msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Codestar Framework Modified by Fuukei\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-17 14:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-17 14:02+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n" "X-Poedit-WPHeader: option-framework.php\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.min.js\n" #: classes/admin-options.class.php:169 msgid "Error while saving the changes." msgstr "在儲存更改時發生錯誤。" #: classes/admin-options.class.php:229 msgid "Settings successfully imported." msgstr "設定已成功匯入" #: classes/admin-options.class.php:241 classes/admin-options.class.php:257 msgid "Default settings restored." msgstr "已還原成默認的設定" #: classes/admin-options.class.php:328 msgid "Settings saved." msgstr "設定已儲存" #: classes/admin-options.class.php:509 msgid "You have unsaved changes, save your changes!" msgstr "有更改尚未儲存,請記得儲存!" #: classes/admin-options.class.php:511 msgid "show all settings" msgstr "顯示所有選項" #: classes/admin-options.class.php:513 fields/icon/icon.php:57 #: fields/map/map.php:23 msgid "Search..." msgstr "搜尋..." #: classes/admin-options.class.php:516 classes/admin-options.class.php:639 msgid "Save" msgstr "儲存" #: classes/admin-options.class.php:516 classes/admin-options.class.php:639 msgid "Saving..." msgstr "儲存中..." #: classes/admin-options.class.php:517 classes/admin-options.class.php:640 msgid "Reset Section" msgstr "重設此部分" #: classes/admin-options.class.php:517 classes/admin-options.class.php:640 msgid "Are you sure to reset this section options?" msgstr "是否要重設此部分選項為默認值?" #: classes/admin-options.class.php:518 classes/admin-options.class.php:641 msgid "Reset All" msgstr "全部重設" #: classes/admin-options.class.php:518 classes/admin-options.class.php:641 #: fields/backup/backup.php:31 msgid "Reset" msgstr "重設" #: classes/admin-options.class.php:518 classes/admin-options.class.php:641 msgid "Are you sure you want to reset all settings to default values?" msgstr "是否將所有設定恢復為默認值?" #: classes/admin-options.class.php:616 fields/button_set/button_set.php:56 #: fields/checkbox/checkbox.php:82 fields/radio/radio.php:75 #: fields/select/select.php:113 functions/actions.php:41 msgid "No data available." msgstr "沒有可用的資料" #: classes/setup.class.php:588 msgid "Are you sure?" msgstr "是否確定?" #: classes/setup.class.php:589 #, php-format msgid "Please enter %s or more characters" msgstr "請輸入至少 %s 個字元" #: classes/setup.class.php:590 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中..." #: classes/setup.class.php:591 msgid "No results found." msgstr "未搜尋到結果" #: classes/setup.class.php:692 msgid "Oops! Not allowed." msgstr "哎呀!这是不允許的。" #: classes/setup.class.php:760 classes/setup.class.php:764 msgid "Field not found!" msgstr "找不到欄位!" #: fields/background/background.php:36 fields/media/media.php:59 msgid "Not selected" msgstr "未選中的" #: fields/background/background.php:72 fields/date/date.php:31 #: fields/datetime/datetime.php:36 msgid "From" msgstr "從" #: fields/background/background.php:90 fields/date/date.php:32 #: fields/datetime/datetime.php:37 msgid "To" msgstr "到" #: fields/background/background.php:108 msgid "Direction" msgstr "方向" #: fields/background/background.php:114 msgid "Gradient Direction" msgstr "漸層方向" #: fields/background/background.php:115 msgid "⇓ top to bottom" msgstr "⇓ 從上到下" #: fields/background/background.php:116 msgid "⇒ left to right" msgstr "⇒從左到右" #: fields/background/background.php:117 msgid "⇘ corner top to right" msgstr "⇘ 右上角" #: fields/background/background.php:118 msgid "⇙ corner top to left" msgstr "⇙ 左下角" #: fields/background/background.php:161 msgid "Background Position" msgstr "背景位置" #: fields/background/background.php:162 msgid "Left Top" msgstr "左上" #: fields/background/background.php:163 