msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Codestar Framework Modified by Fuukei\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-17 13:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-17 14:00+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n" "X-Poedit-WPHeader: option-framework.php\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.min.js\n" #: classes/admin-options.class.php:169 msgid "Error while saving the changes." msgstr "変更の保存中にエラーが発生しました。" #: classes/admin-options.class.php:229 msgid "Settings successfully imported." msgstr "設定をインポートしました。" #: classes/admin-options.class.php:241 classes/admin-options.class.php:257 msgid "Default settings restored." msgstr "既定の設定に復帰されました。" #: classes/admin-options.class.php:328 msgid "Settings saved." msgstr "設定保存" #: classes/admin-options.class.php:509 msgid "You have unsaved changes, save your changes!" msgstr "変更されている設定がありますので、忘れずに保存してください" #: classes/admin-options.class.php:511 msgid "show all settings" msgstr "カスタム設定" #: classes/admin-options.class.php:513 fields/icon/icon.php:57 #: fields/map/map.php:23 msgid "Search..." msgstr "検索…" #: classes/admin-options.class.php:516 classes/admin-options.class.php:639 msgid "Save" msgstr "保存" #: classes/admin-options.class.php:516 classes/admin-options.class.php:639 msgid "Saving..." msgstr "保存中…" #: classes/admin-options.class.php:517 classes/admin-options.class.php:640 msgid "Reset Section" msgstr "セクションをリセット" #: classes/admin-options.class.php:517 classes/admin-options.class.php:640 msgid "Are you sure to reset this section options?" msgstr "このセクションオプションをリセットしてよろしいですか?" #: classes/admin-options.class.php:518 classes/admin-options.class.php:641 msgid "Reset All" msgstr "すべてをリセット" #: classes/admin-options.class.php:518 classes/admin-options.class.php:641 #: fields/backup/backup.php:31 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: classes/admin-options.class.php:518 classes/admin-options.class.php:641 msgid "Are you sure you want to reset all settings to default values?" msgstr "すべての設定を既定値にリセットしてもよろしいですか?" #: classes/admin-options.class.php:616 fields/button_set/button_set.php:56 #: fields/checkbox/checkbox.php:82 fields/radio/radio.php:75 #: fields/select/select.php:113 functions/actions.php:41 msgid "No data available." msgstr "データがありません。" #: classes/setup.class.php:588 msgid "Are you sure?" msgstr "本当に実行しますか ?" #: classes/setup.class.php:589 #, php-format msgid "Please enter %s or more characters" msgstr "%s 文字以上入力してください" #: classes/setup.class.php:590 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: classes/setup.class.php:591 msgid "No results found." msgstr "見つかりませんでした。" #: classes/setup.class.php:692 msgid "Oops! Not allowed." msgstr "許可されていません。" #: classes/setup.class.php:760 classes/setup.class.php:764 msgid "Field not found!" msgstr "フィールドが見つかりません!" #: fields/background/background.php:36 fields/media/media.php:59 msgid "Not selected" msgstr "選択した画像はありません。" #: fields/background/background.php:72 fields/date/date.php:31 #: fields/datetime/datetime.php:36 msgid "From" msgstr "から" #: fields/background/background.php:90 fields/date/date.php:32 #: fields/datetime/datetime.php:37 msgid "To" msgstr "まで" #: fields/background/background.php:108 msgid "Direction" msgstr "方向" #: fields/background/background.php:114 msgid "Gradient Direction" msgstr "グラデーションの方向" #: fields/background/background.php:115 msgid "⇓ top to bottom" msgstr "⇓ 上から下へ" #: fields/background/background.php:116 msgid "⇒ left to right" msgstr "⇒ 左から右へ" #: fields/background/background.php:117 msgid "⇘ corner top to right" msgstr "⇘ 右上から右へ" #: fields/background/background.php:118 msgid "⇙ corner top to left" msgstr "⇙ 左上から左へ" #: fields/background/background.php:161 msgid "Background Position" msgstr "背景色位置" #: fields/background/background.php:162 msgid "Left Top" msgstr "左上" #: fields/background/background.php:163 msgid "Left Center" msgstr "左中央" #: fields/background/background.php:164 msgid "Left Bottom" msgstr "左下" #: fields/background/background.php:165 msgid "Center Top" msgstr "中央上" #: fields/background/background.php:166 msgid "Center Center" msgstr "中央中央" #: fields/background/background.php:167 msgid "Center Bottom" msgstr "中央下" #: fields/background/background.php:168 msgid "Right Top" msgstr "右上" #: fields/background/background.php:169 msgid "Right Center" msgstr "右中央" #: fields/background/background.php:170 msgid "Right Bottom" msgstr "右下" #: fields/background/background.php:184 msgid "Background Repeat" msgstr "背景の繰り返し" #: fields/background/background.php:185 msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #: fields/background/background.php:186 msgid "No Repeat" msgstr "繰り返さない" #: fields/background/background.php:187 msgid "Repeat Horizontally" msgstr "横に繰り返し" #: fields/background/background.php:188 msgid "Repeat Vertically" msgstr "縦に繰り返し" #: fields/background/background.php:202 msgid "Background Attachment" msgstr "背景配置" #: fields/background/background.php:203 msgid "Scroll" msgstr "スクロール" #: fields/background/background.php:204 msgid "Fixed" msgstr "固定(Fixed)" #: fields/background/background.php:218 msgid "Background Size" msgstr "背景サイズ" #: fields/background/background.php:219 options/theme-options.php:670 msgid "Cover" msgstr "カバー" #: fields/background/background.php:220 options/theme-options.php:671 msgid "Contain" msgstr "画像全体を表示" #: fields/background/background.php:221 options/theme-options.php:672 #: options/theme-options.php:881 msgid "Auto" msgstr "自動" #: fields/background/background.php:235 msgid "Background Origin" msgstr "背景のオリジナルデータ" #: fields/background/background.php:236 fields/background/background.php:254 msgid "Padding Box" msgstr "パディングボックス" #: fields/background/background.php:237 fields/background/background.php:253 msgid "Border Box" msgstr "ボーダーボックス" #: fields/background/background.php:238 fields/background/background.php:255 msgid "Content Box" msgstr "コンテンツボックス" #: fields/background/background.php:252 msgid "Background Clip" msgstr "背景クリップ" #: fields/background/background.php:269 msgid "Background Blend Mode" msgstr "背景とのブレンド方法" #: fields/background/background.php:270 fields/link_color/link_color.php:36 #: fields/typography/typography.php:186 msgid "Normal" msgstr "ノーマル" #: fields/background/background.php:271 msgid "Multiply" msgstr "乗算" #: fields/background/background.php:272 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: fields/background/background.php:273 msgid "Overlay" msgstr "オーバーレイ" #: fields/background/background.php:274 msgid "Darken" msgstr "暗くする" #: fields/background/background.php:275 msgid "Lighten" msgstr "比較(明)" #: fields/background/background.php:276 msgid "Color Dodge" msgstr "カラーダッジ" #: fields/background/background.php:277 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: fields/background/background.php:278 options/theme-options.php:109 msgid "Color" msgstr "色" #: fields/background/background.php:279 msgid "Luminosity" msgstr "明度" #: fields/backup/backup.php:26 msgid "Import" msgstr "インポート" #: fields/backup/backup.php:29 msgid "Export & Download" msgstr "エクスポートとダウンロード" #: fields/border/border.php:25 fields/spacing/spacing.php:25 msgid "top" msgstr "上" #: fields/border/border.php:26 fields/spacing/spacing.php:26 msgid "right" msgstr "右" #: fields/border/border.php:27 fields/spacing/spacing.php:27 msgid "bottom" msgstr "下" #: fields/border/border.php:28 fields/spacing/spacing.php:28 msgid "left" msgstr "左" #: fields/border/border.php:29 fields/spacing/spacing.php:29 msgid "all" msgstr "すべて" #: fields/border/border.php:51 fields/typography/typography.php:214 msgid "Solid" msgstr "直線" #: fields/border/border.php:52 fields/typography/typography.php:217 msgid "Dashed" msgstr "破線" #: fields/border/border.php:53 fields/typography/typography.php:216 msgid "Dotted" msgstr "点線" #: fields/border/border.php:54 fields/typography/typography.php:215 msgid "Double" msgstr "ダブル(2重線)" #: fields/border/border.php:55 msgid "Inset" msgstr "インセット" #: fields/border/border.php:56 msgid "Outset" msgstr "アウトセット" #: fields/border/border.php:57 msgid "Groove" msgstr "溝" #: fields/border/border.php:58 msgid "ridge" msgstr "ridge" #: fields/border/border.php:59 fields/typography/typography.php:199 #: fields/typography/typography.php:213 msgid "None" msgstr "なし" #: fields/checkbox/checkbox.php:23 msgid "Check/Uncheck All" msgstr "" #: fields/dimensions/dimensions.php:22 msgid "width" msgstr "幅" #: fields/dimensions/dimensions.php:23 msgid "height" msgstr "高さ" #: fields/gallery/gallery.php:20 msgid "Add Gallery" msgstr "ギャラリーを追加" #: fields/gallery/gallery.php:21 msgid "Edit Gallery" msgstr "ギャラリーを編集" #: fields/gallery/gallery.php:22 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: fields/group/group.php:23 msgid "Add New" msgstr "新規追加" #: fields/group/group.php:41 fields/repeater/repeater.php:27 msgid "Error: Field ID conflict." msgstr "エラー: フィールド ID が競合しています。" #: fields/group/group.php:52 fields/group/group.php:107 #: fields/repeater/repeater.php:48 fields/repeater/repeater.php:76 msgid "Are you sure to delete this item?" msgstr "このアイテムを削除してもよろしいですか?" #: fields/group/group.php:141 fields/repeater/repeater.php:89 msgid "You cannot add more." msgstr "これ以上追加することはできません。" #: fields/group/group.php:142 fields/repeater/repeater.php:90 msgid "You cannot remove more." msgstr "これ以上削除することはできません。" #: fields/icon/icon.php:20 fields/icon/icon.php:53 msgid "Add Icon" msgstr "アイコンの追加" #: fields/icon/icon.php:21 msgid "Remove Icon" msgstr "アイコンを削除" #: fields/link/link.php:20 msgid "Add Link" msgstr "リンクを追加" #: fields/link/link.php:21 msgid "Edit Link" msgstr "リンクを編集" #: fields/link/link.php:22 msgid "Remove Link" msgstr "リンクを解除" #: fields/link_color/link_color.php:37 msgid "Hover" msgstr "ホバー" #: fields/link_color/link_color.php:38 msgid "Active" msgstr "有効" #: fields/link_color/link_color.php:39 msgid "Visited" msgstr "訪問済み" #: fields/link_color/link_color.php:40 msgid "Focus" msgstr "フォーカス" #: fields/map/map.php:24 msgid "Latitude" msgstr "緯度" #: fields/map/map.php:25 msgid "Longitude" msgstr "経度" #: fields/media/media.php:25 fields/upload/upload.php:24 msgid "Upload" msgstr "アップロード" #: fields/media/media.php:26 fields/upload/upload.php:25 msgid "Remove" msgstr "削除" #: fields/sorter/sorter.php:21 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: fields/sorter/sorter.php:22 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: fields/switcher/switcher.php:20 msgid "On" msgstr "オン" #: fields/switcher/switcher.php:21 options/theme-options.php:832 #: options/theme-options.php:879 options/theme-options.php:1110 #: options/theme-options.php:1290 options/theme-options.php:2945 #: options/theme-options.php:2958 msgid "Off" msgstr "オフ" #: fields/typography/typography.php:96 msgid "Font Family" msgstr "フォントファミリー" #: fields/typography/typography.php:97 msgid "Select a font" msgstr "フォントを選択" #: fields/typography/typography.php:105 msgid "Backup Font Family" msgstr "Backup Font Family" #: fields/typography/typography.php:119 fields/typography/typography.php:132 #: fields/typography/typography.php:145 fields/typography/typography.php:160 #: fields/typography/typography.php:176 fields/typography/typography.php:189 #: fields/typography/typography.php:203 fields/typography/typography.php:221 #: options/theme-options.php:693 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: fields/typography/typography.php:130 msgid "Font Style" msgstr "フォントスタイル" #: fields/typography/typography.php:144 fields/typography/typography.php:145 msgid "Load Extra Styles" msgstr "追加のスタイルを読み込む" #: fields/typography/typography.php:158 msgid "Subset" msgstr "サブセット" #: fields/typography/typography.php:168 msgid "Text Align" msgstr "テキストの配置" #: fields/typography/typography.php:170 msgid "Inherit" msgstr "継承" #: fields/typography/typography.php:171 msgid "Left" msgstr "左" #: fields/typography/typography.php:172 msgid "Center" msgstr "中央" #: fields/typography/typography.php:173 msgid "Right" msgstr "右" #: fields/typography/typography.php:174 msgid "Justify" msgstr "両端揃え" #: fields/typography/typography.php:175 msgid "Initial" msgstr "初期値" #: