメント領域の影の色" #: options/theme-options.php:3051 msgid "Page Comment Area Bottom Right Background Image" msgstr "ページコメント領域右下背景画像" #: options/theme-options.php:3052 msgid "" "If this option is blank, there will be no image, no best recommendation here" msgstr "" "このオプションが空白の場合、画像はなく、ここでは最善の推奨事項はありません" #: options/theme-options.php:3058 msgid "Comment Area Function" msgstr "コメントエリアの機能" #: options/theme-options.php:3064 msgid "Comment Area Emoticon" msgstr "コメントエリアの絵文字" #: options/theme-options.php:3065 msgid "" "Select the emoticons to be displayed in the comment area input box. Uncheck " "all to turn off the comment input box emoticon function." msgstr "" "コメントエリアの入力ボックスに表示する顔文字を選択します。すべてのチェックを" "外すと、コメント入力ボックスの顔文字機能がオフになります。" #: options/theme-options.php:3068 msgid "BiliBili Emoticon Pack" msgstr "BiliBili 顔文字パック" #: options/theme-options.php:3069 msgid "Baidu Tieba Emoticon Pack" msgstr "百度貼吧顔文字パック" #: options/theme-options.php:3070 msgid "Emoji" msgstr "" #: options/theme-options.php:3071 msgid "Customized Emoticon Pack" msgstr "カスタム顔文字パック" #: options/theme-options.php:3079 msgid "Customized Emoticon Column Name" msgstr "カスタマイズ顔文字コラム名" #: options/theme-options.php:3080 msgid "" "It is recommended to enter less than 4 Chinese characters in length to avoid " "causing compatibility issues on mobile terminals." msgstr "" "携帯端末での互換性の問題を避けるため、漢字の長さは4文字未満で入力することを推" "奨する。" #: options/theme-options.php:3088 msgid "Path To Custom Expression" msgstr "カスタム式へのパス" #: options/theme-options.php:3089 msgid "" "Click here updating emoticon list. Specific usage reference: " "Comment related settings" msgstr "" "顔文字一覧の更新は こちら。具体的な使い方の参考:" "コメント関連設定" #: options/theme-options.php:3096 msgid "Custom Emoticon Proxy Address" msgstr "カスタム顔文字プロキシアドレス" #: options/theme-options.php:3097 msgid "" "Fill in the CDN address of the emoticon image. If left blank, the CDN proxy " "function will not be enabled." msgstr "" "顔文字画像のCDNアドレスを入力します。空欄の場合、CDNプロキシ機能は有効になり" "ません。" #: options/theme-options.php:3107 msgid "Page Comment Area UA Info" msgstr "ページコメントエリア UA 情報" #: options/theme-options.php:3108 msgid "" "When enabled, the page comment area will display the user’s browser, " "operating system information" msgstr "" "有効にすると、ページコメント領域にユーザーのブラウザ、オペレーティング システ" "ムの情報が表示されます。" #: options/theme-options.php:3115 msgid "Page Comment Area Location Information" msgstr "ページコメントエリアの位置情報" #: options/theme-options.php:3116 msgid "" "When enabled, the page comment area will show the user’s location information" msgstr "有効にすると、ページコメント領域にユーザーの位置情報が表示されます。" #: options/theme-options.php:3123 msgid "Private Comment Function" msgstr "プライベートコメント機能" #: options/theme-options.php:3124 msgid "" "When enabled, users are allowed to set their comments to be invisible to " "others" msgstr "" "有効にすると、ユーザーはコメントを他のユーザーに表示できないように設定できま" "す。" #: options/theme-options.php:3131 msgid "Page Comment Area Bot Verification" msgstr "ページコメントエリアボットの検証" #: options/theme-options.php:3132 msgid "After turning on user comments need to be verified before posting" msgstr "ユーザーコメントをオンにした後、投稿する前に確認する必要があります" #: options/theme-options.php:3139 msgid "QQ Avatar Link Encryption" msgstr "QQアバターリンクの暗号化" #: options/theme-options.php:3142 msgid "Redirect (low security)" msgstr "リダイレクト (低セキュリティ)" #: options/theme-options.php:3143 msgid "Get avatar data in the backend (medium security)" msgstr "バックエンドでアバターデータを取得する(中程度のセキュリティ)" #: options/theme-options.php:3144 msgid "Parse avatar interface in the backend (high security, slow)" msgstr "" "バックエンドでアバターインターフェイスを解析する(高いセキュリティ、遅い)" #: options/theme-options.php:3152 msgid "Page Comment Area Upload Image Interface" msgstr "ページコメントエリアアップロード画像インタフェース" #: options/theme-options.php:3166 msgid "Imgur Client ID" msgstr "Imgur クライアント ID" #: options/theme-options.php:3168 msgid "" "Fill in Client ID here, to register please visit