msgid "Left Center" msgstr "左中" #: fields/background/background.php:164 msgid "Left Bottom" msgstr "左下" #: fields/background/background.php:165 msgid "Center Top" msgstr "中上" #: fields/background/background.php:166 msgid "Center Center" msgstr "中间" #: fields/background/background.php:167 msgid "Center Bottom" msgstr "中下" #: fields/background/background.php:168 msgid "Right Top" msgstr "右上" #: fields/background/background.php:169 msgid "Right Center" msgstr "右中" #: fields/background/background.php:170 msgid "Right Bottom" msgstr "右下" #: fields/background/background.php:184 msgid "Background Repeat" msgstr "重複背景" #: fields/background/background.php:185 msgid "Repeat" msgstr "重複" #: fields/background/background.php:186 msgid "No Repeat" msgstr "不重複" #: fields/background/background.php:187 msgid "Repeat Horizontally" msgstr "水平重複" #: fields/background/background.php:188 msgid "Repeat Vertically" msgstr "垂直重複" #: fields/background/background.php:202 msgid "Background Attachment" msgstr "背景樣式" #: fields/background/background.php:203 msgid "Scroll" msgstr "滾動" #: fields/background/background.php:204 msgid "Fixed" msgstr "固定" #: fields/background/background.php:218 msgid "Background Size" msgstr "背景尺寸" #: fields/background/background.php:219 options/theme-options.php:670 msgid "Cover" msgstr "覆蓋" #: fields/background/background.php:220 options/theme-options.php:671 msgid "Contain" msgstr "包含" #: fields/background/background.php:221 options/theme-options.php:672 #: options/theme-options.php:881 msgid "Auto" msgstr "自動" #: fields/background/background.php:235 msgid "Background Origin" msgstr "背景定位" #: fields/background/background.php:236 fields/background/background.php:254 msgid "Padding Box" msgstr "內邊距" #: fields/background/background.php:237 fields/background/background.php:253 msgid "Border Box" msgstr "邊框" #: fields/background/background.php:238 fields/background/background.php:255 msgid "Content Box" msgstr "內容框" #: fields/background/background.php:252 msgid "Background Clip" msgstr "背景裁剪" #: fields/background/background.php:269 msgid "Background Blend Mode" msgstr "背景混合模式" #: fields/background/background.php:270 fields/link_color/link_color.php:36 #: fields/typography/typography.php:186 msgid "Normal" msgstr "正常" #: fields/background/background.php:271 msgid "Multiply" msgstr "多層" #: fields/background/background.php:272 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: fields/background/background.php:273 msgid "Overlay" msgstr "覆蓋" #: fields/background/background.php:274 msgid "Darken" msgstr "變暗" #: fields/background/background.php:275 msgid "Lighten" msgstr "變亮" #: fields/background/background.php:276 msgid "Color Dodge" msgstr "變淡" #: fields/background/background.php:277 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: fields/background/background.php:278 options/theme-options.php:109 msgid "Color" msgstr "顏色" #: fields/background/background.php:279 msgid "Luminosity" msgstr "亮度" #: fields/backup/backup.php:26 msgid "Import" msgstr "匯入" #: fields/backup/backup.php:29 msgid "Export & Download" msgstr "匯出&下載" #: fields/border/border.php:25 fields/spacing/spacing.php:25 msgid "top" msgstr "頂部" #: fields/border/border.php:26 fields/spacing/spacing.php:26 msgid "right" msgstr "右邊" #: fields/border/border.php:27 fields/spacing/spacing.php:27 msgid "bottom" msgstr "底部" #: fields/border/border.php:28 fields/spacing/spacing.php:28 msgid "left" msgstr "左邊" #: fields/border/border.php:29 fields/spacing/spacing.php:29 msgid "all" msgstr "所有" #: fields/border/border.php:51 fields/typography/typography.php:214 msgid "Solid" msgstr "實線" #: fields/border/border.php:52 fields/typography/typography.php:217 msgid "Dashed" msgstr "虛線" #: fields/border/border.php:53 