fields/typography/typography.php:184 msgid "Font Variant" msgstr "フォントバリエーション" #: fields/typography/typography.php:187 msgid "Small Caps" msgstr "小文字" #: fields/typography/typography.php:188 msgid "All Small Caps" msgstr "すべて小文字" #: fields/typography/typography.php:197 msgid "Text Transform" msgstr "テキスト変換" #: fields/typography/typography.php:200 msgid "Capitalize" msgstr "単語の先頭文字を大文字で表示" #: fields/typography/typography.php:201 msgid "Uppercase" msgstr "大文字" #: fields/typography/typography.php:202 msgid "Lowercase" msgstr "小文字" #: fields/typography/typography.php:211 msgid "Text Decoration" msgstr "テキスト装飾" #: fields/typography/typography.php:218 msgid "Wavy" msgstr "波線" #: fields/typography/typography.php:219 msgid "Overline" msgstr "オーバーライン" #: fields/typography/typography.php:220 msgid "Line-through" msgstr "取り消し線" #: fields/typography/typography.php:233 msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" #: fields/typography/typography.php:245 msgid "Line Height" msgstr "行間" #: fields/typography/typography.php:257 msgid "Letter Spacing" msgstr "文字間隔" #: fields/typography/typography.php:269 msgid "Word Spacing" msgstr "文字間隔" #: fields/typography/typography.php:284 msgid "Font Color" msgstr "文字色" #: fields/typography/typography.php:295 msgid "Custom Style" msgstr "カスタムスタイル" #: fields/typography/typography.php:362 msgid "Custom Web Fonts" msgstr "カスタム WEB フォント" #: fields/typography/typography.php:368 msgid "Safe Web Fonts" msgstr "セーフ WEB フォント" #: fields/typography/typography.php:388 msgid "Google Web Fonts" msgstr "Google Web フォント" #: functions/actions.php:16 functions/actions.php:68 functions/actions.php:106 #: functions/actions.php:141 functions/actions.php:170 msgid "Error: Invalid nonce verification." msgstr "エラー: nonce 検証が無効です。" #: functions/actions.php:72 functions/actions.php:110 msgid "Error: Invalid key." msgstr "エラー: 無効なキーです。" #: functions/actions.php:114 msgid "Error: The response is not a valid JSON response." msgstr "エラー: 応答は有効な JSON 応答ではありません。" #: functions/actions.php:174 msgid "Error: Invalid term ID." msgstr "エラー: 無効な用語 ID です。" #: functions/actions.php:180 msgid "Error: You do not have permission to do that." msgstr "エラー: これを行う権限がありません。" #: functions/validate.php:14 functions/validate.php:86 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "有効なメールアドレスを入力してください" #: functions/validate.php:32 functions/validate.php:106 msgid "Please enter a valid number." msgstr "有効な値を入力してください。" #: functions/validate.php:50 functions/validate.php:126 msgid "This field is required." msgstr "この項目は必須です。" #: functions/validate.php:68 functions/validate.php:146 msgid "Please enter a valid URL." msgstr "有効なURLを入力してください。" #: options/theme-options.php:15 msgid "iro-Options" msgstr "イロオプション" #: options/theme-options.php:20 msgid "Hello!" msgstr "こんにちは!" #: options/theme-options.php:26 msgid "News+" msgstr "ニュース+" #: options/theme-options.php:31 msgid "" "" msgstr "" #: options/theme-options.php:39 msgid "Preliminary Options" msgstr "予備的なオプション" #: options/theme-options.php:46 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをクリックしてください 。" #: options/theme-options.php:52 msgid "Site Name" msgstr "サイト名" #: options/theme-options.php:53 msgid "For example: Sakurairo Blog" msgstr "例: 桜いろのブログ" #: options/theme-options.php:59 msgid "Author Name" msgstr "投稿者名" #: options/theme-options.php:60 msgid "For example: Fuukei" msgstr "例: フーケイ" #: options/theme-options.php:66 msgid "Personal Avatar" msgstr "個人アバター" #: options/theme-options.php:67 options/theme-options.php:508 #: options/theme-options.php:1797 options/theme-options.php:1950 #: options/theme-options.php:1975 msgid "The best length-width ratio of is 1:1" msgstr "最適な縦横比は1:1です" #: options/theme-options.php:74 msgid "Mashiro Special Effects Text" msgstr "マシロ特殊効果テキスト" #: options/theme-options.php:75 msgid "" "After turned on, the personal avatar will be replaced by the text as the " "home page display content" msgstr "" "オンにすると、個人アバターはホームページの表示コンテンツとしてテキストに置き" "換えられます。" #: options/theme-options.php:82 msgid "Mashiro Special Effects Text Options" msgstr "マシロ特殊効果テキストオプション" #: options/theme-options.php:88 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: options/theme-options.php:89 msgid "" "The text content should not be too long, and the recommended length is 16 " "bytes." msgstr "" "テキストコンテンツは長すぎないようにし、推奨される長さは 16 バイトです。" #: options/theme-options.php:94 msgid "Font" msgstr "フォント" #: options/theme-options.php:95 options/theme-options.php:474 #: options/theme-options.php:657 options/theme-options.php:800 #: options/theme-options.php:808 options/theme-options.php:934 #: options/theme-options.php:1503 options/theme-options.php:2140 #: options/theme-options.php:2760 msgid "Fill in the font name. For example: Noto Serif SC" msgstr "フォント名を入力します。例: ノトセリフSC" #: options/theme-options.php:100 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: options/theme-options.php:101 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 70-90" msgstr "スライドで調整、推奨値の範囲は70-90です" #: options/theme-options.php:110 options/theme-options.php:1468 #: options/theme-options.php:1661 options/theme-options.php:2212 msgid "Customize the colors, light colors are recommended" msgstr "色をカスタマイズし、明るい色をお勧めします" #: options/theme-options.php:123 msgid "Navigation Menu Logo" msgstr "ナビゲーションメニューロゴ" #: options/theme-options.php:124 msgid "" "The best size is 40px, and the nav menu text logo will not be displayed " "after filling in" msgstr "" "最適なサイズは 40 pxで、入力後にナビゲーションメニューのテキストロゴは表示さ" "れません" #: options/theme-options.php:131 msgid "Site Icon" msgstr "サイトアイコン" #: options/theme-options.php:132 msgid "" "Fill in the address, which decides the icon next to the title above the " "browser" msgstr "ブラウザの上のタイトルの横にあるアイコンであるアドレスを入力します" #: options/theme-options.php:139 msgid "Custom Site Keywords and Descriptions" msgstr "カスタムサイトのキーワードと説明" #: options/theme-options.php:140 msgid "After turning on, you can customize the site keywords and descriptions" msgstr "オン時にサイトのキーワードと説明文をカスタマイズ可能" #: options/theme-options.php:147 msgid "Site Keywords" msgstr "サイトのキーワード" #: options/theme-options.php:149 msgid "" "The keywords should be separated with half width comma \",\" and it's better " "to set within 5 keywords" msgstr "キーワードは半角カンマ \",\" で区切って、5つまでの設定を推奨します" #: options/theme-options.php:155 msgid "Site Descriptions" msgstr "サイトの説明" #: options/theme-options.php:157 msgid "" "Use concise words to describe the site, it is recommended to write within " "120 words" msgstr "" "サイトを説明するために簡潔な言葉を使用して、単語の数は120語以内にお勧めします" #: options/theme-options.php:165 msgid "Global Options" msgstr "全般オプション" #: options/theme-options.php:171 msgid "Appearance Options" msgstr "外観オプション" #: options/theme-options.php:178 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをク" "リックしてください 。" #: options/theme-options.php:183 msgid "Color Schemes" msgstr "カラースキーム" #: options/theme-options.php:189 msgid "Theme Color" msgstr "テーマ色" #: options/theme-options.php:190 options/theme-options.php:198 #: options/theme-options.php:211 options/theme-options.php:1081 #: options/theme-options.php:1090 options/theme-options.php:2736 #: options/theme-options.php:2744 options/theme-options.php:3162 #: options/theme-options.php:3170 options/theme-options.php:3178 #: options/theme-options.php:3186 options/theme-options.php:3194 msgid "Customize the colors" msgstr "色をカスタマイズする" #: options/theme-options.php:197 msgid "Matching Color" msgstr "テーママッチカラー" #: options/theme-options.php:204 msgid "Dark Mode" msgstr "ダークモード" #: options/theme-options.php:210 msgid "Dark Mode Theme Color" msgstr "ダークモードのテーマ色" #: options/theme-options.php:217 msgid "Automatically Switch to Dark Mode" msgstr "自動的にダークモードに切り替える" #: options/theme-options.php:218 options/theme-options.php:1402 msgid "Default on" msgstr "デフォルトではオン" #: options/theme-options.php:224 msgid "" "
Client local time:Dark mode will switch on automatically " "from 22:00 to 7:00
Follow client settings:Follow " "client browser settings
Always on:Always on, except " "being configured by the client
" msgstr "" "クライアントの現地時間:ダークモードは22:00から翌朝7:00ま" "で自動的にオンになります
クライアント設定に従う:クライ" "アントのブラウザ設定に従う
常にオン:クライアントが設定" "している場合を除き、常にオン
" #: options/theme-options.php:233 msgid "Automatic Switch Strategy of Dark Mode" msgstr "ダークモード自動切替機能" #: options/theme-options.php:236 msgid "Client local time" msgstr "クライアントの現地時間" #: options/theme-options.php:237 msgid "Follow client settings" msgstr "クライアント設定に従う" #: options/theme-options.php:238 msgid "Always on" msgstr "常にオン" #: options/theme-options.php:246 msgid "Dark Mode Image Brightness" msgstr "ダークモード画像の明るさ" #: options/theme-options.php:247 options/theme-options.php:258 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 0.6-0.8" msgstr "スライドで調整、推奨値範囲は0.6~0.8" #: options/theme-options.php:257 msgid "Dark Mode Component Transparency" msgstr "ダークモードコンポーネントの透過性" #: options/theme-options.php:267 msgid "Dark mode Background Transparency" msgstr "ダークモード背景の透明度" #: options/theme-options.php:268 msgid "" "Slide to adjust, the recommended value range is 0.6-0.8. In order to ensure " "the best appearance, please keep the display of the frontend background image" msgstr "" "スライドで調整、推奨されるスライディング値の範囲は 0.6 ~ 0.8 です。最高の外観" "を確保するために、フロントエンドの背景画像の表示を維持することをお勧めします" #: options/theme-options.php:277 msgid "Other Appearance Related" msgstr "その他の外観関連" #: options/theme-options.php:283 msgid "Commemorate Mode" msgstr "記念モード" #: options/theme-options.php:284 msgid "" "After turning on, a black and white filter will be added to the global theme" msgstr "オンにすると、グローバルテーマに白黒フィルタが追加されます。" #: options/theme-options.php:291 msgid "Occupying SVG while Loading Control Units" msgstr "制御ユニットのロード中に SVG を占有する" #: options/theme-options.php:292 msgid "" "Fill in the address, which is the SVG displayed when loading control units" msgstr "制御装置のロード時に表示される SVG であるアドレスを入力します。" #: options/theme-options.php:301 msgid "Font Options" msgstr "フォント設定" #: options/theme-options.php:308 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをク" "リックしてください 。" #: options/theme-options.php:313 msgid "Global" msgstr "グローバル" #: options/theme-options.php:319 msgid "Non-Emphasis Text Weight" msgstr "強調しないテキストの重み" #: options/theme-options.php:320 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 300-500" msgstr "スライドで調整、推奨値の範囲は300-500です" #: options/theme-options.php:330 msgid "Text Font Size" msgstr "テキストのフォントサイズ" #: options/theme-options.php:331 options/theme-options.php:1511 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 15-18" msgstr "スライドで調整、推奨値の範囲は 15-18" #: options/theme-options.php:341 msgid "External Fonts" msgstr "外部フォント" #: options/theme-options.php:347 msgid "Reference External Fonts" msgstr "外部フォントの参照" #: options/theme-options.php:348 msgid "" "After turning on, you can use external fonts as the default font or other " "component fonts, but it may affect performance" msgstr "" "オンにすると、外部フォントを既定のフォントやその他のコンポーネントフォントと" "して使用できますが、パフォーマンスに影響する可能性があります" #: options/theme-options.php:355 msgid "External Font Options" msgstr "外部フォントリンク" #: options/theme-options.php:361 msgid "Font 1 Name" msgstr "フォント 1 の名前" #: options/theme-options.php:366 msgid "Font 1 Link" msgstr "フォント 1 リンク" #: options/theme-options.php:371 msgid "Font 2 Name" msgstr "フォント 2 の名前" #: options/theme-options.php:376 msgid "Font 2 Link" msgstr "フォント 2 リンク" #: options/theme-options.php:390 msgid "Google Fonts Api Link" msgstr "Google Fonts Api リンク" #: options/theme-options.php:397 msgid "Google Fonts Name" msgstr "Google Fonts 名" #: options/theme-options.php:398 msgid "" "Please make sure that the added fonts can be referenced in Google Fonts " "library. Fill in the font names. The added fonts must be preceded by \"|\". " "If multiple fonts are referenced, use \"|\" as the separator. If the font " "name has spaces, use a plus sign instead. For example: | zcool + xiaowei| Ma " "+ Shan + Zheng" msgstr "" "追加したフォントが Google フォント ライブラリで参照できることを確認してくださ" "い。フォント名を入力します。追加されたフォントの前に「|」を付ける必要がありま" "す。複数のフォントが参照されている場合は、区切り文字として 「|」 を使用しま" "す。フォント名にスペースがある場合は、プラス記号を使用します。