https://api.imgur.com/" "oauth2/addclient" msgstr "" "クライアントIDをここに記入し、登録するには https://api.imgur.com/oauth2/" "addclient" #: options/theme-options.php:3174 msgid "Imgur Upload Proxy" msgstr "Imgur アップロード プロキシ" #: options/theme-options.php:3176 msgid "" "The proxy used by the backend when uploading images to Imgur. You can refer " "to the tutorial: https://2heng.xin/2018/06/06/javascript-upload-images-with-" "imgur-api/" msgstr "" "Imgur にイメージをアップロードするときにバックエンドで使用されるプロキシ。" "チュートリアルを参照できます https://2heng.xin/2018/06/06/javascript-upload-" "images-with-imgur-api/。" #: options/theme-options.php:3183 msgid "SM.MS Secret Token" msgstr "SM.MS シークレットトークン" #: options/theme-options.php:3185 msgid "" "Fill in your Key here, to get it please visit https://sm.ms/home/apitoken" msgstr "" "鍵をここに記入してください、それを得るためには https://sm.ms/home/apitoken" #: options/theme-options.php:3191 msgid "Chevereto API v1 Key" msgstr "チェベレト API v1 キー" #: options/theme-options.php:3193 msgid "" "Fill in the Key here, to get please visit your Chevereto home page address/" "dashboard/settings/api" msgstr "" "ここにキーを記入してください、取得するためにあなたのChhereetoホームページアド" "レス/ダッシュボード/設定/APIをご覧ください" #: options/theme-options.php:3199 msgid "Chevereto Address" msgstr "チェヴェレトアドレス" #: options/theme-options.php:3201 msgid "" "Your Chevereto home page address. Please note that there is no \"/\" at the " "end, e.g. https://your.cherverto.com" msgstr "" "あなたのチェベレトのホームページのアドレス。最後に「/」は存在しませんので、" "https://your.cherverto.com" #: options/theme-options.php:3207 msgid "Lsky Pro v1 Token" msgstr "Lsky Pro v1トークン" #: options/theme-options.php:3209 msgid "" "Fill in the Token here, Please note that there is no \"Bearer \" at first, " "to get please visit your Lsky Pro home page address/api" msgstr "" "ここにトークンを記入してください、最初は \"ベアラー\"がないことに注意してくだ" "さい、あなたのLsky Proホームページのアドレス/ APIにアクセスしてください" #: options/theme-options.php:3215 msgid "Lsky Pro Address" msgstr "Lsky Proアドレス" #: options/theme-options.php:3217 msgid "" "Your Lsky Pro home page address. Please note that there is no \"/\" at the " "end, e.g. https://your.lskypro.com" msgstr "" "Lsky Proのホームページアドレス。末尾に「/」はありませんのでご注意くださ " "https://your.lskypro.com" #: options/theme-options.php:3223 msgid "Comment Image Proxy" msgstr "コメントイメージプロキシ" #: options/theme-options.php:3224 msgid "Proxy for the image displayed on the frontend" msgstr "フロントエンドに表示されるイメージのプロキシ" #: options/theme-options.php:3231 msgid "Comment Email Notification" msgstr "コメントメール通知" #: options/theme-options.php:3237 msgid "Mail Template Featured Image" msgstr "メール テンプレートの注目画像" #: options/theme-options.php:3238 msgid "Set the background image of your reply email" msgstr "返信メールの背景画像を設定する" #: options/theme-options.php:3246 msgid "Mail Template Sending Address Prefix" msgstr "メール テンプレート送信アドレス プレフィックス" #: options/theme-options.php:3247 msgid "" "Used to send system mail. The sender address will be displayed in the user's " "mailbox, don't use Non-English Characters. The default system mail address " "is bibi@your domain" msgstr "" "システム メールの送信に使用します。送信者のアドレスは、使用しているメールボッ" "クスに表示され、英語以外の文字は使用されません。デフォルトのシステムメールア" "ドレスはドメインbibi@your" #: options/theme-options.php:3254 msgid "User Mail Reply Notification" msgstr "ユーザー メール返信通知" #: options/theme-options.php:3255 msgid "" "By default WordPress will use email notifications to notify users when their " "comments receive a reply. After turning it on users are allowed to set " "whether to use email notifications when their comments receive a reply" msgstr "" "デフォルトでは、WordPress は電子メール通知を使用して、コメントが返信を受信し" "たときにユーザーに通知します。