fields/typography/typography.php:216 msgid "Dotted" msgstr "點線" #: fields/border/border.php:54 fields/typography/typography.php:215 msgid "Double" msgstr "雙線" #: fields/border/border.php:55 msgid "Inset" msgstr "插入" #: fields/border/border.php:56 msgid "Outset" msgstr "起點" #: fields/border/border.php:57 msgid "Groove" msgstr "凹陷" #: fields/border/border.php:58 msgid "ridge" msgstr "凸出" #: fields/border/border.php:59 fields/typography/typography.php:199 #: fields/typography/typography.php:213 msgid "None" msgstr "無" #: fields/checkbox/checkbox.php:23 msgid "Check/Uncheck All" msgstr "" #: fields/dimensions/dimensions.php:22 msgid "width" msgstr "寬度" #: fields/dimensions/dimensions.php:23 msgid "height" msgstr "高度" #: fields/gallery/gallery.php:20 msgid "Add Gallery" msgstr "添加圖庫" #: fields/gallery/gallery.php:21 msgid "Edit Gallery" msgstr "編輯圖庫" #: fields/gallery/gallery.php:22 msgid "Clear" msgstr "清除" #: fields/group/group.php:23 msgid "Add New" msgstr "新增" #: fields/group/group.php:41 fields/repeater/repeater.php:27 msgid "Error: Field ID conflict." msgstr "錯誤:欄位 ID 衝突。" #: fields/group/group.php:52 fields/group/group.php:107 #: fields/repeater/repeater.php:48 fields/repeater/repeater.php:76 msgid "Are you sure to delete this item?" msgstr "您確定要刪除嗎?" #: fields/group/group.php:141 fields/repeater/repeater.php:89 msgid "You cannot add more." msgstr "不能再加更多惹" #: fields/group/group.php:142 fields/repeater/repeater.php:90 msgid "You cannot remove more." msgstr "不能刪除更多惹" #: fields/icon/icon.php:20 fields/icon/icon.php:53 msgid "Add Icon" msgstr "添加圖標" #: fields/icon/icon.php:21 msgid "Remove Icon" msgstr "移除圖標" #: fields/link/link.php:20 msgid "Add Link" msgstr "新增連結" #: fields/link/link.php:21 msgid "Edit Link" msgstr "編輯連結" #: fields/link/link.php:22 msgid "Remove Link" msgstr "移除連結" #: fields/link_color/link_color.php:37 msgid "Hover" msgstr "懸停" #: fields/link_color/link_color.php:38 msgid "Active" msgstr "啟用" #: fields/link_color/link_color.php:39 msgid "Visited" msgstr "訪問" #: fields/link_color/link_color.php:40 msgid "Focus" msgstr "焦點" #: fields/map/map.php:24 msgid "Latitude" msgstr "緯度" #: fields/map/map.php:25 msgid "Longitude" msgstr "經度" #: fields/media/media.php:25 fields/upload/upload.php:24 msgid "Upload" msgstr "上傳" #: fields/media/media.php:26 fields/upload/upload.php:25 msgid "Remove" msgstr "移除" #: fields/sorter/sorter.php:21 msgid "Enabled" msgstr "啟用" #: fields/sorter/sorter.php:22 msgid "Disabled" msgstr "停用" #: fields/switcher/switcher.php:20 msgid "On" msgstr "開" #: fields/switcher/switcher.php:21 options/theme-options.php:832 #: options/theme-options.php:879 options/theme-options.php:1110 #: options/theme-options.php:1290 options/theme-options.php:2945 #: options/theme-options.php:2958 msgid "Off" msgstr "關" #: fields/typography/typography.php:96 msgid "Font Family" msgstr "字體" #: fields/typography/typography.php:97 msgid "Select a font" msgstr "選擇樣式" #: fields/typography/typography.php:105 msgid "Backup Font Family" msgstr "匯出設定" #: fields/typography/typography.php:119 fields/typography/typography.php:132 #: fields/typography/typography.php:145 fields/typography/typography.php:160 #: fields/typography/typography.php:176 fields/typography/typography.php:189 #: fields/typography/typography.php:203 fields/typography/typography.php:221 #: options/theme-options.php:693 msgid "Default" msgstr "默認" #: fields/typography/typography.php:130 msgid "Font Style" msgstr "樣式" #: fields/typography/typography.php:144 fields/typography/typography.php:145 msgid "Load Extra Styles" msgstr "載入額外樣式" #: fields/typography/typography.php:158 msgid "Subset" msgstr "子集" #: fields/typography/typography.php:168 msgid "Text Align" msgstr "文字對齊" #: fields/typography/typography.php:170 