たとえば、| " "zcool + xiaowei| Ma + Shan + Zheng" #: options/theme-options.php:406 msgid "Navigation Menu Options" msgstr "ナビメニューオプション" #: options/theme-options.php:413 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをクリックして" "ください 。" #: options/theme-options.php:419 msgid "Nav Menu Style" msgstr "ナビメニュースタイル" #: options/theme-options.php:430 msgid "Nav Menu Radius" msgstr "ナビメニューの角丸の半径" #: options/theme-options.php:432 options/theme-options.php:527 #: options/theme-options.php:628 options/theme-options.php:2224 msgid "Slide to adjust, the recommended value is 15" msgstr "スライドで調整、推奨値は 15" #: options/theme-options.php:441 msgid "Nav Menu Content Display Method" msgstr "ナビメニューの内容表示方法" #: options/theme-options.php:442 msgid "You can choose to unfold or fold the nav menu contents" msgstr "ナビメニューの内容を展開または折りたたむことができます" #: options/theme-options.php:444 msgid "Unfold" msgstr "展開" #: options/theme-options.php:445 msgid "Fold" msgstr "フォールド" #: options/theme-options.php:453 msgid "Nav Menu Animation Effects" msgstr "ナビメニューのアニメーション効果" #: options/theme-options.php:454 msgid "" "It is on by default. If it is off, the nav menu content will be displayed " "directly without effects" msgstr "" "デフォルトではオンになっています。オフの場合、ナビメニューのコンテンツは効果" "なしで直接表示されます" #: options/theme-options.php:461 msgid "Nav Menu Animation Time" msgstr "ナビメニューアニメーション時間" #: options/theme-options.php:463 options/theme-options.php:1438 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 1-2" msgstr "スライドで調整、推奨値の範囲は 1 から 2 です" #: options/theme-options.php:473 msgid "Nav Menu Font" msgstr "ナビゲーションメニューフォント" #: options/theme-options.php:481 msgid "Nav Menu Search" msgstr "ナビメニューの検索" #: options/theme-options.php:482 msgid "It is on by default. Click to enter the search area" msgstr "デフォルトではオンになっています。クリックして検索エリアに入ります" #: options/theme-options.php:489 msgid "Search Area Background Image" msgstr "検索エリア背景画像" #: options/theme-options.php:490 msgid "" "Set the background image of your search area. Leave this option blank to " "display a white background" msgstr "" "検索エリアの背景画像を設定します。白い背景を表示するには、このオプションを空" "白のままにします。" #: options/theme-options.php:498 msgid "Nav Menu User Avatar" msgstr "ナビメニューのユーザーアバター" #: options/theme-options.php:499 msgid "It is on by default. Click to enter the login interface" msgstr "" "デフォルトではオンになっています。クリックしてログインインターフェイスに入り" "ます" #: options/theme-options.php:506 msgid "Nav Menu Unlisted User Avatar" msgstr "ナビメニュー非表示のユーザーアバター" #: options/theme-options.php:516 msgid "Secondary Menu Prompt Arrow" msgstr "セカンダリメニュープロンプトの矢印" #: options/theme-options.php:517 msgid "" "After turning on, the menu prompt arrow will appear in the secondary menu of " "the navigation menu" msgstr "" "オンにすると、ナビメニューのセカンダリメニューにメニュープロンプト矢印が表示" "されます" #: options/theme-options.php:525 msgid "Secondary Menu Radius" msgstr "セカンダリメニューの角丸の半径" #: options/theme-options.php:536 msgid "Mashiro Logo Style" msgstr "Mashiro Logo オプション" #: options/theme-options.php:537 msgid "" "After turning on, the Mashiro Logo will appear and replace the navigation " "menu logo position" msgstr "" "このオプションをオンにすると、Mashiro Logoが表示され、ナビメニューのロゴに置" "き換わります" #: options/theme-options.php:544 msgid "Nav Menu Text Logo Options" msgstr "ナビゲーション メニュー テキスト ロゴ オプション" #: options/theme-options.php:549 msgid "Text A" msgstr "文字 A" #: options/theme-options.php:554 msgid "Text B" msgstr "文字 B" #: options/theme-options.php:559 msgid "Text C" msgstr "文字 C" #: options/theme-options.php:564 msgid "Secondary Text" msgstr "セカンダリテキスト" #: options/theme-options.php:570 msgid "Font Name" msgstr "フォント名" #: options/theme-options.php:587 msgid "Style Menu and Frontend Background Related Options" msgstr "スタイルメニューとフロントエンド背景関連オプション" #: options/theme-options.php:594 msgid "" "You can click here" "a> to learn how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 " "ここをクリックしてください 。" #: options/theme-options.php:599 msgid "Style Menu" msgstr "スタイルメニュー" #: options/theme-options.php:605 msgid "Style Menu Display" msgstr "スタイルメニュー表示" #: options/theme-options.php:606 msgid "" "You can choose to display the style menu simply or in full. The full display " "will show the font toggle function and text hints" msgstr "" "スタイルメニューをシンプルに表示するか、完全に表示するかを選択できます。完全" "に表示では、フォントトグル機能とテキストヒントが表示されます。" #: options/theme-options.php:617 msgid "Style Menu Button Radius" msgstr "スタイルメニューボタンの角の丸い半径" #: options/theme-options.php:618 msgid "Slide to adjust, the recommended value is 10" msgstr "スライドで調整、推奨値は 10" #: options/theme-options.php:627 msgid "Style Menu Options Interface Radius" msgstr "スタイルメニューオプションのインタフェース半径" #: options/theme-options.php:637 msgid "Frontend Background Area Title" msgstr "フロントエンド背景領域のタイトル" #: options/theme-options.php:639 msgid "" "Default is \"Style\", you can change it to anything else, but of course it " "CANNOT be used as an ad! Not allowed!!!" msgstr "" "デフォルトは「Style」で、他のものに変更できますが、もちろん広告として使用する" "ことはできません。禁じられた!!!" #: options/theme-options.php:646 msgid "Font Area Title" msgstr "フォント領域タイトル" #: options/theme-options.php:648 msgid "" "Default is \"Fonts\", you can change it to anything else, but of course it " "CANNOT be used as an ad! Not allowed!!!" msgstr "" "デフォルトは「Fonts」で、他のものに変更できますが、もちろん広告として使用する" "ことはできません。禁じられた!!!" #: options/theme-options.php:655 msgid "Style Menu Font" msgstr "スタイルメニューフォント" #: options/theme-options.php:663 msgid "Frontend Background" msgstr "フロントエンドの背景" #: options/theme-options.php:674 msgid "Frontend Background Scaling Method" msgstr "フロントエンドの背景スケーリング方法" #: options/theme-options.php:675 msgid "" "You can choose two ways to scale the frontend background, the default is " "auto-scaling" msgstr "" "フロントエンドの背景を拡大縮小する方法は 2 種類選択できますが、デフォルトは自" "動スケール" #: options/theme-options.php:682 msgid "Background Transparency Blur" msgstr "手前の背景をぼかす" #: options/theme-options.php:683 msgid "After opening Background Transparency Blur" msgstr "機能をオンにした後、手前の背景をぼかす" #: options/theme-options.php:690 msgid "Frontend Background Options" msgstr "フロントエンドの背景オプション" #: options/theme-options.php:699 options/theme-options.php:715 #: options/theme-options.php:731 options/theme-options.php:747 #: options/theme-options.php:763 msgid "Image" msgstr "画像" #: options/theme-options.php:704 msgid "Heart Shaped" msgstr "ハート型" #: options/theme-options.php:710 options/theme-options.php:726 #: options/theme-options.php:742 options/theme-options.php:758 msgid "Switch" msgstr "切り替え" #: options/theme-options.php:720 msgid "Star Shaped" msgstr "星形" #: options/theme-options.php:736 msgid "Square Shaped" msgstr "正方形の形" #: options/theme-options.php:752 msgid "Lemon Shaped" msgstr "レモンの形" #: options/theme-options.php:783 msgid "Background Transparency in the Frontend" msgstr "フロントエンドの背景の透明度" #: options/theme-options.php:784 msgid "Slide to adjust, the recommended sliding value range is 0.6-0.8" msgstr "スライドで調整、推奨値の範囲は0.6-0.8です" #: options/theme-options.php:793 msgid "Font Area" msgstr "フォント設定部分" #: options/theme-options.php:799 msgid "Global Default Font/Style Menu Font A" msgstr "既定のフォント/スタイルメニューフォント A" #: options/theme-options.php:806 msgid "Style Menu Font B" msgstr "スタイルメニューフォントB" #: options/theme-options.php:816 msgid "Footer Options" msgstr "フッターオプション" #: options/theme-options.php:823 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをク" "リックしてください 。" #: options/theme-options.php:829 msgid "Footer Online Music Player" msgstr "footerオンライン音楽プレーヤー" #: options/theme-options.php:830 msgid "" "A button will appear at the bottom left corner of the footer after turning " "on, click it and the footer online player will be displayed" msgstr "" "機能をオンにすると、ページの左下にボタンが表示され、ボタンをクリックすると、" "ページの最後にあるオンラインプレーヤーが表示されます" #: options/theme-options.php:833 msgid "Netease Cloud Music" msgstr "網易雲音楽" #: options/theme-options.php:834 msgid "Kugou Music(may not be available)" msgstr "KuGouミュージック(利用できない場合あり)" #: options/theme-options.php:835 msgid "Baidu Music(not available on servers overseas)" msgstr "百度ミュージック(中国本土以外で利用できません)" #: options/theme-options.php:836 msgid "QQ Music(may not be available)" msgstr "QQミュージック(利用できない場合があります)" #: options/theme-options.php:844 msgid "Footer Online Music Player Proxy" msgstr "フッター オンライン 音楽 プレーヤー プロキシ" #: options/theme-options.php:846 msgid "" "Ex. http://127.0.0.1:8080. Reference: https://curl.se/libcurl/c/" "CURLOPT_PROXY.html" msgstr "" "例:http://127.0.0.1:8080 参照:https://curl.se/libcurl/c/CURLOPT_PROXY.html" #: options/theme-options.php:853 msgid "Footer Online Music Player Songlist ID" msgstr "フッターオンライン音楽プレーヤーソングリストID" #: options/theme-options.php:855 msgid "" "Fill in the song ID, e.g. https://music.163.com/#/playlist?id=5380675133 " "SongID:5380675133" msgstr "" "ソングIDを入力。例えば、https://music.163.com/#/playlist?id=5380675133 ソング" "ID:5380675133" #: options/theme-options.php:862 msgid "Footer Online Music Player Mode" msgstr "フッターオンライン音楽プレーヤーモード" #: options/theme-options.php:864 msgid "Select music player mode" msgstr "音楽プレーヤーモードを選択" #: options/theme-options.php:866 msgid "List" msgstr "リスト" #: options/theme-options.php:867 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: options/theme-options.php:875 msgid "Footer Online Music Player Preload" msgstr "フッターオンライン音楽プレーヤーを先行読み込み" #: options/theme-options.php:877 msgid "Whether to preload songs" msgstr "曲を先行読み込みの有無" #: options/theme-options.php:880 msgid "Preload Metadata" msgstr "メタデータの先行読み込み" #: options/theme-options.php:889 msgid "Default Volume of Footer Online Music Player" msgstr "フッターオンライン音楽プレーヤーのデフォルトボリューム" #: options/theme-options.php:891 msgid "Slide to adjust, the recommended sliding value range is 0.4-0.6" msgstr "スライドで調整、推奨スライド値の範囲は0.4-0.6" #: options/theme-options.php:900 msgid "Netease Cloud Music Cookies" msgstr "網易雲音楽クッキー" #: options/theme-options.php:902 msgid "" "If you want to play VIP music on Netease Cloud Music Platform, please fill " "in your account cookies in this option." msgstr "" "網易雲音楽プラットフォームでVIP音楽を再生したい場合は、このオプションでアカウ" "ントのクッキーを記入してください。" #: options/theme-options.php:908 msgid "Footer Widget Area" msgstr "フッターウィジェットエリア" #: options/theme-options.php:909 msgid "" "After turning it on, a button will appear in the bottom of the left corner " "of the footer, when you click the button the footer widget area will be " "displayed, if you have the footer online player turned on it will be " "displayed together" msgstr "" "オンにすると、フッターの左下にボタンが表示され、ボタンをクリックするとフッ" "ターウィジェットエリアが表示され、フッターのオンラインプレーヤーをオンにして" "いる場合は、一緒に表示されます" #: options/theme-options.php:916 msgid "Footer Widget Area Background" msgstr "フッターウィジェットエリアの背景" #: options/theme-options.php:918 msgid "The best picture size is 400px × 460px" msgstr "最高の画像サイズは400px × 460pxです" #: options/theme-options.php:925 msgid "Footer Info" msgstr "フッター情報" #: options/theme-options.php:926 msgid "Footer description text, supports HTML code" msgstr "フッターの説明文字、HTMLコードを支援する" #: options/theme-options.php:933 msgid "Footer Text Font" msgstr "フッターテキストのフォント" #: options/theme-options.php:941 msgid "Footer Load Occupancy Query" msgstr "フッター負荷の占有率表示" #: options/theme-options.php:942 msgid "" "Load occupancy information will appear at the end of the page after turning " "it on. Not recommended in production environment." msgstr "" "負荷占有率は、オンにするとページの最後に表示されます。運用環境では推奨されま" "せん。" #: options/theme-options.php:949 msgid "Footer Upyun League Logo" msgstr "フッターウピョンリーグロゴ" #: options/theme-options.php:950 msgid "Upyun Logo will appear at the end of the page after turning it on" msgstr "ウプユンロゴは、オンにするとページの最後に表示されます" #: options/theme-options.php:958 msgid "Footer Addition" msgstr "フッターの付加コード" #: options/theme-options.php:959 msgid "" "Add HTML code at the end of the page. Useful for adding customize JavaScript." msgstr "" "ページの最後にHTMLコードを添付します。カスタマイズ用のJavaScriptを追加するの" "に便利です。" #: options/theme-options.php:964 msgid "Hitokoto" msgstr "一言" #: options/theme-options.php:970 msgid "Footer Hitokoto" msgstr "フッターの一言" #: options/theme-options.php:971 msgid "Hitokoto will appear at the end of the page after turning it on" msgstr "オンにすると、ページの最後に一言は表示します" #: options/theme-options.php:978 msgid "" "Fill in as the example: "
"[\"https://api.nmxc.ltd/yiyan/\", \"https://v1.hitokoto.cn/\"]
, where "
"the first API will be used first and the next ones will be the backup.