オンにすると、コメントが返信を受け取ったときに" "電子メール通知を使用するかどうかをユーザーが設定できます" #: options/theme-options.php:3262 msgid "Admin Email Reply Notification" msgstr "管理者の電子メール返信通知" #: options/theme-options.php:3263 msgid "" "Use email notifications when admin comments receive a reply after turning it " "on" msgstr "" "管理者のコメントがオンにした後に返信を受信したときに電子メール通知を使用する" #: options/theme-options.php:3272 msgid "Other Options" msgstr "その他のオプション" #: options/theme-options.php:3278 msgid "Login Screen and Dashboard Related Options" msgstr "ログイン画面とダッシュボード関連のオプション" #: options/theme-options.php:3285 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 " "ここをクリックしてください 。" #: options/theme-options.php:3290 msgid "Login Screen" msgstr "ログイン画面のロゴ" #: options/theme-options.php:3296 msgid "Custom Login Screen" msgstr "カスタムログイン画面" #: options/theme-options.php:3297 msgid "Default on, custom login screen will replace the default login screen" msgstr "" "デフォルトでオン、カスタムログイン画面がデフォルトのログイン画面を置き換えま" "す" #: options/theme-options.php:3304 msgid "Login Screen Background Image" msgstr "ログイン画面背景画像" #: options/theme-options.php:3305 msgid "" "Set your login screen background image, leave this option blank to show the " "default" msgstr "" "ログイン画面の背景画像を設定し、このオプションを空白のままにしてデフォルトを" "表示します。" #: options/theme-options.php:3314 msgid "Login Screen Background Blur" msgstr "ログイン画面背景ぼかし" #: options/theme-options.php:3315 msgid "Login screen background image will be blurred when enabled" msgstr "ログイン画面の背景画像が有効になるとぼやける" #: options/theme-options.php:3323 msgid "Login Screen Logo" msgstr "ログイン画面のロゴ" #: options/theme-options.php:3324 msgid "Set your login screen Logo" msgstr "ログイン画面のロゴを設定する" #: options/theme-options.php:3333 msgid "Jump after login" msgstr "ログイン後にジャンプ" #: options/theme-options.php:3334 msgid "Jump to backend for admins and home for users after turning on." msgstr "" "電源を入れた後、管理者の場合はバックエンドに、ユーザーの場合はホームにジャン" "プします。" #: options/theme-options.php:3341 msgid "Login Screen Language Option" msgstr "ログイン画面の言語オプション" #: options/theme-options.php:3342 msgid "Login screen language option will be display when enabled" msgstr "ログイン画面の言語オプションを有効にすると表示されます" #: options/theme-options.php:3348 msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" #: options/theme-options.php:3354 msgid "Dashboard Background Image" msgstr "ダッシュボードの背景画像" #: options/theme-options.php:3355 msgid "" "Set your dashboard background image, leave this option blank to show white " "background" msgstr "" "ダッシュボードの背景画像を設定し、このオプションを空白のままにして白い背景を" "表示します。" #: options/theme-options.php:3363 msgid "Dashboard Options Menu Style" msgstr "ダッシュボード オプション メニュー スタイル" #: options/theme-options.php:3374 msgid "Dashboard Primary Menu Color" msgstr "ダッシュボードのメインメニューの色" #: options/theme-options.php:3382 msgid "Dashboard Secondary Menu Color" msgstr "ダッシュボードのセカンダリ メニューの色" #: options/theme-options.php:3390 msgid "Dashboard Emphasis Color" msgstr "ダッシュボード強調色" #: options/theme-options.php:3398 msgid "Dashboard Button Color" msgstr "ダッシュボード ボタンの色" #: options/theme-options.php:3406 msgid "Dashboard Text Color" msgstr "ダッシュボードテキストの色" #: options/theme-options.php:3416 msgid "ChatGPT Options" msgstr "ChatGPT オプション" #: options/theme-options.php:3423 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on " "this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここ をクリック" "してください" #: options/theme-options.php:3429 msgid "ChatGPT Function" msgstr "ChatGPT 機能" #: options/theme-options.php:3430 msgid "After turning on ChatGPT Function will be available" msgstr "ChatGPT 機能をオンにすると利用可能になります" #: options/theme-options.php:3437 msgid "ChatGPT Base URL" msgstr "ChatGPT Base URL" #: options/theme-options.php:3438 msgid "Fill in the ChatGPT Base URL, The default is http://sxy.gay/" msgstr "ChatGPT ベース URL を入力し、デフォルトは http://sxy.gay/" #: options/theme-options.php:3446 msgid "ChatGPT API keys" msgstr "ChatGPT API keys" #: options/theme-options.php:3447 msgid "" "Fill in Your ChatGPT API keys, You can go to OpenAI Website to get your API Keys" msgstr "" "あなたのChatGPT APIキーを入力してください、あなたはあなたのAPIキーを取得する" "ために OpenAIのウェ" "ブサイト に行くことができます" #: options/theme-options.php:3454 msgid "ChatGPT Article Summarize" msgstr "ChatGPTの記事の要約" #: options/theme-options.php:3455 msgid "After turning on ChatGPT will automatically generate article abstracts" msgstr "ChatGPTをオンにすると、記事の抄録が自動的に生成されます" #: options/theme-options.php:3462 msgid "" "Each update of your post will trigger a request to generate a summary. Due " "to current API limitations, if your article exceeds 4097 Token, the system " "will only send the unexceeded portion to generate a summary" msgstr "" "記事を更新するたびに、要約を生成するためのリクエストがトリガーされます。 