msgid "Inherit" msgstr "繼承" #: fields/typography/typography.php:171 msgid "Left" msgstr "左" #: fields/typography/typography.php:172 msgid "Center" msgstr "置中" #: fields/typography/typography.php:173 msgid "Right" msgstr "右" #: fields/typography/typography.php:174 msgid "Justify" msgstr "左右對齊" #: fields/typography/typography.php:175 msgid "Initial" msgstr "初始" #: fields/typography/typography.php:184 msgid "Font Variant" msgstr "樣式" #: fields/typography/typography.php:187 msgid "Small Caps" msgstr "小寫" #: fields/typography/typography.php:188 msgid "All Small Caps" msgstr "全部小寫" #: fields/typography/typography.php:197 msgid "Text Transform" msgstr "文字轉換" #: fields/typography/typography.php:200 msgid "Capitalize" msgstr "大寫" #: fields/typography/typography.php:201 msgid "Uppercase" msgstr "大寫" #: fields/typography/typography.php:202 msgid "Lowercase" msgstr "小寫" #: fields/typography/typography.php:211 msgid "Text Decoration" msgstr "文字裝飾" #: fields/typography/typography.php:218 msgid "Wavy" msgstr "波浪" #: fields/typography/typography.php:219 msgid "Overline" msgstr "上橫線" #: fields/typography/typography.php:220 msgid "Line-through" msgstr "刪除線" #: fields/typography/typography.php:233 msgid "Font Size" msgstr "字體大小" #: fields/typography/typography.php:245 msgid "Line Height" msgstr "縱向行距" #: fields/typography/typography.php:257 msgid "Letter Spacing" msgstr "橫向字距" #: fields/typography/typography.php:269 msgid "Word Spacing" msgstr "文字間距" #: fields/typography/typography.php:284 msgid "Font Color" msgstr "連結顏色" #: fields/typography/typography.php:295 msgid "Custom Style" msgstr "自訂樣式" #: fields/typography/typography.php:362 msgid "Custom Web Fonts" msgstr "自定義 Web 字體" #: fields/typography/typography.php:368 msgid "Safe Web Fonts" msgstr "Web 安全字體" #: fields/typography/typography.php:388 msgid "Google Web Fonts" msgstr "Google網頁字體" #: functions/actions.php:16 functions/actions.php:68 functions/actions.php:106 #: functions/actions.php:141 functions/actions.php:170 msgid "Error: Invalid nonce verification." msgstr "錯誤:無效nonce驗證。" #: functions/actions.php:72 functions/actions.php:110 msgid "Error: Invalid key." msgstr "錯誤:無效密鑰。" #: functions/actions.php:114 msgid "Error: The response is not a valid JSON response." msgstr "錯誤:無效的JSON迴應。" #: functions/actions.php:174 msgid "Error: Invalid term ID." msgstr "錯誤:無效的專案ID。" #: functions/actions.php:180 msgid "Error: You do not have permission to do that." msgstr "錯誤:您的權限不足。" #: functions/validate.php:14 functions/validate.php:86 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "請輸入正確的電子郵箱位址" #: functions/validate.php:32 functions/validate.php:106 msgid "Please enter a valid number." msgstr "請輸入有效的數字" #: functions/validate.php:50 functions/validate.php:126 msgid "This field is required." msgstr "此欄位一定要填哦" #: functions/validate.php:68 functions/validate.php:146 msgid "Please enter a valid URL." msgstr "請輸入有效的URL" #: options/theme-options.php:15 msgid "iro-Options" msgstr "iro 主題設定" #: options/theme-options.php:20 msgid "Hello!" msgstr "哩後!" #: options/theme-options.php:26 msgid "News+" msgstr "資訊+" #: options/theme-options.php:31 msgid "" "\"News_Plus\"" msgstr "" #: options/theme-options.php:39 msgid "Preliminary Options" msgstr "初步設定" #: options/theme-options.php:46 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:52 msgid "Site Name" msgstr "站點名稱" #: options/theme-options.php:53 msgid "For example: Sakurairo Blog" msgstr "例如:Sakurairo Blog" #: options/theme-options.php:59 msgid "Author Name" msgstr "作者名稱" #: options/theme-options.php:60 msgid "For example: Fuukei" msgstr "例如:Fuukei" #: options/theme-options.php:66 msgid "Personal Avatar" msgstr "個人頭貼" #: options/theme-options.php:67 options/theme-options.php:508 #: options/theme-options.php:1797 options/theme-options.php:1950 #: options/theme-options.php:1975 msgid "The best length-width ratio of is 1:1" msgstr "最佳比例1比1" #: options/theme-options.php:74 msgid "Mashiro Special Effects Text" msgstr "白貓特效文字" #: options/theme-options.php:75 msgid "" "After turned on, the personal avatar will be replaced by the text as the " "home page display content" msgstr "開啟之後將替換個人頭貼作為首頁顯示內容" #: options/theme-options.php:82 msgid "Mashiro Special Effects Text Options" msgstr "白貓特效文字設定" #: options/theme-options.php:88 msgid "Text" msgstr "文本" #: options/theme-options.php:89 msgid "" "The text content should not be too long, and the recommended length is 16 " "bytes." msgstr "文本內容建議不要過長,推薦長度為16個字節。" #: options/theme-options.php:94 msgid "Font" msgstr "字體" #: options/theme-options.php:95 options/theme-options.php:474 #: options/theme-options.php:657 options/theme-options.php:800 #: options/theme-options.php:808 options/theme-options.php:934 #: options/theme-options.php:1503 options/theme-options.php:2140 #: options/theme-options.php:2760 msgid "Fill in the font name. For example: Noto Serif SC" msgstr "填寫字體名稱。例如:Noto Serif SC" #: options/theme-options.php:100 msgid "Size" msgstr "大小" #: options/theme-options.php:101 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 70-90" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為70-90" #: options/theme-options.php:110 options/theme-options.php:1468 #: options/theme-options.php:1661 options/theme-options.php:2212 msgid "Customize the colors, light colors are recommended" msgstr "自定義顏色,建議使用淺色系顏色" #: options/theme-options.php:123 msgid "Navigation Menu Logo" msgstr "導航菜單Logo" #: options/theme-options.php:124 msgid "" "The best size is 40px, and the nav menu text logo will not be displayed " "after filling in" msgstr "最佳尺寸40px,填寫後導航菜單文字Logo不顯示" #: options/theme-options.php:131 msgid "Site Icon" msgstr "站點Icon" #: options/theme-options.php:132 msgid "" "Fill in the address, which decides the icon next to the title above the " "browser" msgstr "填寫地址,站點Logo即瀏覽器上方標題旁的圖標" #: options/theme-options.php:139 msgid "Custom Site Keywords and Descriptions" msgstr "自定義站點關鍵字和描述" #: options/theme-options.php:140 msgid "After turning on, you can customize the site keywords and descriptions" msgstr "開啟之後可自定義填充站點關鍵字和描述" #: options/theme-options.php:147 msgid "Site Keywords" msgstr "站點關鍵詞" #: options/theme-options.php:149 msgid "" "The keywords should be separated with half width comma \",\" and it's better " "to set within 5 keywords" msgstr "各關鍵字間用半角逗號“,”分割,數量在5個以內最佳" #: options/theme-options.php:155 msgid "Site Descriptions" msgstr "站點描述" #: options/theme-options.php:157 msgid "" "Use concise words to describe the site, it is recommended to write within " "120 words" msgstr "用簡潔的文字描述本站點,字數建議在120個字以內" #: options/theme-options.php:165 msgid "Global Options" msgstr "全局設定" #: options/theme-options.php:171 msgid "Appearance Options" msgstr "外觀設定" #: options/theme-options.php:178 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:183 msgid "Color Schemes" msgstr "色彩設定" #: options/theme-options.php:189 msgid "Theme Color" msgstr "主題色" #: options/theme-options.php:190 options/theme-options.php:198 #: options/theme-options.php:211 options/theme-options.php:1081 #: options/theme-options.php:1090 options/theme-options.php:2736 #: options/theme-options.php:2744 options/theme-options.php:3162 #: options/theme-options.php:3170 options/theme-options.php:3178 #: options/theme-options.php:3186 options/theme-options.php:3194 msgid "Customize the colors" msgstr "自訂顏色" #: options/theme-options.php:197 msgid "Matching Color" msgstr "主題搭配顏色" #: options/theme-options.php:204 msgid "Dark Mode" msgstr "深色模式" #: options/theme-options.php:210 msgid "Dark Mode Theme Color" msgstr "深色模式主題顏色" #: options/theme-options.php:217 msgid "Automatically Switch to Dark Mode" msgstr "深色模式自動切換" #: options/theme-options.php:218 options/theme-options.php:1402 msgid "Default on" msgstr "默認開啟" #: options/theme-options.php:224 msgid "" "