Official API: See the documentation for how to use it, and the " "parameter \"return code\" should not be anything except JSON. https://v1.hitokoto.cn/
" "Maho API: An reverse proxy mirror of the official API. " "https://api.nmxc.ltd/yiyan/
" msgstr "" "最初のAPIが最初に使用され、次の"
"APIがバックアップになる例として [\"https://api.nmxc.ltd/yiyan/\", "
"\"https://v1.hitokoto.cn/\"]
入力します。
公式API:" "strong> 使用方法については ドキュメント を参照し、パラメーター「リターンコード」はJSON以外のもの" "であってはなりません。 https://v1." "hitokoto.cn/
マホAPI: 公式APIのリバースプロキシミ" "ラー。 https://api.nmxc.ltd/yiyan/" "a>
" #: options/theme-options.php:987 msgid "Hitokoto API address" msgstr "一言のAPIアドレス" #: options/theme-options.php:989 msgid "Fill in the address in JavaScript array format" msgstr "JavaScriptの配列形式でアドレスを記入する" #: options/theme-options.php:998 msgid "Cursor Options" msgstr "カーソルのオプション" #: options/theme-options.php:1005 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをク" "リックしてください 。" #: options/theme-options.php:1011 msgid "Standard Cursor Style" msgstr "標準カーソルスタイル" #: options/theme-options.php:1012 msgid "Apply to global, fill in \".cur\" mouse file link" msgstr "全体に適用し、「.cur」マウスファイルのリングを入力してください" #: options/theme-options.php:1019 msgid "Selected Cursor Style" msgstr "選択されたカーソルスタイル" #: options/theme-options.php:1020 msgid "Apply to multiple styles, fill in \".cur\" file link" msgstr "複数のスタイルに適用し、「.cur 」ファイルのリンクを入力してください" #: options/theme-options.php:1027 msgid "Selected Control Unit Cursor Style" msgstr "選択されたコントロールユニットのカーソルスタイル" #: options/theme-options.php:1028 msgid "Apply to selected control unit, fill in \".cur\" file link" msgstr "" "選択してのコントロールにユニットに適用し、「.cur 」ファイルのリンクを入力して" "ください" #: options/theme-options.php:1035 msgid "Selected Text Cursor Style" msgstr "選択された文字のカーソルスタイル" #: options/theme-options.php:1036 msgid "Apply to selected text, fill in \".cur\" file link" msgstr "選択しての文字に適用し、「.cur 」ファイルのリンクを入力してください" #: options/theme-options.php:1043 msgid "Work Status Cursor Style" msgstr "ワークステータスのカーソルスタイル" #: options/theme-options.php:1044 msgid "Apply to load control unit, fill in \".cur\" file link" msgstr "" "ロードコントロールユニットに適用し、「.cur 」ファイルのリンクを入力してくださ" "い" #: options/theme-options.php:1053 msgid "Additional Options" msgstr "追加オプション" #: options/theme-options.php:1060 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをク" "リックしてください 。" #: options/theme-options.php:1065 msgid "Effects&Animations" msgstr "エフェクトとアニメーション" #: options/theme-options.php:1071 msgid "Preload Animation" msgstr "先行読み込みアニメーション" #: options/theme-options.php:1072 msgid "" "Preload animation before new pages load; To enable this option, ensure your " "page resources can load properly." msgstr "" "新しいページが読み込まれる前にアニメーションをプリロードします。このオプショ" "ンを有効にするには、ページ リソースが正しく読み込まれるようにします。" #: options/theme-options.php:1079 msgid "Preload Animation Color A" msgstr "プリロード アニメーション カラー A" #: options/theme-options.php:1088 msgid "Preload Animation Color B" msgstr "プリロード アニメーション カラー B" #: options/theme-options.php:1096 msgid "Preload Animation Blur Transition Effect" msgstr "プリロード アニメーション ブラー トランジション効果" #: options/theme-options.php:1098 msgid "Blur transition duration in milliseconds ms, off when set to 0." msgstr "0 に設定すると、ミリ秒単位のブラーの遷移時間(ミリ秒)がオフになります。" #: options/theme-options.php:1108 msgid "Sakura Falling Effects" msgstr "さくら落下効果" #: options/theme-options.php:1111 msgid "Native Quantity" msgstr "ネイティブ数量" #: options/theme-options.php:1112 msgid "Quarter Quantity" msgstr "四半期数量" #: options/theme-options.php:1113 msgid "Half Quantity" msgstr "半分の数量" #: options/theme-options.php:1114 msgid "Less Quantity" msgstr "少ない量" #: options/theme-options.php:1122 msgid "Particles Effects" msgstr "パーティクルエフェクト" #: options/theme-options.php:1124 msgid "" "Particles effects will appear in the global background. Please open the " "Cover-and-Frontend-Background-Integration Options to get the best experience" msgstr "" "パーティクルエフェクトはグローバル背景に表示されます。最高の体験を得るために" "カバーとフロントエンド -バックグラウンド統合オプションを開いてください" #: options/theme-options.php:1132 msgid "Particles JSON" msgstr "パーティクル JSON" #: options/theme-options.php:1134 msgid "" "You can go to the Project Address to generate your unique Particles Effects" msgstr "" "プロジェクトアドレス" "に移動して、独自のパーティクルエフェクトを生成できます。" #: options/theme-options.php:1251 msgid "Note Touch Effects" msgstr "ノートタッチエフェクト" #: options/theme-options.php:1252 msgid "" "After turning on, there will be a note sound alert when the back to top " "button and Mashiro style logo touch" msgstr "" "電源を入れると、トップボタンと正代スタイルのロゴタッチ時に音の警告が鳴ります" #: options/theme-options.php:1258 msgid "Feature" msgstr "機能" #: options/theme-options.php:1264 msgid "PJAX Partial Refresh" msgstr "PJAX 部分更新" #: options/theme-options.php:1265 msgid "Enabled by default, clicking to a new page will not require reloading" msgstr "" "既定で有効に設定すると、新しいページをクリックしても再読み込みは不要です" #: options/theme-options.php:1272 msgid "NProgress Loading Progress Bar" msgstr "N進行状況の読み込み進行状況バー" #: options/theme-options.php:1273 msgid "" "Enabled by default, when loading page there will be a progress bar alert" msgstr "" "既定で有効に設定され、ページを読み込むときに進行状況バーの警告が表示されま" "す。" #: options/theme-options.php:1280 msgid "Global Smooth Scroll" msgstr "グローバルスムーズスクロール" #: options/theme-options.php:1281 msgid "Enabled by default, page scrolling will be smoother" msgstr "既定で有効に設定すると、ページのスクロールはよりスムーズになります。" #: options/theme-options.php:1288 msgid "Captcha Selection" msgstr "セクションをリセット" #: options/theme-options.php:1291 msgid "Theme Built in Captcha" msgstr "統計に組み込まれたテーマ" #: options/theme-options.php:1292 msgid "Vaptcha" msgstr "Vaptcha" #: options/theme-options.php:1300 msgid "Vaptcha VID" msgstr "Vaptcha VID" #: options/theme-options.php:1302 msgid "Fill in your Vaptcha VID" msgstr "あなたのVaptcha VIDを記入してください" #: options/theme-options.php:1308 msgid "Vaptcha KEY" msgstr "Vaptcha KEY" #: options/theme-options.php:1310 msgid "Fill in your Vaptcha KEY" msgstr "Vaptcha KEYを入力する" #: options/theme-options.php:1316 msgid "Vaptcha Scene" msgstr "Vaptchaシーン" #: options/theme-options.php:1332 msgid "Pagination Mode" msgstr "ページネーション モード" #: options/theme-options.php:1334 msgid "Ajax Load" msgstr "AJAX自動読み込み" #: options/theme-options.php:1335 msgid "Page Up/Down" msgstr "ページアップ/ダウン" #: options/theme-options.php:1343 msgid "Next Page Auto Load" msgstr "次のページの自動読み込み" #: options/theme-options.php:1346 msgid "do not autoload" msgstr "自動ロードしない" #: options/theme-options.php:1347 msgid "0 Sec" msgstr "0秒" #: options/theme-options.php:1348 msgid "1 Sec" msgstr "1秒" #: options/theme-options.php:1349 msgid "2 Sec" msgstr "2秒" #: options/theme-options.php:1350 msgid "3 Sec" msgstr "3秒" #: options/theme-options.php:1351 msgid "4 Sec" msgstr "4秒" #: options/theme-options.php:1352 msgid "5 Sec" msgstr "5秒" #: options/theme-options.php:1353 msgid "6 Sec" msgstr "6秒" #: options/theme-options.php:1354 msgid "7 Sec" msgstr "7秒" #: options/theme-options.php:1355 msgid "8 Sec" msgstr "8秒" #: options/theme-options.php:1356 msgid "9 Sec" msgstr "9秒" #: options/theme-options.php:1357 msgid "10 Sec" msgstr "10秒" #: options/theme-options.php:1365 msgid "Placeholder SVG when loading the next page" msgstr "次のページのプレースホルダーSVGを読み込む" #: options/theme-options.php:1366 msgid "" "Fill in the address, this is the SVG that will be displayed as a placeholder " "when the next page is loading" msgstr "" "アドレスを入力すると、これは次のページが読み込まれたときにプレースホルダーと" "して表示されるSVGです" #: options/theme-options.php:1374 msgid "HomePage Options" msgstr "ホームページのオプション" #: options/theme-options.php:1380 msgid "Cover Options" msgstr "カバーオプション" #: options/theme-options.php:1387 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここを" "クリックしてください 。" #: options/theme-options.php:1393 msgid "Cover Switch" msgstr "カバースイッチ" #: options/theme-options.php:1394 msgid "On by default, if off, all options below will be disabled" msgstr "" "初期設定ではオン。オフにすると、以下のすべてのオプションが無効になります" #: options/theme-options.php:1401 msgid "Cover Full Screen" msgstr "カバーに全画面表示" #: options/theme-options.php:1410 msgid "Cover Arc Occlusion (Below)" msgstr "曲線状のカバーオクルージョン(下)" #: options/theme-options.php:1411 msgid "An arc occlusion will appear below the cover when turned on" msgstr "オンにすると、円弧のオクルージョンがカバーの下に表示されます。" #: options/theme-options.php:1418 msgid "Cover Radius" msgstr "カバー半径" #: options/theme-options.php:1419 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 15-20" msgstr "スライドで調整、推奨値の範囲は 15-20 です" #: options/theme-options.php:1428 msgid "Cover Animation" msgstr "カバーアニメーション" #: options/theme-options.php:1429 msgid "On by default, if off, the cover will be displayed directly" msgstr "初期設定ではオン。オフにすると、カバーが直接表示されます" #: options/theme-options.php:1436 msgid "Cover Animation Time" msgstr "カバーのアニメーション時間" #: options/theme-options.php:1448 msgid "Cover Info Bar" msgstr "カバー情報欄" #: options/theme-options.php:1449 msgid "" "Enabled by default, show avatar, Mashiro effects text, signature bar, " "shuoshuo bar, social area" msgstr "" "初期設定では有効、アバター、Mashiro効果のテキスト、署名バー、Shuoshuoバー、" "ソーシャルエリアを表示する" #: options/theme-options.php:1456 msgid "Cover Info Bar Style" msgstr "カバー情報欄のスタイル" #: options/theme-options.php:1467 msgid "Cover Info Bar Background Color" msgstr "カバー情報欄の背景色" #: options/theme-options.php:1475 msgid "Cover Info Bar Avatar Radius" msgstr "カバー情報欄のアバター半径" #: options/theme-options.php:1476 msgid "Slide to adjust, the recommended value is 100" msgstr "スライドで調整、推奨値は100です" #: options/theme-options.php:1484 msgid "Cover Info Bar Rounded" msgstr "カバー情報欄のスタイル" #: options/theme-options.php:1485 msgid "Slide to adjust, the recommended value range 10-20" msgstr "スライドで調整、推奨値範囲は10-20" #: options/theme-options.php:1494 msgid "Cover Signature Field Text" msgstr "カバー署名フィールドテキスト" #: options/theme-options.php:1495 options/theme-options.php:2676 msgid "A self-descriptive quote" msgstr "自己記述的な引用" #: options/theme-options.php:1502 msgid "Cover Signature Field Text Font" msgstr "カバー署名フィールドテキストフォント" #: options/theme-options.php:1510 msgid "Cover Signature Field Text Font Size" msgstr "カバー署名フィールドテキストのフォントサイズ" #: options/theme-options.php:1521 msgid "Cover Signature Bar Typing Effects" msgstr "カバー署名バーの入力効果" #: options/theme-options.php:1522 msgid "" "When turned on, the signature bar text will have an additional paragraph of " "text and will be rendered with typing effects" msgstr "" "オンにすると、署名バーのテキストには追加の段落が表示され、テキスト効果が表示" "されます。" #: options/theme-options.php:1529 msgid "Cover Signature Field Typing Effects Double Quotes" msgstr "カバー署名フィールド入力効果二重引用符" #: options/theme-options.php:1531 msgid "Typing effects will be appended with double quotes when turned on" msgstr "オンにすると、入力効果に二重引用符が付加されます。" #: options/theme-options.php:1538 msgid "Cover Signature Field Typing Effects Placeholder" msgstr "カバー署名フィールドタイピングエフェクトプレースホルダ" #: options/theme-options.php:1547 msgid "Typed.js initial option" msgstr "型付き.js初期オプション" #: options/theme-options.php:1555 msgid "Cover Shuoshuo Bar" msgstr "カバーShuoshuoバー" #: options/theme-options.php:1556 msgid "" "When turned on, the Latest Shuoshuo text will be Cyclic displayed with info " "bar " msgstr "" "オンにすると、最新のShuoshuoテキストが情報バーとともにサイクリック表示されま" "す" #: options/theme-options.php:1563 msgid "Cover Random Image Options" msgstr "ランダムイメージオプションをカバー" #: options/theme-options.php:1565 msgid "External API" msgstr "外部 API" #: options/theme-options.php:1566 msgid "Webp optimized" msgstr "最適化されたウェブ" #: options/theme-options.php:1567 msgid "Local" msgstr "ローカル" #: options/theme-options.php:1575 msgid "Cover Random Image Multi-terminal Separation" msgstr "ランダム画像マルチ端子分離をカバー" #: options/theme-options.php:1576 msgid "" "Enabled by default, desktop and mobile devices will use separate random " "image addresses" msgstr "" "既定で有効に設定すると、デスクトップ デバイスとモバイル デバイスでは、別々の" "ランダム イメージ アドレスが使用されます。" #: options/theme-options.php:1583 msgid "Webp Optimization/External API Desktop Side Random Graphics Address" msgstr "" "Webp 最適化/外部 API デスクトップサイドのランダムなグラフィックアドレス" #: options/theme-options.php:1584 options/theme-options.php:1595 msgid "Fill in an URL" msgstr "URL を入力する" #: options/theme-options.php:1593 msgid "External API Mobile Devices Random Image Address" msgstr "外部 API モバイル デバイスのランダム イメージ アドレス" #: options/theme-options.php:1604 msgid "Cover Random Background Image Cache" msgstr "ランダム背景画像キャッシュをカバー" #: options/theme-options.php:1605 msgid "" "Enabled by default, this feature will cache a cover image locally, which can " "improve the loading speed of the first cover after entering the homepage. " "Note: This feature needs the cover APIs that accept cross-domain requests." msgstr "" "デフォルトで有効になっているこの機能は、カバー画像をローカルにキャッシュし、" "ホームページに入った後の最初のカバーの読み込み速度を向上させることができま" "す。