現在" "のAPIの制限により、記事が4097トークンを超える場合、システムは未超過部分のみを" "送信し、要約を生成します" #: options/theme-options.php:3472 msgid "Article IDs that do not Require ChatGPT Summarize" msgstr "ChatGPTサマリーを必要としない記事ID" #: options/theme-options.php:3473 msgid "" "Enter the article IDs that do not need to generate ChatGPT Summarize, and " "split multiple article IDs with \",\"" msgstr "" "ChatGPTサマリーの生成に不要な記事IDを入力し、複数の記事IDを「,」で分割しま" "す。" #: options/theme-options.php:3484 msgid "ChatGPT Article Summarize Init Prompt" msgstr "ChatGPTの記事は初期化プロンプトを要約します" #: options/theme-options.php:3489 msgid "" "Fill in the Init Prompt, Please make changes if you know how to configure it " "correctly. Init Prompt will be passed to ChatGPT as \"system\" role" msgstr "" "initプロンプトに入力し、正しく構成する方法がわかっている場合は変更してくださ" "い。初期化プロンプトは「システム」ロールとしてChatGPTに渡されます" #: options/theme-options.php:3500 msgid "ChatGPT Article Summarize Ask Prompt" msgstr "ChatGPTの記事は、質問プロンプトを要約します" #: options/theme-options.php:3505 msgid "" "Fill in the Ask Prompt, Use preset value when option is empty, Please make " "changes if you know how to configure it correctly" msgstr "" "質問プロンプトに記入し、オプションが空のときにプリセット値を使用し、正しく構" "成する方法を知っている場合は変更を加えてください" #: options/theme-options.php:3513 msgid "Low Use Options" msgstr "低使用オプション" #: options/theme-options.php:3520 msgid "" "You can click here to learn how to " "set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 " "ここをクリックしてください 。" #: options/theme-options.php:3526 msgid "Statistics API" msgstr "統計 API" #: options/theme-options.php:3527 msgid "" "You can choose WP-Statistics plugin statistics or theme built-in statistics " "to display" msgstr "" "WP-Statistics プラグイン統計またはテーマ組み込み統計を選択して表示できます。" #: options/theme-options.php:3529 msgid "Theme Built in Statistics" msgstr "統計に組み込まれたテーマ" #: options/theme-options.php:3530 msgid "WP-Statistics Plugin Statistics" msgstr "WP-統計プラグイン統計" #: options/theme-options.php:3538 msgid "Statistics display format" msgstr "統計表示形式" #: options/theme-options.php:3539 msgid "You can choose from four different data display formats" msgstr "4種類のデータ表示形式から選択できます。" #: options/theme-options.php:3541 msgid "23333 Visits" msgstr "23333訪問" #: options/theme-options.php:3542 msgid "23,333 Visits" msgstr "23,333訪問" #: options/theme-options.php:3543 msgid "23 333 Visits" msgstr "23 333訪問" #: options/theme-options.php:3544 msgid "23K Visits" msgstr "23K訪問" #: options/theme-options.php:3552 msgid "Live Search" msgstr "ライブ検索を利用" #: options/theme-options.php:3553 msgid "" "After turning on the live search in the frontend, call Rest API to update " "the cache once an hour. You can set the cache time manually in api.php" msgstr "" "フロントエンドでライブ検索を有効にした後、Rest API を呼び出して 1 時間に 1 回" "キャッシュを更新します。api でキャッシュ時間を手動で設定できます.php" #: options/theme-options.php:3560 msgid "Live Search Comment Support" msgstr "ライブ検索コメントのサポート" #: options/theme-options.php:3562 msgid "" "Enable to search for comments in live search (not recommended if site has " "too many comments)" msgstr "" "ライブ検索でコメントを検索できるようにする (サイトのコメントが多すぎる場合は" "推奨されません)" #: options/theme-options.php:3569 msgid "Google Analytics Id" msgstr "グーグルアナリティクスID" #: options/theme-options.php:3570 msgid "If you already have a plugin to handle it, please keep here empty." msgstr "" "すでにそれを処理するプラグインがある場合は、ここに空のままにしてください。" #: options/theme-options.php:3576 msgid "Custom CSS Styles" msgstr "カスタム CSS スタイル" #: options/theme-options.php:3577 msgid "Fill in the CSS code without writing style tag" msgstr "スタイルタグを書かずにCSSコードを入力する" #: options/theme-options.php:3584 msgid "Code inserted in the header" msgstr "ヘッダーに挿入されたコード" #: options/theme-options.php:3585 msgid "Insert HTML code right before ." msgstr "HTML コードを の直前に挿入します。" #: options/theme-options.php:3591 msgid "Timezone Fix" msgstr "タイムゾーン修正" #: options/theme-options.php:3592 msgid "" "Slide to adjust. If the comment has a time difference problem, adjust it " "here, fill in an integer. Calculation method: actual time = time of display " "error - the integer you entered (in hours)" msgstr "" "スライドして調整します。