Client local time:Dark mode will switch on automatically " "from 22:00 to 7:00

Follow client settings:Follow " "client browser settings

Always on:Always on, except " "being configured by the client

" msgstr "" "

客戶當地時間:深色模式將從 22:00 自動切換到 7:00

關注客戶端設定:關注用戶端瀏覽器設定

始終" "開啟:始終打開,除非用戶端另有配置

" #: options/theme-options.php:233 msgid "Automatic Switch Strategy of Dark Mode" msgstr "深色模式自動切換策略" #: options/theme-options.php:236 msgid "Client local time" msgstr "客戶端當地時間" #: options/theme-options.php:237 msgid "Follow client settings" msgstr "關注客戶端設定" #: options/theme-options.php:238 msgid "Always on" msgstr "始終開啟" #: options/theme-options.php:246 msgid "Dark Mode Image Brightness" msgstr "深色模式圖像亮度" #: options/theme-options.php:247 options/theme-options.php:258 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 0.6-0.8" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為0.6-0.8" #: options/theme-options.php:257 msgid "Dark Mode Component Transparency" msgstr "深色模式元件透明度" #: options/theme-options.php:267 msgid "Dark mode Background Transparency" msgstr "深色模式背景透明度" #: options/theme-options.php:268 msgid "" "Slide to adjust, the recommended value range is 0.6-0.8. In order to ensure " "the best appearance, please keep the display of the frontend background image" msgstr "" "滑動滑塊,建議的滑動值範圍是 0.6-0.8。以確保最佳外觀,最好保持前景背景圖像的" "顯示" #: options/theme-options.php:277 msgid "Other Appearance Related" msgstr "其他外觀相關" #: options/theme-options.php:283 msgid "Commemorate Mode" msgstr "紀念模式" #: options/theme-options.php:284 msgid "" "After turning on, a black and white filter will be added to the global theme" msgstr "開啟後主題全局將添加黑白濾鏡" #: options/theme-options.php:291 msgid "Occupying SVG while Loading Control Units" msgstr "載入控件單元佔位SVG" #: options/theme-options.php:292 msgid "" "Fill in the address, which is the SVG displayed when loading control units" msgstr "填寫地址,此為載入控制項單元時占位顯示的SVG" #: options/theme-options.php:301 msgid "Font Options" msgstr "字體設定" #: options/theme-options.php:308 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:313 msgid "Global" msgstr "全局設定" #: options/theme-options.php:319 msgid "Non-Emphasis Text Weight" msgstr "非強調文本字重" #: options/theme-options.php:320 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 300-500" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為300-500" #: options/theme-options.php:330 msgid "Text Font Size" msgstr "文本字體大小" #: options/theme-options.php:331 options/theme-options.php:1511 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 15-18" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為15-18" #: options/theme-options.php:341 msgid "External Fonts" msgstr "外部字體" #: options/theme-options.php:347 msgid "Reference External Fonts" msgstr "引用外部字體" #: options/theme-options.php:348 msgid "" "After turning on, you can use external fonts as the default font or other " "component fonts, but it may affect performance" msgstr "開啟之後可以使用外部字體作為預設字體或其他元件字體,但它可能會影響性能" #: options/theme-options.php:355 msgid "External Font Options" msgstr "外部字體選項" #: options/theme-options.php:361 msgid "Font 1 Name" msgstr "字體 1 名稱" #: options/theme-options.php:366 msgid "Font 1 Link" msgstr "字體 1 連結" #: options/theme-options.php:371 msgid "Font 2 Name" msgstr "字體 2 名稱" #: options/theme-options.php:376 msgid "Font 2 Link" msgstr "字體 2 連結" #: options/theme-options.php:390 msgid "Google Fonts Api Link" msgstr "Google 字型庫 API 連結" #: options/theme-options.php:397 msgid "Google Fonts Name" msgstr "Google 字體 名稱" #: options/theme-options.php:398 msgid "" "Please make sure that the added fonts can be referenced in Google Fonts " "library. Fill in the font names. The added fonts must be preceded by \"|\". " "If multiple fonts are referenced, use \"|\" as the separator. If the font " "name has spaces, use a plus sign instead. For example: | zcool + xiaowei| Ma " "+ Shan + Zheng" msgstr "" "請確保添加的字體可以在 Google 字型庫中引用並填寫字體名稱。