注: この機能には、クロスドメイン要求を受け入れるカバー API が必要です。" #: options/theme-options.php:1612 msgid "Cover and Frontend Background Integration" msgstr "カバーとフロントエンドの背景統合" #: options/theme-options.php:1613 msgid "" "When enabled, the background of the cover will be set to transparent, while " "the frontend background will use the cover's random image API" msgstr "" "有効にすると、カバーの背景は透明に設定され、フロントエンドの背景はカバーのラ" "ンダムな画像APIを使用します。" #: options/theme-options.php:1620 msgid "Cover Random Images Filter" msgstr "ランダム画像フィルタをカバー" #: options/theme-options.php:1622 msgid "No filter" msgstr "フィルターなし" #: options/theme-options.php:1623 msgid "Light filter" msgstr "ライトフィルター" #: options/theme-options.php:1624 msgid "Dimmed filter" msgstr "薄暗いフィルター" #: options/theme-options.php:1625 msgid "Grid filter" msgstr "グリッド フィルター" #: options/theme-options.php:1626 msgid "Dot filter" msgstr "ドットフィルター" #: options/theme-options.php:1634 msgid "Cover Wave Effects" msgstr "カバーウェーブエフェクト" #: options/theme-options.php:1635 msgid "" "Wave effect will appear at the bottom of the cover of the home page after " "turning on, and it will be forced off in the dark mode" msgstr "" "波の効果は、オンにすると、ホームページの表紙の下部に表示され、それは暗いモー" "ドでオフに強制されます" #: options/theme-options.php:1642 msgid "Cover Dropdown Arrow" msgstr "カバー ドロップダウン矢印の色" #: options/theme-options.php:1643 msgid "Enabled by default, show a dropdown arrow at bottom of home cover" msgstr "" "デフォルトで有効に設定すると、ホームカバーの下部にドロップダウン矢印が表示さ" "れます。" #: options/theme-options.php:1650 msgid "Cover Dropdown Arrow Display on Mobile Devices" msgstr "モバイル デバイスのドロップダウン矢印の表示" #: options/theme-options.php:1652 msgid "" "Drop down arrow will appear at the bottom of the mobile devices' home cover " "after turning it on" msgstr "" "ドロップダウン矢印は、それをオンにすると、モバイルデバイスのホームカバーの下" "部に表示されます" #: options/theme-options.php:1659 msgid "Cover Dropdown Arrow Color" msgstr "カバー ドロップダウン矢印の色" #: options/theme-options.php:1668 msgid "Cover Dropdown Arrow Color (Dark Mode)" msgstr "カバー ドロップダウン矢印の色 (ダーク モード)" #: options/theme-options.php:1670 msgid "Customize the colors, dark colors are recommended" msgstr "色をカスタマイズし、暗い色をお勧めします" #: options/theme-options.php:1677 msgid "Cover Video" msgstr "カバービデオ" #: options/theme-options.php:1678 msgid "Use a video instead of the images as the cover" msgstr "画像の代わりにビデオをカバーとして使用する" #: options/theme-options.php:1685 msgid "Cover Video Loop" msgstr "カバービデオループ" #: options/theme-options.php:1687 msgid "Video will loop automatically when enabled." msgstr "ビデオは、有効にすると自動的にループします, Pjaxが必要" #: options/theme-options.php:1694 msgid "Cover Video Auto Resume" msgstr "カバービデオアドレス" #: options/theme-options.php:1696 msgid "" "Cover Video will resume automatically when coming back to homepage while " "Pjax enabled." msgstr "ビデオは、有効にすると自動的にループします, Pjaxが必要" #: options/theme-options.php:1703 msgid "Cover Video URL Base Path" msgstr "カバービデオ名" #: options/theme-options.php:1706 msgid "" "Fill in the base path your video located at. For example: https://localhost. " "Your site's URL is used as default. Please pay attention to the protocol " "name of the URL." msgstr "" "ビデオのベース パスを入力します。たとえば、https://localhost。サイトの URL が" "既定として使用されます。URLのプロトコル名に注意してください。" #: options/theme-options.php:1712 msgid "Cover Video File Name" msgstr "カバービデオ名" #: options/theme-options.php:1714 msgid "" "For example: abc.mp4. Multiple videos should be separated by English commas " "like \"abc.mp4,efg.mp4,\" Random play is on by default." msgstr "" "たとえば、abc.mp4、ビデオファイル名abcを入力するだけです。複数の動画" "は、\"abc,efg\"のような英語のカンマで区切られるべきです、 ランダムプレイはデ" "フォルトでオンになっています。" #: options/theme-options.php:1722 msgid "Cover Social Area Options" msgstr "ソーシャルエリアのオプションをカバーする" #: options/theme-options.php:1729 msgid "" "You can click here" "a> to learn how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 " "ここをクリックしてください 。" #: options/theme-options.php:1734 msgid "Related Options" msgstr "関連オプション" #: options/theme-options.php:1740 msgid "Cover Social Area" msgstr "カバーソーシャルエリア" #: options/theme-options.php:1741 msgid "" "Enabled by default, show cover random image toggle button and social network " "icons" msgstr "" "デフォルトで有効に設定され、カバーランダム画像トグルボタンとソーシャルネット" "ワークアイコンを表示" #: options/theme-options.php:1748 msgid "Social Icon" msgstr "ソーシャルアイコン" #: options/theme-options.php:1749 msgid "" "Select your favorite icon pack. Icon pack references are detailed in the " "\"About Theme\" section" msgstr "" "お気に入りのアイコンパックを選択します。アイコンパックのリファレンスについて" "は、「テーマについて」セクションで詳しく説明します。" #: options/theme-options.php:1770 msgid "Cover Social Area Rounded Corners" msgstr "表紙ソーシャルエリア角丸" #: options/theme-options.php:1772 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 10-20" msgstr "調整するスライド、推奨値の範囲は10-20です" #: options/theme-options.php:1781 msgid "Switch Button of Random Images" msgstr "ランダム画像の切り替えボタン" #: options/theme-options.php:1783 msgid "Enabled by default, show cover random image toggle button" msgstr "デフォルトで有効に設定され、カバーランダム画像トグルボタンを表示" #: options/theme-options.php:1789 msgid "Social Network" msgstr "ソーシャルネットワーク" #: options/theme-options.php:1795 msgid "Wechat" msgstr "ウェチャット" #: options/theme-options.php:1804 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: options/theme-options.php:1806 msgid "" "Please note the format of filling out the form, e.g. tencent://message/?" "uin=123456" msgstr "" "フォームへの記入の形式に注意してください(例えば、tencent://message/?" "uin=123456)" #: options/theme-options.php:1812 msgid "Bilibili" msgstr "ビリビリ" #: options/theme-options.php:1814 options/theme-options.php:1822 #: options/theme-options.php:1830 options/theme-options.php:1838 #: options/theme-options.php:1846 options/theme-options.php:1854 #: options/theme-options.php:1862 options/theme-options.php:1870 #: options/theme-options.php:1878 options/theme-options.php:1886 #: options/theme-options.php:1894 options/theme-options.php:1902 #: options/theme-options.php:1910 options/theme-options.php:1918 #: options/theme-options.php:1926 options/theme-options.php:1934 #: options/theme-options.php:1959 options/theme-options.php:2256 #: options/theme-options.php:2282 options/theme-options.php:2308 #: options/theme-options.php:2416 msgid "add URL" msgstr "URLを追加" #: options/theme-options.php:1820 msgid "NetEase Music" msgstr "ネットイーズミュージック" #: options/theme-options.php:1828 msgid "Weibo" msgstr "Weibo" #: options/theme-options.php:1836 msgid "Github" msgstr "Github" #: options/theme-options.php:1844 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: options/theme-options.php:1852 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: options/theme-options.php:1860 msgid "ZhiHu" msgstr "知乎" #: options/theme-options.php:1868 msgid "QZone" msgstr "Qゾーン" #: options/theme-options.php:1876 msgid "Lofter" msgstr "LOFTER" #: options/theme-options.php:1884 msgid "Youku" msgstr "Youku" #: options/theme-options.php:1892 msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" #: options/theme-options.php:1900 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: options/theme-options.php:1908 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: options/theme-options.php:1916 msgid "CSDN" msgstr "CSDN" #: options/theme-options.php:1924 msgid "JianShu" msgstr "ジェンシュウ" #: options/theme-options.php:1932 msgid "Customized Social Network Ⅰ" msgstr "カスタマイズされたソーシャルネットワークII." #: options/theme-options.php:1940 msgid "Customized Social Network Ⅰ Title" msgstr "カスタマイズされたソーシャルネットワークII." #: options/theme-options.php:1948 msgid "Customized Social Network Ⅰ icon" msgstr "カスタマイズされたソーシャルネットワークI.アイコン" #: options/theme-options.php:1957 msgid "Customized Social Network Ⅱ" msgstr "カスタマイズされたソーシャルネットワークII." #: options/theme-options.php:1965 msgid "Customized Social Network Ⅱ Title" msgstr "カスタマイズされたソーシャルネットワークII." #: options/theme-options.php:1973 msgid "Customized Social Network Ⅱ icon" msgstr "カスタマイズされたソーシャルネットワークII.アイコン" #: options/theme-options.php:1982 msgid "Email Username" msgstr "電子メールユーザー名" #: options/theme-options.php:1984 msgid "" "name@domain.com fo name, the full address can be known only when there is a " "js runtime in the frontend, you can fill in with confidence" msgstr "" "fo 名 name@domain.com、完全なアドレスはフロントエンドに js ランタイムがある場" "合にのみ知ることができます。" #: options/theme-options.php:1990 msgid "Email Domain" msgstr "電子メール ドメイン" #: options/theme-options.php:1992 msgid "name@domain.com fo domain.com" msgstr "domain.com name@domain.com" #: options/theme-options.php:2000 msgid "Bulletin Board and Area Title Options" msgstr "掲示板とエリアタイトルのオプション" #: options/theme-options.php:2007 msgid "" "You can click here" "a> to learn how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 " "ここをクリックしてください 。" #: options/theme-options.php:2012 options/theme-options.php:2018 msgid "Bulletin Board" msgstr "掲示板" #: options/theme-options.php:2019 msgid "When enabled the bulletin board will be displayed below the front cover" msgstr "有効にすると、掲示板が表紙の下に表示されます" #: options/theme-options.php:2026 msgid "Bulletin Board Style" msgstr "掲示板スタイル" #: options/theme-options.php:2029 msgid "Picture Background" msgstr "画像の背景" #: options/theme-options.php:2030 msgid "Color Background" msgstr "色の背景" #: options/theme-options.php:2038 msgid "Bulletin Board \"Notice\" Icon" msgstr "掲示板の「お知らせ」アイコン" #: options/theme-options.php:2040 msgid "" "The \"Notice\" icon will be displayed on the left side of the announcement " "bar" msgstr "「お知らせ」アイコンがアナウンスバーの左側に表示されます" #: options/theme-options.php:2047 msgid "Bulletin Board Background" msgstr "掲示板の背景" #: options/theme-options.php:2052 msgid "Best width 820px, best height 67px" msgstr "最高の幅820px、最高の高さ67px" #: options/theme-options.php:2060 msgid "Bulletin Board Border Color" msgstr "掲示板のボーダー色" #: options/theme-options.php:2065 msgid "" "Customize the colors, it is recommended to use a light color that " "corresponds with the theme color" msgstr "" "色をカスタマイズし、テーマの色に対応する明るい色を使用することをお勧めします" #: options/theme-options.php:2072 msgid "Bulletin Board Text" msgstr "掲示板のテキスト" #: options/theme-options.php:2074 msgid "Fill in the announcement text, the text beyond 142 bytes will be hidden" msgstr "" "アナウンステキストを入力すると、142 バイトを超えるテキストが非表示になります" #: options/theme-options.php:2080 msgid "Bulletin Board Alignment" msgstr "掲示板のアライメント" #: options/theme-options.php:2093 msgid "Bulletin Board Text Color" msgstr "掲示板のテキストの色" #: options/theme-options.php:2095 options/theme-options.php:2183 #: options/theme-options.php:2369 options/theme-options.php:2829 #: options/theme-options.php:2837 options/theme-options.php:2880 #: options/theme-options.php:2888 msgid "" "Customize the colors, suggest using a corresponding color with the " "background color" msgstr "背景色に対応する色を使用して、色をカスタマイズする" #: options/theme-options.php:2101 msgid "Area Title" msgstr "エリアタイトル" #: options/theme-options.php:2107 msgid "Display Area Icon" msgstr "表示領域アイコン" #: options/theme-options.php:2108 msgid "" "Default is \"fa-solid fa-laptop\", You can check the FontAwesome Website to see the icons " "that can be filled in" msgstr "" "デフォルトは \"fa-solid fa-laptop\"、あなたは入力することができるアイコンを見" "るために FontAwesome" "ウェブサイト をチェックすることができます" #: options/theme-options.php:2115 msgid "Display Area Title" msgstr "表示領域のタイトル" #: options/theme-options.php:2116 msgid "" "Default is \"Display\", you can change it to anything else, but of course it " "CANNOT be used as an ad! Not allowed!!!" msgstr "" "デフォルトは「ディスプレイ」ですが、他の何かに変更できますが、もちろん広告と" "して使用することはできません!禁じられた!!!" #: options/theme-options.php:2123 msgid "Post Area Icon" msgstr "ポストエリアアイコン" #: options/theme-options.php:2124 msgid "" "Default is \"fa-regular fa-bookmark\", You can check the FontAwesome Website to see the icons " "that can be filled in" msgstr "" "デフォルトは \"fa-regular fa-bookmark\"、あなたは入力することができるアイコン" "を見るために FontAwesomeウェブサイト をチェックすることができます" #: options/theme-options.php:2131 msgid "Post Area Title" msgstr "ポストエリアタイトル" #: options/theme-options.php:2132 msgid "" "Default is \"Article\", you can change it to anything else, but of course it " "CANNOT be used as an ad! Not allowed!!!" msgstr "" "デフォルトは「ディスプレイ」ですが、他の何かに変更できますが、もちろん広告と" "して使用することはできません!禁じられた!!!" #: options/theme-options.php:2139 msgid "Area Title Font" msgstr "エリア タイトル フォント" #: options/theme-options.php:2147 msgid "Area Title Alignment" msgstr "エリア タイトルの配置" #: options/theme-options.php:2161 options/theme-options.php:2232 msgid "Display Area Options" msgstr "表示領域オプション" #: options/theme-options.php:2168 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをクリックして" "ください 。" #: options/theme-options.php:2174 msgid "Display Area" msgstr "表示領域" #: options/theme-options.php:2175 msgid "Enabled by default, display area is above article area" msgstr "デフォルトで有効に設定すると、表示領域は記事領域の上にあります" #: options/theme-options.php:2182 msgid "Display Area Matching Color" msgstr "表示領域マッチングカラー" #: options/theme-options.php:2190 msgid "Display Area Style" msgstr "表示領域スタイル" #: options/theme-options.php:2201 msgid "Display Area Compatibility Mode" msgstr "表示領域の互換モード" #: options/theme-options.php:2203 msgid "" "Enabled by default, this option avoids the problem of misaligned display " "areas" msgstr "" "デフォルトで有効になっている場合、このオプションを使用すると、表示領域の位置" "がずれる問題を回避できます。" #: options/theme-options.php:2210 msgid "Display Area Background Color" msgstr "表示領域の背景色" #: options/theme-options.php:2219 msgid "Display Area Rounded Corners" msgstr "表示領域丸いコーナー" #: options/theme-options.php:2235 msgid "First Display Area" msgstr "最初の表示領域" #: options/theme-options.php:2240 options/theme-options.php:2266 #: options/theme-options.php:2292 msgid "image" msgstr "画像" #: options/theme-options.php:2241 options/theme-options.php:2267 #: options/theme-options.php:2293 msgid "best width 260px, best height 160px" msgstr "最高の幅260px、最高の高さ160px" #: options/theme-options.php:2246 options/theme-options.php:2272 #: options/theme-options.php:2298 msgid "title" msgstr "タイトル" #: options/theme-options.php:2251 options/theme-options.php:2277 #: options/theme-options.php:2303 msgid "description" msgstr "説明" #: options/theme-options.php:2261 msgid "Second Display Area" msgstr "2 番目の表示領域" #: options/theme-options.php:2287 msgid "Third Display Area" msgstr "第3表示領域" #: options/theme-options.php:2334 msgid "Article Area Options" msgstr "アーティクルエリアオプション" #: options/theme-options.php:2341 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをクリックして" "ください 。" #: options/theme-options.php:2347 msgid "Article Area Display Style" msgstr "記事エリアの表示スタイル" #: options/theme-options.php:2358 msgid "Article Area Matching Color" msgstr "記事領域マッチングカラー" #: options/theme-options.php:2360 msgid "" "Customize the colors, This option only supports filling in hexadecimal " "colors, suggest the same as the matching color" msgstr "" "色をカスタマイズし、このオプションは16進色の塗りつぶしのみをサポートし、一致" "する色と同じことを提案します" #: options/theme-options.php:2367 msgid "Article Area Border Shadow Color" msgstr "記事領域の境界線の影の色" #: options/theme-options.php:2376 msgid "Article Area Featured Image Display Shapes" msgstr "記事エリアの注目画像表示図形" #: options/theme-options.php:2378 msgid "" "You can choose a circular or a rectangular display of