コメントに時間差の問題がある場合は、ここで調整し、整" "数を入力します。計算方法: 実際の時間 = 表示エラーの時間 - 入力した整数 (時間)" #: options/theme-options.php:3601 msgid "Gravatar Service Proxy" msgstr "グラバタープロキシ" #: options/theme-options.php:3602 msgid "" "You can select multiple proxy as the Gravatar Service Proxy. By default, " "Tianli is used as the Gravatar Service Proxy." msgstr "" "複数のプロキシを Gravatar サービスプロキシとして選択できます。デフォルトで" "は、TianliはGravatarサービスプロキシとして使用されます。" #: options/theme-options.php:3604 msgid "Weavatar Service" msgstr "ウィアバターサービス" #: options/theme-options.php:3605 msgid "Cravatar Service" msgstr "クラバターサービス" #: options/theme-options.php:3606 msgid "Geekzu" msgstr "ゲクズ" #: options/theme-options.php:3607 msgid "Loli Net" msgstr "ロリネット" #: options/theme-options.php:3608 msgid "Official" msgstr "公式" #: options/theme-options.php:3609 options/theme-options.php:3617 msgid "Custom Proxy Address" msgstr "カスタム プロキシ アドレス" #: options/theme-options.php:3618 msgid "" "Enter your Gravatar proxy address without starting with \"http(s)://\" and " "ending with \"/\". Example: gravatar.com/avatar." msgstr "" "グラバタープロキシアドレスは、\"http(s)://\"で始まり\"/\"で終わることなく入力" "してください。例: gravatar.com/avatar。" #: options/theme-options.php:3625 msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" #: options/theme-options.php:3631 msgid "BaguetteBox Lightbox Effect" msgstr "バゲットボックスライトボックス効果" #: options/theme-options.php:3632 msgid "BaguetteBox will be used as the image lightbox effect when turned on" msgstr "" "バゲットボックスは、オンにすると、イメージライトボックス効果として使用されま" "す" #: options/theme-options.php:3644 msgid "FancyBox Lightbox Effect" msgstr "ファンシーボックスライトボックス効果" #: options/theme-options.php:3645 msgid "" "FancyBox will be used as an image lightbox effect after turning on, " "additional JQ libraries will be loaded" msgstr "" "ファンシーボックスは、オンにすると、追加のJQライブラリがロードされた後、イ" "メージライトボックス効果として使用されます" #: options/theme-options.php:3657 msgid "LightGallery Lightbox Effect" msgstr "LightGalleryライトボックスエフェクト" #: options/theme-options.php:3658 msgid "LightGallery will be used as an image lightbox effect after turning on." msgstr "" "LightGalleryをオンにすると、画像のライトボックス効果として使用されます。" #: options/theme-options.php:3668 msgid "" "Attension: Please read License Instruction before use.
Demos | Reference | Plugin List
Please " "write settings in JavaScript. An example has been provided as default " "setting.
It should be captiable for Most User using WordPress " "Guttenberg Editor.
Submit new discussion on Github for assistance. " "https://github.com/mirai-mamori/Sakurairo/discussions" msgstr "" "アテンション: 使用前に ライセンス指導 をお読みください。
デモ|" "参照|プラグインリスト
Java スク" "リプトで設定を書いてください。例は、既定の設定として提供されています。
" "これは、ワードプレスのグッテンベルクエディタを使用して、ほとんどのユーザーの" "ために捕虜にする必要があります。
Github に関する新しいディスカッションを" "提出して支援を受けてください。https://github.com/mirai-mamori/Sakurairo/" "discussions" #: options/theme-options.php:3679 msgid "" "Start from Sakurairo v2.4.0, plugins names in LightGallery option follow the " "form cite in official document (eg. lgHash instead of \"hash\")" msgstr "" "v2.4.0から始めると、LightGalleryオプションのプラグイン名は公式文書の形式に従" "います(例えば「ハッシュ」の代わりにlgHash)" #: options/theme-options.php:3687 msgid "LightGallery Lightbox Effect Options" msgstr "LightGalleryライトボックス効果のオプション" #: options/theme-options.php:3698 msgid "Code Highlighting" msgstr "コードの強調表示" #: options/theme-options.php:3703 msgid "" "