添加的字體必須先於" "\"|\"。如果引用多個字體,請使用\"|\"作為分離器。如果字體名稱有空格,請改為使" "用加號。例如: | zcool + xiaowei| Ma + Shan + Zheng" #: options/theme-options.php:406 msgid "Navigation Menu Options" msgstr "導航菜單設定" #: options/theme-options.php:413 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在" "此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:419 msgid "Nav Menu Style" msgstr "導航菜單樣式" #: options/theme-options.php:430 msgid "Nav Menu Radius" msgstr "導航菜單圆角" #: options/theme-options.php:432 options/theme-options.php:527 #: options/theme-options.php:628 options/theme-options.php:2224 msgid "Slide to adjust, the recommended value is 15" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為15" #: options/theme-options.php:441 msgid "Nav Menu Content Display Method" msgstr "導航菜單內容顯示" #: options/theme-options.php:442 msgid "You can choose to unfold or fold the nav menu contents" msgstr "您可以選擇展開或折疊導航功能表" #: options/theme-options.php:444 msgid "Unfold" msgstr "展開" #: options/theme-options.php:445 msgid "Fold" msgstr "折疊" #: options/theme-options.php:453 msgid "Nav Menu Animation Effects" msgstr "導航菜單動畫" #: options/theme-options.php:454 msgid "" "It is on by default. If it is off, the nav menu content will be displayed " "directly without effects" msgstr "默認打開。如果關閉,導航內容將直接顯示" #: options/theme-options.php:461 msgid "Nav Menu Animation Time" msgstr "導航菜單動畫時間" #: options/theme-options.php:463 options/theme-options.php:1438 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 1-2" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為1-2" #: options/theme-options.php:473 msgid "Nav Menu Font" msgstr "導航菜單字體" #: options/theme-options.php:481 msgid "Nav Menu Search" msgstr "導航菜單搜尋" #: options/theme-options.php:482 msgid "It is on by default. Click to enter the search area" msgstr "默認開啟,點擊進入搜尋區域" #: options/theme-options.php:489 msgid "Search Area Background Image" msgstr "搜尋區域背景圖像" #: options/theme-options.php:490 msgid "" "Set the background image of your search area. Leave this option blank to " "display a white background" msgstr "設定搜尋區域的背景圖像。將此選項留空則顯示白色背景" #: options/theme-options.php:498 msgid "Nav Menu User Avatar" msgstr "導航菜單用戶頭貼" #: options/theme-options.php:499 msgid "It is on by default. Click to enter the login interface" msgstr "默認開啟,點擊將進入登入介面" #: options/theme-options.php:506 msgid "Nav Menu Unlisted User Avatar" msgstr "導航菜單未登入用戶頭貼" #: options/theme-options.php:516 msgid "Secondary Menu Prompt Arrow" msgstr "二级菜單提示箭頭" #: options/theme-options.php:517 msgid "" "After turning on, the menu prompt arrow will appear in the secondary menu of " "the navigation menu" msgstr "開啟後菜單提示箭頭將顯示在二级菜單" #: options/theme-options.php:525 msgid "Secondary Menu Radius" msgstr "二级菜單圆角" #: options/theme-options.php:536 msgid "Mashiro Logo Style" msgstr "白貓樣式Logo" #: options/theme-options.php:537 msgid "" "After turning on, the Mashiro Logo will appear and replace the navigation " "menu logo position" msgstr "開啟後白貓樣式Logo將出現並替換導航菜單Logo位置" #: options/theme-options.php:544 msgid "Nav Menu Text Logo Options" msgstr "導航菜單文字Logo選項" #: options/theme-options.php:549 msgid "Text A" msgstr "文本A" #: options/theme-options.php:554 msgid "Text B" msgstr "文本B" #: options/theme-options.php:559 msgid "Text C" msgstr "文本C" #: options/theme-options.php:564 msgid "Secondary Text" msgstr "次要文字" #: options/theme-options.php:570 