the featured image" msgstr "" "あなたは、円形の表示または注目の画像で飾られた記事領域の長方形の表示の間で選" "択することができます" #: options/theme-options.php:2389 msgid "Article Area Featured Image Alignment" msgstr "記事エリアの注目画像配置" #: options/theme-options.php:2391 msgid "You can choose different directions to display the featured images" msgstr "" "あなたは、特色画像で飾られた記事エリアを表示するために、さまざまな方向を選択" "することができます" #: options/theme-options.php:2403 msgid "Article Area Featured Image Options" msgstr "アーティクルエリアの注目画像オプション" #: options/theme-options.php:2405 msgid "Cover Random Image" msgstr "ランダム画像をカバー" #: options/theme-options.php:2406 msgid "External API Random Image" msgstr "外部 API のランダム イメージ" #: options/theme-options.php:2414 msgid "Article Area Featured Image External API Random Image Address" msgstr "記事特集画像外部 API ランダムイメージアドレス" #: options/theme-options.php:2424 msgid "Article Area Title Font Size" msgstr "アーティクル領域のタイトルのフォント サイズ" #: options/theme-options.php:2425 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 16-20" msgstr "調整するスライド、推奨値の範囲は 16-20 です" #: options/theme-options.php:2437 msgid "Article Area Time Display Area Font Size" msgstr "アーティクルエリア時刻表示領域のフォントサイズ" #: options/theme-options.php:2439 msgid "Slide to adjust, the recommended values range is 10-14" msgstr "スライドして調整し、推奨値の範囲は 10 ~ 14" #: options/theme-options.php:2450 msgid "Article Area Author Info" msgstr "記事エリア作成者情報" #: options/theme-options.php:2451 msgid "" "When turned on, author information will be added to the article metadata " "section." msgstr "オンにすると、作成者情報が記事のメタデータ セクションに追加されます。" #: options/theme-options.php:2460 msgid "Page Options" msgstr "ページオプション" #: options/theme-options.php:2466 msgid "Common Options" msgstr "一般的なオプション" #: options/theme-options.php:2473 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをク" "リックしてください 。" #: options/theme-options.php:2479 msgid "Page Style" msgstr "ページスタイル" #: options/theme-options.php:2490 msgid "Page Layout Style" msgstr "固定ページレイアウトスタイル" #: options/theme-options.php:2492 msgid "Default Style" msgstr "既定のスタイル" #: options/theme-options.php:2493 msgid "Github Style" msgstr "ギトハブスタイル" #: options/theme-options.php:2501 msgid "Page Decoration Image" msgstr "ページ装飾イメージ" #: options/theme-options.php:2502 msgid "" "Enabled by default, show on article pages, standalone pages and category " "pages" msgstr "" "既定で有効に設定されている、記事ページ、スタンドアロン ページ、カテゴリ ペー" "ジに表示する" #: options/theme-options.php:2509 msgid "Page Title Animation" msgstr "ページ タイトル アニメーション" #: options/theme-options.php:2510 msgid "Page title will have float-in animation when turned on" msgstr "" "オンにすると、ページ タイトルにフロートイン アニメーションが表示されます。" #: options/theme-options.php:2517 msgid "Page Title Animation Time" msgstr "ページ タイトル アニメーション時間" #: options/theme-options.php:2519 msgid "Slide to adjust, recommended value range is 1-2" msgstr "調整するスライド、推奨値の範囲は1-2" #: options/theme-options.php:2529 msgid "Page Clipboard Copyright Notice" msgstr "ページクリップボードの著作権情報" #: options/theme-options.php:2530 msgid "" "Enabled by default, users will have copyright notice text when copying text " "content over 30 bytes" msgstr "" "デフォルトで有効に設定すると、30 バイトを超えるテキストコンテンツをコピーする" "際に、ユーザーは著作権情報のテキストを表示します。" #: options/theme-options.php:2537 msgid "Page LazyLoad" msgstr "ページ遅延読み込み" #: options/theme-options.php:2538 msgid "" "LazyLoad effect for page images, WordPress block editor already comes with " "similar effect, not recommended to turn on" msgstr "" "ページ画像のレイジーロード効果は、WordPressブロックエディタは、すでに同様の効" "果が付属しています、 オンにすることはお勧めしません" #: options/theme-options.php:2545 msgid "Page LazyLoad Placeholder SVG" msgstr "ページレイジーロードプレースホルダSVG" #: options/theme-options.php:2547 msgid "" "Fill in the address, this is the placeholder image that will be displayed " "when the page LazyLoad is being loaded" msgstr "" "アドレスを入力すると、これはページ LazyLoad が読み込まれるときに表示されるプ" "レースホルダイメージです。" #: options/theme-options.php:2554 msgid "Page Image Placeholder SVG" msgstr "ページイメージ読み込みプレースホルダ SVG" #: options/theme-options.php:2555 msgid "" "Fill address, this is the SVG that will be displayed as a placeholder when " "the page image is being loaded" msgstr "" "塗りつぶしアドレス、これはページ画像がロードされたときにプレースホルダとして" "表示されるSVGです" #: options/theme-options.php:2564 msgid "Article Page Options" msgstr "アーティクル ページのオプション" #: options/theme-options.php:2571 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをクリックして" "ください 。" #: options/theme-options.php:2577 msgid "Article Page Title Font Size" msgstr "記事ページタイトルフォントサイズ" #: options/theme-options.php:2578 msgid "" "Slide to adjust, recommended value range is 28-36. This option is only " "available for article pages that have a featured image set" msgstr "" "調整するスライド、推奨値の範囲は 28 -36 です。このオプションは、注目の画像" "セットを持つ記事ページでのみ使用できます。" #: options/theme-options.php:2588 msgid "Article Page Title Underline Animation" msgstr "記事ページタイトル下線アニメーション" #: options/theme-options.php:2589 msgid "" "Article title will have underline animation when this is enabled and article " "has a featured image set" msgstr "" "これが有効で、記事に注目の画像セットがある場合、記事のタイトルには下線のアニ" "メーションが表示されます。" #: options/theme-options.php:2596 msgid "Article Page Auto Show Menu" msgstr "アーティクルページの自動表示メニュー" #: options/theme-options.php:2597 msgid "Enabled by default, the article page will automatically show the menu" msgstr "" "既定で有効になっている場合、記事ページには自動的にメニューが表示されます。" #: options/theme-options.php:2603 msgid "Article Expansion Area" msgstr "記事拡張エリア" #: options/theme-options.php:2609 msgid "Article Page Function Bar" msgstr "記事ページの機能バー" #: options/theme-options.php:2610 msgid "" "Enabled by default, will be displayed on the article page with the features " "enabled below" msgstr "" "デフォルトで有効になっており、以下の機能が有効になっている状態で記事ページに" "表示されます" #: options/theme-options.php:2617 msgid "Article Lincenses" msgstr "記事のリンセンス" #: options/theme-options.php:2619 msgid "Enabled by default, Article lincenses will appear on the function bar" msgstr "有効にすると、記事のリンセンスが機能バーに表示されます" #: options/theme-options.php:2626 msgid "Article Page Appreciation Function (Alipay QR Code)" msgstr "記事ページ鑑賞機能(アリペイQRコード)" #: options/theme-options.php:2628 msgid "Upload Alipay Receipt QR Code Image" msgstr "アップロード アリペイレシート QR コードイメージ" #: options/theme-options.php:2635 msgid "Article Page Appreciation Function (Wechat QR Code)" msgstr "記事ページ鑑賞機能(微信QRコード)" #: options/theme-options.php:2637 msgid "Upload WeChat Receipt QR Code Image" msgstr "WeChatの領収書QRコード画像をアップロード" #: options/theme-options.php:2644 msgid "Article Page Author Avatar" msgstr "記事ページ作成者アバター" #: options/theme-options.php:2646 msgid "Enabled by default, Author avatar will appear on the function bar" msgstr "有効にすると、作成者のアバターが機能バーに表示されます" #: options/theme-options.php:2653 msgid "Article Page Author Name" msgstr "記事ページの著者名" #: options/theme-options.php:2655 msgid "Author name will appear on the function bar when enabled" msgstr "有効にすると、作成者名が機能バーに表示されます" #: options/theme-options.php:2662 msgid "Article Page Author Signature" msgstr "記事ページの作成者の署名" #: options/theme-options.php:2664 msgid "Enabled by default, Author signature will appear on the function bar" msgstr "有効にすると、作成者の署名が機能バーに表示されます" #: options/theme-options.php:2671 msgid "Article Page Author Info Signature Text" msgstr "記事ページの作成者情報署名テキスト" #: options/theme-options.php:2683 msgid "Article Last Update Time" msgstr "記事の最終更新日時" #: options/theme-options.php:2685 msgid "Article last update time will appear on the function bar when enabled" msgstr "有効にすると、記事の最終更新日時が機能バーに表示されます" #: options/theme-options.php:2692 msgid "Article Tag" msgstr "記事のタグ" #: options/theme-options.php:2694 msgid "Enabled by default, Article tag will appear on the function bar" msgstr "記事タグを有効にすると、機能バーに表示されます" #: options/theme-options.php:2701 msgid "Article Page Prev/Next Article Switcher" msgstr "記事ページ前/次の記事スイッチャー" #: options/theme-options.php:2702 msgid "" "Enabled by default, the previous and next article switch will appear on the " "article pages" msgstr "記事ページをオンにすると、前の記事と次の記事の切り替えが表示されます" #: options/theme-options.php:2711 msgid "Template Page Options" msgstr "テンプレート ページのオプション" #: options/theme-options.php:2718 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをクリックして" "ください 。" #: options/theme-options.php:2724 msgid "Template Page Title Font Size" msgstr "テンプレート ページ タイトルのフォント サイズ" #: options/theme-options.php:2725 msgid "" "Slide to adjust, recommended value range is 36-48. This option is only " "available for template pages with featured images already set" msgstr "" "調整するスライド、推奨値の範囲は 36 から 48 です。このオプションは、既に設定" "されている注目の画像を含むテンプレートページでのみ使用できます。" #: options/theme-options.php:2735 msgid "Ideas Template Background ColorⅠ" msgstr "アイデアテンプレートの背景色I." #: options/theme-options.php:2743 msgid "Ideas Template Background Color II" msgstr "アイデアテンプレート背景色II" #: options/theme-options.php:2751 msgid "Ideas Template Tip Arrow" msgstr "アイデア テンプレート ヒント矢印" #: options/theme-options.php:2752 msgid "" "After turning on the alert arrow will appear on the left side of the comment" msgstr "警告矢印をオンにすると、コメントの左側に表示されます" #: options/theme-options.php:2759 msgid "Ideas Template Font" msgstr "アイデアテンプレートフォント" #: options/theme-options.php:2767 msgid "Bangumi Template Source" msgstr "バングミテンプレートソース" #: options/theme-options.php:2778 msgid "My Anime List Username" msgstr "マイアニメリストのユーザー名" #: options/theme-options.php:2780 msgid "Username on https://myanimelist.net/" msgstr "https://myanimelist.net/ のユーザー名" #: options/theme-options.php:2787 msgid "My Anime List Sort" msgstr "私のアニメリストソート" #: options/theme-options.php:2790 msgid "Status and Last Updated" msgstr "ステータスと最終更新日" #: options/theme-options.php:2791 msgid "Last Updated" msgstr "最終更新" #: options/theme-options.php:2792 msgid "Status" msgstr "ステータス" #: options/theme-options.php:2800 msgid "Bilibili Account UID" msgstr "Bilibili Account UID" #: options/theme-options.php:2801 msgid "" "Fill in your account ID, e.g. https://space.bilibili.com/13972644/, just the " "number part \"13972644\"" msgstr "" "アカウント ID (例 https://space.bilibili.com/13972644/)を記入し、番号部分 " "「13972644」" #: options/theme-options.php:2808 msgid "Bilibili Account Cookies" msgstr "Bilibili Account Cookies" #: options/theme-options.php:2809 msgid "" "Fill in your account cookies, F12 to open your browser web panel, go to your " "bilibili homepage to get cookies. If left empty, it will not show the " "progress of catching up bangumis" msgstr "" "アカウントのクッキー(F12)を入力してブラウザのウェブパネルを開き、bilibiliホー" "ムページにアクセスしてクッキーを取得します。空のままにした場合、バングミを追" "いつぶの進行状況は表示されません" #: options/theme-options.php:2816 msgid "Friend Link Template Unit Alignment" msgstr "フレンド リンク テンプレート ユニットの配置" #: options/theme-options.php:2828 msgid "Friend Link Template Unit Matching Color" msgstr "フレンドリンクテンプレートユニットマッチングカラー" #: options/theme-options.php:2836 msgid "Friend Link Template Unit Border Shadow Color" msgstr "フレンドリンクテンプレートユニットボーダーシャドウカラー" #: options/theme-options.php:2844 msgid "Login Template Registration Function" msgstr "ログインテンプレート登録機能" #: options/theme-options.php:2845 msgid "Login template will allow registration when enabled" msgstr "ログインテンプレートは、有効にした場合に登録を許可します" #: options/theme-options.php:2854 msgid "Comment-related Options" msgstr "コメント関連のオプション" #: options/theme-options.php:2861 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここをクリックして" "ください 。" #: options/theme-options.php:2867 msgid "Page Comment Area Display" msgstr "ページコメントエリア表示" #: options/theme-options.php:2868 msgid "You can choose to expand or shirink the content of the comment area" msgstr "コメント領域のコンテンツを展開または非表示にすることを選択できます" #: options/theme-options.php:2870 msgid "Expand" msgstr "拡張" #: options/theme-options.php:2871 msgid "Shrink" msgstr "縮める" #: options/theme-options.php:2879 msgid "Page Comment Area Matching Color" msgstr "色に一致するページコメント領域" #: options/theme-options.php:2887 msgid "Page Comment Area Shadow Color" msgstr "ページコメント領域の影の色" #: options/theme-options.php:2895 msgid "Page Comment Area Bilibili Emoji Pack" msgstr "ページコメントエリアビリビリ絵文字パック" #: options/theme-options.php:2896 msgid "Default on, bilibili emotions are displayed below the comment box" msgstr "デフォルトでは、ビリビリビの感情はコメントボックスの下に表示されます" #: options/theme-options.php:2903 msgid "Page Comment Area Bottom Right Background Image" msgstr "ページコメント領域右下背景画像" #: options/theme-options.php:2904 msgid "" "If this option is blank, there will be no image, no best recommendation here" msgstr "" "このオプションが空白の場合、画像はなく、ここでは最善の推奨事項はありません" #: options/theme-options.php:2911 msgid "Page Comment Area UA Info" msgstr "ページコメントエリア UA 情報" #: options/theme-options.php:2912 msgid "" "When enabled, the page comment area will display the user’s browser, " "operating system information" msgstr "" "有効にすると、ページコメント領域にユーザーのブラウザ、オペレーティング システ" "ムの情報が表示されます。" #: options/theme-options.php:2919 msgid "Page Comment Area Location Information" msgstr "ページコメントエリアの位置情報" #: options/theme-options.php:2920 msgid "" "When enabled, the page comment area will show the user’s location information" msgstr "有効にすると、ページコメント領域にユーザーの位置情報が表示されます。" #: options/theme-options.php:2927 msgid "Private Comment Function" msgstr "プライベートコメント機能" #: options/theme-options.php:2928 msgid "" "When enabled, users are allowed to set their comments to be invisible to " "others" msgstr "" "有効にすると、ユーザーはコメントを他のユーザーに表示できないように設定できま" "す。" #: options/theme-options.php:2935 msgid "Page Comment Area Bot Verification" msgstr "ページコメントエリアボットの検証" #: options/theme-options.php:2936 msgid "After turning on user comments need to be verified before posting" msgstr "ユーザーコメントをオンにした後、投稿する前に確認する必要があります" #: options/theme-options.php:2943 msgid "QQ Avatar Link Encryption" msgstr "QQアバターリンクの暗号化" #: options/theme-options.php:2946 msgid "Redirect (low security)" msgstr "リダイレクト (低セキュリティ)" #: options/theme-options.php:2947 msgid "Get avatar data in the backend (medium security)" msgstr "バックエンドでアバターデータを取得する(中程度のセキュリティ)" #: options/theme-options.php:2948 msgid "Parse avatar interface in the backend (high security, slow)" msgstr "" "バックエンドでアバターインターフェイスを解析する(高いセキュリティ、遅い)" #: options/theme-options.php:2956 msgid "Page Comment Area Upload Image Interface" msgstr "ページコメントエリアアップロード画像インタフェース" #: options/theme-options.php:2970 msgid "Imgur Client ID" msgstr "Imgur クライアント ID" #: options/theme-options.php:2972 msgid "" "Fill in Client ID here, to register please visit https://api.imgur.com/" "oauth2/addclient" msgstr "" "クライアントIDをここに記入し、登録するには https://api.imgur.com/oauth2/" "addclient" #: options/theme-options.php:2978 msgid "Imgur Upload Proxy" msgstr "Imgur アップロード プロキシ" #: options/theme-options.php:2980 msgid "" "The proxy used by the backend when uploading images to Imgur. You can refer " "to the tutorial: https://2heng.xin/2018/06/06/javascript-upload-images-with-" "imgur-api/" msgstr "" "Imgur にイメージをアップロードするときにバックエンドで使用されるプロキシ。" "チュートリアルを参照できます https://2heng.xin/2018/06/06/javascript-upload-" "images-with-imgur-api/。" #: options/theme-options.php:2987 msgid "SM.MS Secret Token" msgstr "SM.MS シークレットトークン" #: options/theme-options.php:2989 msgid "" "Fill in your Key here, to get it please visit https://sm.ms/home/apitoken" msgstr "" "鍵をここに記入してください、それを得るためには https://sm.ms/home/apitoken" #: options/theme-options.php:2995 msgid "Chevereto API v1 Key" msgstr "チェベレト API v1 キー" #: options/theme-options.php:2997 msgid "" "Fill in the Key here, to get please visit your Chevereto home page address/" "dashboard/settings/api" msgstr "" "ここにキーを記入してください、取得するためにあなたのChhereetoホームページアド" "レス/ダッシュボード/設定/APIをご覧ください" #: options/theme-options.php:3003 msgid "Chevereto Address" msgstr "チェヴェレトアドレス" #: options/theme-options.php:3005 msgid "" "Your Chevereto home page address. Please note that there is no \"/\" at the " "end, e.g. https://your.cherverto.com" msgstr "" "あなたのチェベレトのホームページのアドレス。