Highlight.js: Default. Automatic language recognition.

Prism.js: Requires a language to be specified, see basic usage and How to code highlight " "dynamically loaded files.

Custom: For cases " "where another configuration is available.

" msgstr "" "

ハイライト.js: デフォルト。自動言語認識。

" "プリズム.js: 言語を指定する必要がある場合は、 基本的な使用方法 および 動的に読み込まれたファイルを強調表示す" "るコードの方法を参照してください。

カスタム: 別の" "構成が使用可能な場合。

" #: options/theme-options.php:3711 msgid "Code Highlight Method" msgstr "コードの強調表示方法" #: options/theme-options.php:3715 msgid "Custom Program" msgstr "カスタムプログラム" #: options/theme-options.php:3723 msgid "Prism.js: Add Line Number Display for All Code Blocks" msgstr "プリズム.js: すべてのコードブロックに行番号表示を追加" #: options/theme-options.php:3727 msgid "" "See the plugin " "description documentation" msgstr "" "プラグインの説明のド" "キュメントを参照してください。" #: options/theme-options.php:3733 msgid "Prism.js: Autoload Address" msgstr "プリズム.js: 自動ロードアドレス" #: options/theme-options.php:3737 msgid "Leave blank to use default values" msgstr "既定値を使用するには空白のままにします。" #: options/theme-options.php:3744 msgid "Prism.js: Code Highlight Theme" msgstr "プリズム.js: コードハイライトテーマ" #: options/theme-options.php:3745 options/theme-options.php:3756 msgid "Relative to autoload address. Leave blank to use default values" msgstr "" "自動ロード アドレスに対する相対値。既定値を使用するには空白のままにします。" #: options/theme-options.php:3755 msgid "Prism.js: Code Highlight Theme (Dark Mode)" msgstr "プリズム.js: コードハイライトテーマ(ダークモード)" #: options/theme-options.php:3766 msgid "" "The following Options are not recommended to be modified blindly, please use " "them under the guidance of others" msgstr "" "以下のオプションは、盲目的に変更することは推奨されません、他の人の指導の下で" "それらを使用してください" #: options/theme-options.php:3772 msgid "Image CDN" msgstr "イメージ CDN" #: options/theme-options.php:3773 msgid "" "Note: fill in the format https://your CDN domain/. This means that images " "with original path http://your.domain/wp-content/uploads/2018/05/xx.png will " "be loaded from http://your CDN domain/2018/05/xx.png" msgstr "" "注: CDN ドメイン/ https://your 形式を入力してください。つまり、元のパス " "http://your.domain/wp-content/uploads/2018/05/xx.png を持つイメージは CDN ド" "メイン/2018/05/xx http://your ロードされます.png" #: options/theme-options.php:3780 msgid "Articles Categories (Do not display)" msgstr "記事のカテゴリ (表示しない)" #: options/theme-options.php:3781 options/theme-options.php:3788 msgid "Fill in category ID, seperate in English\" , \" when more than one" msgstr "カテゴリ ID を英語で区切って入力する\" と、複数の場合" #: options/theme-options.php:3787 msgid "Image Display Category" msgstr "画像表示カテゴリ" #: options/theme-options.php:3794 msgid "Specify Login Address" msgstr "ログイン アドレスの指定" #: options/theme-options.php:3795 msgid "" "Force not to use the WordPress login page address to login, fill in the new " "login page address, such as: http://www.xxx.com/login. Note that before " "filling in the new page you can test the normal opening, so as not to cause " "the inability to enter the background, etc." msgstr "" "ログインにWordPressのログインページアドレスを使用しないように強制し、次のよう" "に新しいログインページのアドレスを記入します: http://www.xxx.com/login。新し" "いページに記入する前に、通常の開口部をテストして、背景などを入力できなくなる" "ように注意してください。" #: options/theme-options.php:3801 msgid "Specify Registration Address" msgstr "登録アドレスの指定" #: options/theme-options.php:3802 msgid "" "This address is used as the registration entry on the login page, if you " "specify a login address, it is recommended to fill in" msgstr "" "このアドレスはログインページの登録エントリとして使用され、ログインアドレスを" "指定した場合は、入力することをお勧めします。" #: options/theme-options.php:3808 msgid "Version Control" msgstr "バージョン管理システム" #: options/theme-options.php:3809 msgid "Used to update front-end cookies and browser cache, can use any string" msgstr "" "フロントエンドクッキーとブラウザキャッシュを更新するために使用され、任意の文" "字列を使用できます" #: options/theme-options.php:3815 msgid "Backup&Recovery" msgstr "バックアップとリカバリ" #: options/theme-options.php:3817 msgid "Backup or Recovery your theme options" msgstr "テーマオプションのバックアップまたはリカバリ" #: options/theme-options.php:3828 msgid "About Theme" msgstr "テーマについて" #: options/theme-options.php:3834 msgid "Version