最後に「/」は存在しませんので、" "https://your.cherverto.com" #: options/theme-options.php:3011 msgid "Lsky Pro v1 Token" msgstr "Lsky Pro v1トークン" #: options/theme-options.php:3013 msgid "" "Fill in the Token here, Please note that there is no \"Bearer \" at first, " "to get please visit your Lsky Pro home page address/api" msgstr "" "ここにトークンを記入してください、最初は \"ベアラー\"がないことに注意してくだ" "さい、あなたのLsky Proホームページのアドレス/ APIにアクセスしてください" #: options/theme-options.php:3019 msgid "Lsky Pro Address" msgstr "Lsky Proアドレス" #: options/theme-options.php:3021 msgid "" "Your Lsky Pro home page address. Please note that there is no \"/\" at the " "end, e.g. https://your.lskypro.com" msgstr "" "Lsky Proのホームページアドレス。末尾に「/」はありませんのでご注意くださ " "https://your.lskypro.com" #: options/theme-options.php:3027 msgid "Comment Image Proxy" msgstr "コメントイメージプロキシ" #: options/theme-options.php:3028 msgid "Proxy for the image displayed on the frontend" msgstr "フロントエンドに表示されるイメージのプロキシ" #: options/theme-options.php:3035 msgid "Mail Template Featured Image" msgstr "メール テンプレートの注目画像" #: options/theme-options.php:3036 msgid "Set the background image of your reply email" msgstr "返信メールの背景画像を設定する" #: options/theme-options.php:3044 msgid "Mail Template Sending Address Prefix" msgstr "メール テンプレート送信アドレス プレフィックス" #: options/theme-options.php:3045 msgid "" "Used to send system mail. The sender address will be displayed in the user's " "mailbox, don't use Non-English Characters. The default system mail address " "is bibi@your domain" msgstr "" "システム メールの送信に使用します。送信者のアドレスは、使用しているメールボッ" "クスに表示され、英語以外の文字は使用されません。デフォルトのシステムメールア" "ドレスはドメインbibi@your" #: options/theme-options.php:3052 msgid "User Mail Reply Notification" msgstr "ユーザー メール返信通知" #: options/theme-options.php:3053 msgid "" "By default WordPress will use email notifications to notify users when their " "comments receive a reply. After turning it on users are allowed to set " "whether to use email notifications when their comments receive a reply" msgstr "" "デフォルトでは、WordPress は電子メール通知を使用して、コメントが返信を受信し" "たときにユーザーに通知します。オンにすると、コメントが返信を受け取ったときに" "電子メール通知を使用するかどうかをユーザーが設定できます" #: options/theme-options.php:3060 msgid "Admin Email Reply Notification" msgstr "管理者の電子メール返信通知" #: options/theme-options.php:3061 msgid "" "Use email notifications when admin comments receive a reply after turning it " "on" msgstr "" "管理者のコメントがオンにした後に返信を受信したときに電子メール通知を使用する" #: options/theme-options.php:3070 msgid "Other Options" msgstr "その他のオプション" #: options/theme-options.php:3076 msgid "Login Screen and Dashboard Related Options" msgstr "ログイン画面とダッシュボード関連のオプション" #: options/theme-options.php:3083 msgid "" "You can click here" "a> to learn how to set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 " "ここをクリックしてください 。" #: options/theme-options.php:3088 msgid "Login Screen" msgstr "ログイン画面のロゴ" #: options/theme-options.php:3094 msgid "Login Screen Background Image" msgstr "ログイン画面背景画像" #: options/theme-options.php:3095 msgid "" "Set your login screen background image, leave this option blank to show the " "default" msgstr "" "ログイン画面の背景画像を設定し、このオプションを空白のままにしてデフォルトを" "表示します。" #: options/theme-options.php:3103 msgid "Login Screen Background Blur" msgstr "ログイン画面背景ぼかし" #: options/theme-options.php:3104 msgid "Login screen background image will be blurred when enabled" msgstr "ログイン画面の背景画像が有効になるとぼやける" #: options/theme-options.php:3111 msgid "Login Screen Logo" msgstr "ログイン画面のロゴ" #: options/theme-options.php:3112 msgid "Set your login screen Logo" msgstr "ログイン画面のロゴを設定する" #: options/theme-options.php:3120 msgid "Jump after login" msgstr "ログイン後にジャンプ" #: options/theme-options.php:3121 msgid "Jump to backend for admins and home for users after turning on." msgstr "" "電源を入れた後、管理者の場合はバックエンドに、ユーザーの場合はホームにジャン" "プします。" #: options/theme-options.php:3128 msgid "Login Screen Language Option" msgstr "ログイン画面の言語オプション" #: options/theme-options.php:3129 msgid "Login screen language option will be display when enabled" msgstr "ログイン画面の言語オプションを有効にすると表示されます" #: options/theme-options.php:3135 msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" #: options/theme-options.php:3141 msgid "Dashboard Background Image" msgstr "ダッシュボードの背景画像" #: options/theme-options.php:3142 msgid "" "Set your dashboard background image, leave this option blank to show white " "background" msgstr "" "ダッシュボードの背景画像を設定し、このオプションを空白のままにして白い背景を" "表示します。" #: options/theme-options.php:3150 msgid "Dashboard Options Menu Style" msgstr "ダッシュボード オプション メニュー スタイル" #: options/theme-options.php:3161 msgid "Dashboard Primary Menu Color" msgstr "ダッシュボードのメインメニューの色" #: options/theme-options.php:3169 msgid "Dashboard Secondary Menu Color" msgstr "ダッシュボードのセカンダリ メニューの色" #: options/theme-options.php:3177 msgid "Dashboard Emphasis Color" msgstr "ダッシュボード強調色" #: options/theme-options.php:3185 msgid "Dashboard Button Color" msgstr "ダッシュボード ボタンの色" #: options/theme-options.php:3193 msgid "Dashboard Text Color" msgstr "ダッシュボードテキストの色" #: options/theme-options.php:3202 msgid "ChatGPT Options" msgstr "ChatGPT オプション" #: options/theme-options.php:3209 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on " "this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 ここ をクリック" "してください" #: options/theme-options.php:3215 msgid "ChatGPT Base URL" msgstr "ChatGPT Base URL" #: options/theme-options.php:3216 msgid "Fill in the ChatGPT Base URL, The default is http://sxy.gay/" msgstr "ChatGPT ベース URL を入力し、デフォルトは http://sxy.gay/" #: options/theme-options.php:3223 msgid "ChatGPT API keys" msgstr "ChatGPT API keys" #: options/theme-options.php:3224 msgid "" "Fill in Your ChatGPT API keys, You can go to OpenAI Website to get your API Keys" msgstr "" "あなたのChatGPT APIキーを入力してください、あなたはあなたのAPIキーを取得する" "ために OpenAIのウェ" "ブサイト に行くことができます" #: options/theme-options.php:3230 msgid "ChatGPT Article Summarize" msgstr "ChatGPTの記事の要約" #: options/theme-options.php:3231 msgid "After turning on ChatGPT will automatically generate article abstracts" msgstr "ChatGPTをオンにすると、記事の抄録が自動的に生成されます" #: options/theme-options.php:3237 msgid "" "Each update of your post will trigger a request to generate a summary. Due " "to current API limitations, if your article exceeds 4097 Token, the system " "will only send the unexceeded portion to generate a summary" msgstr "" "記事を更新するたびに、要約を生成するためのリクエストがトリガーされます。 現在" "のAPIの制限により、記事が4097トークンを超える場合、システムは未超過部分のみを" "送信し、要約を生成します" #: options/theme-options.php:3244 msgid "ChatGPT Article Summarize Init Prompt" msgstr "ChatGPTの記事は初期化プロンプトを要約します" #: options/theme-options.php:3246 msgid "" "Fill in the Init Prompt, Please make changes if you know how to configure it " "correctly. Init Prompt will be passed to ChatGPT as \"system\" role" msgstr "" "initプロンプトに入力し、正しく構成する方法がわかっている場合は変更してくださ" "い。初期化プロンプトは「システム」ロールとしてChatGPTに渡されます" #: options/theme-options.php:3257 msgid "ChatGPT Article Summarize Ask Prompt" msgstr "ChatGPTの記事は、質問プロンプトを要約します" #: options/theme-options.php:3259 msgid "" "Fill in the Ask Prompt, Use preset value when option is empty, Please make " "changes if you know how to configure it correctly" msgstr "" "質問プロンプトに記入し、オプションが空のときにプリセット値を使用し、正しく構" "成する方法を知っている場合は変更を加えてください" #: options/theme-options.php:3267 msgid "Low Use Options" msgstr "低使用オプション" #: options/theme-options.php:3274 msgid "" "You can click here to learn how to " "set the options on this page" msgstr "" "このページのオプションを設定する方法については、 " "ここをクリックしてください 。" #: options/theme-options.php:3280 msgid "Statistics API" msgstr "統計 API" #: options/theme-options.php:3281 msgid "" "You can choose WP-Statistics plugin statistics or theme built-in statistics " "to display" msgstr "" "WP-Statistics プラグイン統計またはテーマ組み込み統計を選択して表示できます。" #: options/theme-options.php:3283 msgid "Theme Built in Statistics" msgstr "統計に組み込まれたテーマ" #: options/theme-options.php:3284 msgid "WP-Statistics Plugin Statistics" msgstr "WP-統計プラグイン統計" #: options/theme-options.php:3292 msgid "Statistics display format" msgstr "統計表示形式" #: options/theme-options.php:3293 msgid "You can choose from four different data display formats" msgstr "4種類のデータ表示形式から選択できます。" #: options/theme-options.php:3295 msgid "23333 Visits" msgstr "23333訪問" #: options/theme-options.php:3296 msgid "23,333 Visits" msgstr "23,333訪問" #: options/theme-options.php:3297 msgid "23 333 Visits" msgstr "23 333訪問" #: options/theme-options.php:3298 msgid "23K Visits" msgstr "23K訪問" #: options/theme-options.php:3306 msgid "Live Search" msgstr "ライブ検索を利用" #: options/theme-options.php:3307 msgid "" "After turning on the live search in the frontend, call Rest API to update " "the cache once an hour. You can set the cache time manually in api.php" msgstr "" "フロントエンドでライブ検索を有効にした後、Rest API を呼び出して 1 時間に 1 回" "キャッシュを更新します。api でキャッシュ時間を手動で設定できます.php" #: options/theme-options.php:3314 msgid "Live Search Comment Support" msgstr "ライブ検索コメントのサポート" #: options/theme-options.php:3316 msgid "" "Enable to search for comments in live search (not recommended if site has " "too many comments)" msgstr "" "ライブ検索でコメントを検索できるようにする (サイトのコメントが多すぎる場合は" "推奨されません)" #: options/theme-options.php:3323 msgid "Google Analytics Id" msgstr "グーグルアナリティクスID" #: options/theme-options.php:3324 msgid "If you already have a plugin to handle it, please keep here empty." msgstr "" "すでにそれを処理するプラグインがある場合は、ここに空のままにしてください。" #: options/theme-options.php:3330 msgid "Custom CSS Styles" msgstr "カスタム CSS スタイル" #: options/theme-options.php:3331 msgid "Fill in the CSS code without writing style tag" msgstr "スタイルタグを書かずにCSSコードを入力する" #: options/theme-options.php:3338 msgid "Code inserted in the header" msgstr "ヘッダーに挿入されたコード" #: options/theme-options.php:3339 msgid "Insert HTML code right before ." msgstr "HTML コードを の直前に挿入します。" #: options/theme-options.php:3345 msgid "Timezone Fix" msgstr "タイムゾーン修正" #: options/theme-options.php:3346 msgid "" "Slide to adjust. If the comment has a time difference problem, adjust it " "here, fill in an integer. Calculation method: actual time = time of display " "error - the integer you entered (in hours)" msgstr "" "スライドして調整します。コメントに時間差の問題がある場合は、ここで調整し、整" "数を入力します。計算方法: 実際の時間 = 表示エラーの時間 - 入力した整数 (時間)" #: options/theme-options.php:3355 msgid "Gravatar Service Proxy" msgstr "グラバタープロキシ" #: options/theme-options.php:3356 msgid "" "You can select multiple proxy as the Gravatar Service Proxy. By default, " "Geekzu is used as the Gravatar Service Proxy." msgstr "" "複数のプロキシを Gravatar サービスプロキシとして選択できます。デフォルトで" "は、GeekzuはGravatarサービスプロキシとして使用されます。" #: options/theme-options.php:3358 msgid "Geekzu" msgstr "ゲクズ" #: options/theme-options.php:3359 msgid "Cravatar Service" msgstr "グラバタープロキシ" #: options/theme-options.php:3360 msgid "Loli Net" msgstr "ロリネット" #: options/theme-options.php:3361 msgid "Official" msgstr "公式" #: options/theme-options.php:3362 msgid "Official CN" msgstr "公式の中国ミラー" #: options/theme-options.php:3369 msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" #: options/theme-options.php:3375 msgid "BaguetteBox Lightbox Effect" msgstr "バゲットボックスライトボックス効果" #: options/theme-options.php:3376 msgid "BaguetteBox will be used as the image lightbox effect when turned on" msgstr "" "バゲットボックスは、オンにすると、イメージライトボックス効果として使用されま" "す" #: options/theme-options.php:3383 msgid "FancyBox Lightbox Effect" msgstr "ファンシーボックスライトボックス効果" #: options/theme-options.php:3384 msgid "" "FancyBox will be used as an image lightbox effect after turning on, " "additional JQ libraries will be loaded" msgstr "" "ファンシーボックスは、オンにすると、追加のJQライブラリがロードされた後、イ" "メージライトボックス効果として使用されます" #: options/theme-options.php:3392 msgid "LightGallery Lightbox Effect" msgstr "LightGalleryライトボックスエフェクト" #: options/theme-options.php:3393 msgid "LightGallery will be used as an image lightbox effect after turning on." msgstr "" "LightGalleryをオンにすると、画像のライトボックス効果として使用されます。" #: options/theme-options.php:3399 msgid "" "Attension: Please read License Instruction before use.Highlight.js: Default. Automatic language recognition. " "p>
Prism.js: Requires a language to be specified, see basic usage and How to code highlight " "dynamically loaded files.
Custom: For cases " "where another configuration is available.
" msgstr "" "ハイライト.js: デフォルト。自動言語認識。
" "プリズム.js: 言語を指定する必要がある場合は、 基本的な使用方法 および 動的に読み込まれたファイルを強調表示す" "るコードの方法を参照してください。
カスタム: 別の" "構成が使用可能な場合。
" #: options/theme-options.php:3442 msgid "Code Highlight Method" msgstr "コードの強調表示方法" #: options/theme-options.php:3446 msgid "Custom Program" msgstr "カスタムプログラム" #: options/theme-options.php:3454 msgid "Prism.js: Add Line Number Display for All Code Blocks" msgstr "プリズム.js: すべてのコードブロックに行番号表示を追加" #: options/theme-options.php:3458 msgid "" "See the plugin " "description documentation" msgstr "" "プラグインの説明のド" "キュメントを参照してください。" #: options/theme-options.php:3464 msgid "Prism.js: Autoload Address" msgstr "プリズム.js: 自動ロードアドレス" #: options/theme-options.php:3468 msgid "Leave blank to use default values" msgstr "既定値を使用するには空白のままにします。" #: options/theme-options.php:3475 msgid "Prism.js: Code Highlight Theme" msgstr "プリズム.js: コードハイライトテーマ" #: options/theme-options.php:3476 options/theme-options.php:3487 msgid "Relative to autoload address. Leave blank to use default values" msgstr "" "自動ロード アドレスに対する相対値。既定値を使用するには空白のままにします。" #: options/theme-options.php:3486 msgid "Prism.js: Code Highlight Theme (Dark Mode)" msgstr "プリズム.js: コードハイライトテーマ(ダークモード)" #: options/theme-options.php:3497 msgid "" "The following Options are not recommended to be modified blindly, please use " "them under the guidance of others" msgstr "" "以下のオプションは、盲目的に変更することは推奨されません、他の人の指導の下で" "それらを使用してください" #: options/theme-options.php:3503 msgid "Image CDN" msgstr "イメージ CDN" #: options/theme-options.php:3504 msgid "" "Note: fill in the format https://your CDN domain/. This means that images " "with original path http://your.domain/wp-content/uploads/2018/05/xx.png will " "be loaded from http://your CDN domain/2018/05/xx.png" msgstr "" "注: CDN ドメイン/ https://your 形式を入力してください。つまり、元のパス " "http://your.domain/wp-content/uploads/2018/05/xx.png を持つイメージは CDN ド" "メイン/2018/05/xx http://your ロードされます.png" #: options/theme-options.php:3511 msgid "Articles Categories (Do not display)" msgstr "記事のカテゴリ (表示しない)" #: options/theme-options.php:3512 options/theme-options.php:3519 msgid "Fill in category ID, seperate in English\" , \" when more than one" msgstr "カテゴリ ID を英語で区切って入力する\" と、複数の場合" #: options/theme-options.php:3518 msgid "Image Display Category" msgstr "画像表示カテゴリ" #: options/theme-options.php:3525 msgid "Specify Login Address" msgstr "ログイン アドレスの指定" #: options/theme-options.php:3526 msgid "" "Force not to use the WordPress login page address to login, fill in the new " "login page address, such as: http://www.xxx.com/login. Note that before " "filling in the new page you can test the normal opening, so as not to cause " "the inability to enter the background, etc." msgstr "" "ログインにWordPressのログインページアドレスを使用しないように強制し、次のよう" "に新しいログインページのアドレスを記入します: http://www.xxx.com/login。新し" "いページに記入する前に、通常の開口部をテストして、背景などを入力できなくなる" "ように注意してください。" #: options/theme-options.php:3532 msgid "Specify Registration Address" msgstr "登録アドレスの指定" #: options/theme-options.php:3533 msgid "" "This address is used as the registration entry on the login page, if you " "specify a login address, it is recommended to fill in" msgstr "" "このアドレスはログインページの登録エントリとして使用され、ログインアドレスを" "指定した場合は、入力することをお勧めします。" #: options/theme-options.php:3539 msgid "Version Control" msgstr "バージョン管理システム" #: options/theme-options.php:3540 msgid "Used to update front-end cookies and browser cache, can use any string" msgstr "" "フロントエンドクッキーとブラウザキャッシュを更新するために使用され、任意の文" "字列を使用できます" #: options/theme-options.php:3546 msgid "Backup&Recovery" msgstr "バックアップとリカバリ" #: options/theme-options.php:3548 msgid "Backup or Recovery your theme options" msgstr "テーマオプションのバックアップまたはリカバリ" #: options/theme-options.php:3559 msgid "About Theme" msgstr "テーマについて" #: options/theme-options.php:3565 msgid "Version Info" msgstr "バージョン情報" #: options/theme-options.php:3570 msgid "" "" msgstr "" #: options/theme-options.php:3576 #, php-format msgid "" "Theme Sakurairo Version %s | Internal Version %s | Project Address" msgstr "" "テーマ Sakurairo バージョン %s | 内部バージョン %s | プロジェクトアドレス" #: options/theme-options.php:3581 msgid "Update Related" msgstr "関連する更新プログラム" #: options/theme-options.php:3587 msgid "Theme Update Source" msgstr "テーマの更新元" #: options/theme-options.php:3593 msgid "" "If you are using a server set up in mainland China, please use the Upyun " "source or the official theme source as your theme update source" msgstr "" "中国本土で設定されたサーバーを使用している場合は、UPYUNソースまたは公式テーマ" "ソースをテーマアップデートソースとして使用してください。" #: options/theme-options.php:3600 msgid "Theme Update Test Channel Disclaimer" msgstr "テーマ更新テスト チャネルの免責事項" #: options/theme-options.php:3606 msgid "" "Please copy the text in quotes after ensure that you have carefully " "understood the risks associated with participating in the test and are " "willing to assume all consequences at your own risk (including but " "not limited to possible data loss) into the options text box \"I " "agree and am willing to bear all unexpected consequences\"" msgstr "" "テストに参加することに伴うリスクを慎重に理解し、(データ損失" "の可能性を含むがこれらに限定されない)すべての結果を自己責任で引き受ける意思が" "あることを確認した後、引用符でテキストをコピーしてください。" #: options/theme-options.php:3612 msgid "Theme Update Channel" msgstr "テーマ更新チャネル" #: options/theme-options.php:3619 msgid "" "You can toggle the update channel here to participate in the testing of the " "new version" msgstr "更新チャネルを切り替えて、新しいバージョンのテストに参加できます。" #: options/theme-options.php:3621 msgid "Stable Channel" msgstr "安定したチャネル" #: options/theme-options.php:3622 msgid "Beta Channel" msgstr "ベータチャンネル" #: options/theme-options.php:3623 msgid "Preview Channel" msgstr "チャンネルのプレビュー" #: options/theme-options.php:3630 msgid "Resource Control" msgstr "資源制御" #: options/theme-options.php:3636 msgid "Provide Critical Frontend Resource locally" msgstr "重要なフロントエンド リソースをローカルに提供する" #: options/theme-options.php:3637 msgid "" "Enabeld by default. Critical resources are those resources whose loading " "performance will have a significant impact on the user experience." msgstr "" "既定ではエナベルド。重要なリソースとは、読み込みパフォーマンスがユーザー エク" "スペリエンスに大きな影響を与えるリソースです。" #: options/theme-options.php:3644 msgid "Provide Other Frontend Resource locally" msgstr "他のフロントエンド リソースをローカルに提供する" #: options/theme-options.php:3645 msgid "Less important frontend resource in the theme's folder." msgstr "テーマのフォルダー内のあまり重要でないフロント エンド リソース。" #: options/theme-options.php:3652 msgid "Provide 3rd-party library from public CDN" msgstr "公共CDNからサードパーティのライブラリを提供する" #: options/theme-options.php:3653 msgid "" "When disabled, 3rd-party dependencies, which have been built to bundles " "along with themes's entry script, will be loaded from the exact same origin " "with Critical Frontend Resource. " msgstr "" "無効にすると、テーマのエントリ スクリプトと共にバンドルに構築されたサードパー" "ティの依存関係は、クリティカル フロントエンド リソースとまったく同じオリジン" "から読み込まれます。" #: options/theme-options.php:3660 msgid "Public CDN Basepath" msgstr "パブリック CDN ベースパス" #: options/theme-options.php:3671 msgid "Vision Resource Basepath" msgstr "ビジョン リソース ベースパス" #: options/theme-options.php:3672 msgid "" "This link directory structure needs to be consistent with the Sakurairo Vision " "repositories officially provided by fuukei, otherwise some resources 404 may " "appear. The image source officially provided by Upyun is adopted by default." msgstr "" "このリンクディレクトリ構造は、Fuukeiが正式に提供する Sakurairo Visionン のリポジトリと一" "致している必要があり、そうでない場合は、一部のリソース404が表示されることがあ" "ります。 UPYUN によって正式に提供され" "るイメージソースはデフォルトで採用されています。" #: options/theme-options.php:3678 msgid "Theme Sponsors" msgstr "テーマスポンサー" #: options/theme-options.php:3683 msgid "" "" msgstr "" #: options/theme-options.php:3688 msgid "Theme Contributors" msgstr "貢献者" #: options/theme-options.php:3693 msgid "" "" msgstr "" #: options/theme-options.php:3698 msgid "Privacy information" msgstr "プライバシー情報" #: options/theme-options.php:3703 msgid "" "The theme respects your privacy
\n" "However, when you use a service provider pre-populated by the " "theme to provide relevant services in mainland China, the service provider " "may collect data about your visitors and compile statistics
\n" "You can reduce the amount of information sent to third parties by " "localising the theme-related resources, which are pre-configured with " "options for you to modify
" msgstr "" "あなたのプライバシーを尊重します
\n" "ただし、テーマが事前に入力されたサービスプロバイダーを使用して中国" "本土で関連サービスを提供する場合、サービスプロバイダーは訪問者に関するデータ" "を収集し、統計を編集する場合があります
\n" "変更可能なオプションで事前設定されているテーマ関連のリソースをロー" "カライズすることで、サードパーティに送信される情報を減らすことができます。" "p>" #: options/theme-options.php:3711 msgid "Send Theme Version to Fuukei" msgstr "テーマバージョンをFuukeiに送る" #: options/theme-options.php:3712 msgid "" "The theme will only send time and version information to Fuukei officials " "and the data will be cleaned regularly and used only to count version " "updates." msgstr "" "テーマは時間とバージョンの情報をFuukei Officialにのみ送信し、データは定期的に" "クリーンアップされ、バージョンの更新をカウントするためにのみ使用されます。" #: options/theme-options.php:3718 msgid "Reference Information" msgstr "参照情報" #: options/theme-options.php:3723 msgid "" "
Fluent Design Icon Referenced by Paradox Fluent Icon Pack
\n" "MUH2 Design Icon Referenced by 缄默 MUH2 Icon Pack
\n" "Mashiro Style Logo References the Original Theme Author Mashiro, " "As Provided and Referenced by Hyacm
" msgstr "" "パラドックス流暢アイコン" "パックによって参照される流暢なデザインアイコン
\n" "MUH2 デザインアイコン 参照元 缄默 MUH2 アイコンパック
\n" "ましろスタイルのロゴは、Hyacmによって提供および参照されているよう" "に、元のテーマ作成者Mashiroを参照しています
" #: options/theme-options.php:3730 msgid "Dependency Information" msgstr "依存情報" #: options/theme-options.php:3735 msgid "" "Options Framework Relies on the Codestar Open Source Codestar Framework Project
\n" "Update Function Relies on YahnisElsts Open Source Plugin Update " "Checker Project
\n" "ChatGPT-related Capabilities Relies on HaoZi-Team Open Source ChatGPT PHP Project" "p>" msgstr "" "
オプションフレームワークはCodestarオープンソースの Codestarフレームワーク プロジェ" "クトに依存しています
\n" "更新機能はYahnisElstsオープンソース プラグイン更新チェッカー プロジェクト" "に依存しています
\n" "ChatGPT関連の機能はHaoZi-TeamオープンソースChatGPT PHP プロジェクトに依存してい" "る
" #: options/theme-options.php:3742 msgid "" " " msgstr "" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Sakurairo_CSF" msgstr "" #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "https://github.com/Fuukei/Sakurairo_CSF" msgstr "" #. Description of the plugin/theme msgid "A Simple and Lightweight WordPress Option Framework for Sakurairo" msgstr "" #. Author of the plugin/theme msgid "Codestar with Fuukei" msgstr "" #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://github.com/Fuukei" msgstr "" #~ msgid "Cover Signature Bar Rounded" #~ msgstr "カバーの署名欄の角が丸い"