Info" msgstr "バージョン情報" #: options/theme-options.php:3839 msgid "" "" msgstr "" #: options/theme-options.php:3845 #, php-format msgid "" "Theme Sakurairo Version %s | Internal Version %s | Project Address" msgstr "" "テーマ Sakurairo バージョン %s | 内部バージョン %s | プロジェクトアドレス" #: options/theme-options.php:3850 msgid "Update Related" msgstr "関連する更新プログラム" #: options/theme-options.php:3856 msgid "Theme Update Source" msgstr "テーマの更新元" #: options/theme-options.php:3862 msgid "" "If you are using a server set up in mainland China, please use the Upyun " "source or the official theme source as your theme update source" msgstr "" "中国本土で設定されたサーバーを使用している場合は、UPYUNソースまたは公式テーマ" "ソースをテーマアップデートソースとして使用してください。" #: options/theme-options.php:3869 msgid "Theme Update Test Channel Disclaimer" msgstr "テーマ更新テスト チャネルの免責事項" #: options/theme-options.php:3875 msgid "" "Please copy the text in quotes after ensure that you have carefully " "understood the risks associated with participating in the test and are " "willing to assume all consequences at your own risk (including but " "not limited to possible data loss) into the options text box \"I " "agree and am willing to bear all unexpected consequences\"" msgstr "" "テストに参加することに伴うリスクを慎重に理解し、(データ損失" "の可能性を含むがこれらに限定されない)すべての結果を自己責任で引き受ける意思が" "あることを確認した後、引用符でテキストをコピーしてください" #: options/theme-options.php:3881 msgid "Theme Update Channel" msgstr "テーマ更新チャネル" #: options/theme-options.php:3888 msgid "" "You can toggle the update channel here to participate in the testing of the " "new version" msgstr "更新チャネルを切り替えて、新しいバージョンのテストに参加できます。" #: options/theme-options.php:3890 msgid "Stable Channel" msgstr "安定したチャネル" #: options/theme-options.php:3891 msgid "Beta Channel" msgstr "ベータチャンネル" #: options/theme-options.php:3892 msgid "Preview Channel" msgstr "チャンネルのプレビュー" #: options/theme-options.php:3899 msgid "Resource Control" msgstr "資源制御" #: options/theme-options.php:3905 msgid "Provide Critical Frontend Resource locally" msgstr "重要なフロントエンド リソースをローカルに提供する" #: options/theme-options.php:3906 msgid "" "Enabeld by default. Critical resources are those resources whose loading " "performance will have a significant impact on the user experience." msgstr "" "既定ではエナベルド。重要なリソースとは、読み込みパフォーマンスがユーザー エク" "スペリエンスに大きな影響を与えるリソースです。" #: options/theme-options.php:3913 msgid "Provide Other Frontend Resource locally" msgstr "他のフロントエンド リソースをローカルに提供する" #: options/theme-options.php:3914 msgid "Less important frontend resource in the theme's folder." msgstr "テーマのフォルダー内のあまり重要でないフロント エンド リソース。" #: options/theme-options.php:3921 msgid "Provide 3rd-party library from public CDN" msgstr "公共CDNからサードパーティのライブラリを提供する" #: options/theme-options.php:3922 msgid "" "When disabled, 3rd-party dependencies, which have been built to bundles " "along with themes's entry script, will be loaded from the exact same origin " "with Critical Frontend Resource. " msgstr "" "無効にすると、テーマのエントリ スクリプトと共にバンドルに構築されたサードパー" "ティの依存関係は、クリティカル フロントエンド リソースとまったく同じオリジン" "から読み込まれます。" #: options/theme-options.php:3929 msgid "Public CDN Basepath" msgstr "パブリック CDN ベースパス" #: options/theme-options.php:3941 msgid "Vision Resource Basepath" msgstr "ビジョン リソース ベースパス" #: options/theme-options.php:3942 msgid "" "This link directory structure needs to be consistent with the Sakurairo Vision " "repositories officially provided by fuukei, otherwise some resources 404 may " "appear. The image source officially provided by Upyun is adopted by default." msgstr "" "このリンクディレクトリ構造は、Fuukeiが正式に提供する Sakurairo Visionン のリポジトリと一" "致している必要があり、そうでない場合は、一部のリソース404が表示されることがあ" "ります。 UPYUN によって正式に提供され" "るイメージソースはデフォルトで採用されています。" #: options/theme-options.php:3948 msgid "Theme Sponsors" msgstr "テーマスポンサー" #: options/theme-options.php:3953 msgid "" "\"sponsors\"" msgstr "" #: options/theme-options.php:3958 msgid "Theme Contributors" msgstr "貢献者" #: options/theme-options.php:3963 msgid "" "\"Theme" msgstr "" #: options/theme-options.php:3968 msgid "Privacy information" msgstr "プライバシー情報" #: options/theme-options.php:3973 msgid "" "

The theme respects your privacy

\n" "

However, when you use a service provider pre-populated by the " "theme to provide relevant services in mainland China, the service provider " "may collect data about your visitors and compile statistics

\n" "

You can reduce the amount of information sent to third parties by " "localising the theme-related resources, which are pre-configured with " "options for you to modify

" msgstr "" "

あなたのプライバシーを尊重します

\n" "

ただし、テーマが事前に入力されたサービスプロバイダーを使用して中国" "本土で関連サービスを提供する場合、サービスプロバイダーは訪問者に関するデータ" "を収集し、統計を編集する場合があります

\n" "

変更可能なオプションで事前設定されているテーマ関連のリソースをロー" "カライズすることで、サードパーティに送信される情報を減らすことができます。" #: options/theme-options.php:3981 msgid "Send Theme Version to Fuukei" msgstr "テーマバージョンをFuukeiに送る" #: options/theme-options.php:3982 msgid "" "The theme will only send time and version information to Fuukei officials " "and the data will be cleaned regularly and used only to count version " "updates." msgstr "" "テーマは時間とバージョンの情報をFuukei Officialにのみ送信し、データは定期的に" "クリーンアップされ、バージョンの更新をカウントするためにのみ使用されます。" #: options/theme-options.php:3988 msgid "Reference Information" msgstr "参照情報" #: options/theme-options.php:3993 msgid "" "

Fluent Design Icon Referenced by Paradox Fluent Icon Pack

\n" "

MUH2 Design Icon Referenced by 缄默 MUH2 Icon Pack

\n" "

Mashiro Style Logo References the Original Theme Author Mashiro, " "As Provided and Referenced by Hyacm

" msgstr "" "

パラドックス流暢アイコン" "パックによって参照される流暢なデザインアイコン

\n" "

MUH2 デザインアイコン 参照元 缄默 MUH2 アイコンパック

\n" "

ましろスタイルのロゴは、Hyacmによって提供および参照されているよう" "に、元のテーマ作成者Mashiroを参照しています

" #: options/theme-options.php:4000 msgid "Dependency Information" msgstr "依存情報" #: options/theme-options.php:4005 msgid "" "

Options Framework Relies on the Codestar Open Source Codestar Framework Project

\n" "

Update Function Relies on YahnisElsts Open Source Plugin Update " "Checker Project

\n" "

ChatGPT-related Capabilities Relies on HaoZi-Team Open Source ChatGPT PHP Project" msgstr "" "

オプションフレームワークはCodestarオープンソースの Codestarフレームワーク プロジェ" "クトに依存しています

\n" "

更新機能はYahnisElstsオープンソース プラグイン更新チェッカー プロジェクト" "に依存しています

\n" "

ChatGPT関連の機能はHaoZi-TeamオープンソースChatGPT PHP プロジェクトに依存してい" "る

" #: options/theme-options.php:4012 msgid "" "\"Theme \"Theme \"Theme" msgstr "" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Sakurairo_CSF" msgstr "" #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "https://github.com/Fuukei/Sakurairo_CSF" msgstr "" #. Description of the plugin/theme msgid "A Simple and Lightweight WordPress Option Framework for Sakurairo" msgstr "" #. Author of the plugin/theme msgid "Codestar with Fuukei" msgstr "" #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://github.com/Fuukei" msgstr ""