msgid "Font Name" msgstr "字體名稱" #: options/theme-options.php:587 msgid "Style Menu and Frontend Background Related Options" msgstr "樣式菜單和前台背景相關設定" #: options/theme-options.php:594 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 " "此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:599 msgid "Style Menu" msgstr "樣式菜單" #: options/theme-options.php:605 msgid "Style Menu Display" msgstr "樣式菜單顯示" #: options/theme-options.php:606 msgid "" "You can choose to display the style menu simply or in full. The full display " "will show the font toggle function and text hints" msgstr "" "您可以選擇完整顯示或簡單顯示樣式菜單,完整顯示將顯示字體切換功能和文本提示" #: options/theme-options.php:617 msgid "Style Menu Button Radius" msgstr "樣式菜單按鈕圓角" #: options/theme-options.php:618 msgid "Slide to adjust, the recommended value is 10" msgstr "滑動滑塊,推薦數值為10" #: options/theme-options.php:627 msgid "Style Menu Options Interface Radius" msgstr "樣式菜單選項介面圓角" #: options/theme-options.php:637 msgid "Frontend Background Area Title" msgstr "前台背景區域標題" #: options/theme-options.php:639 msgid "" "Default is \"Style\", you can change it to anything else, but of course it " "CANNOT be used as an ad! Not allowed!!!" msgstr "默認為“Style”,你可以修改為其他,當然不能當廣告用!不允許!!" #: options/theme-options.php:646 msgid "Font Area Title" msgstr "字體區域標題" #: options/theme-options.php:648 msgid "" "Default is \"Fonts\", you can change it to anything else, but of course it " "CANNOT be used as an ad! Not allowed!!!" msgstr "默認為“Fonts”,你可以修改為其他,當然不能當廣告用!不允許!!" #: options/theme-options.php:655 msgid "Style Menu Font" msgstr "樣式菜單字體" #: options/theme-options.php:663 msgid "Frontend Background" msgstr "前台背景" #: options/theme-options.php:674 msgid "Frontend Background Scaling Method" msgstr "前台背景縮放方式" #: options/theme-options.php:675 msgid "" "You can choose two ways to scale the frontend background, the default is " "auto-scaling" msgstr "你可以選擇兩種方式縮放前台背景,默認自動縮放" #: options/theme-options.php:682 msgid "Background Transparency Blur" msgstr "前台背景模糊" #: options/theme-options.php:683 msgid "After opening Background Transparency Blur" msgstr "開啟之後前台背景模糊" #: options/theme-options.php:690 msgid "Frontend Background Options" msgstr "前台背景設定" #: options/theme-options.php:699 options/theme-options.php:715 #: options/theme-options.php:731 options/theme-options.php:747 #: options/theme-options.php:763 msgid "Image" msgstr "圖像" #: options/theme-options.php:704 msgid "Heart Shaped" msgstr "心形形狀" #: options/theme-options.php:710 options/theme-options.php:726 #: options/theme-options.php:742 options/theme-options.php:758 msgid "Switch" msgstr "開關" #: options/theme-options.php:720 msgid "Star Shaped" msgstr "星形形狀" #: options/theme-options.php:736 msgid "Square Shaped" msgstr "方形形狀" #: options/theme-options.php:752 msgid "Lemon Shaped" msgstr "檸檬形形狀" #: options/theme-options.php:783 msgid "Background Transparency in the Frontend" msgstr "前台背景透明度" #: options/theme-options.php:784 msgid "Slide to adjust, the recommended sliding value range is 0.6-0.8" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為0.6-0.8" #: options/theme-options.php:793 msgid "Font Area" msgstr "字體區域" #: options/theme-options.php:799 msgid "Global Default Font/Style Menu Font A" msgstr "默認字體/樣式菜單字體A" #: options/theme-options.php:806 msgid "Style Menu Font B" msgstr "樣式菜單字體B" #: options/theme-options.php:816 msgid "Footer Options" msgstr "頁尾設定" #: options/theme-options.php:823 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:829 msgid "Footer Online Music Player" msgstr "頁尾線上音樂播放器" #: options/theme-options.php:830 msgid "" "A button will appear at the bottom left corner of the footer after turning " "on, click it and the footer online player will be displayed" msgstr "開啟之後頁尾左下角將出現按鈕,點擊按鈕後頁尾線上播放器將顯示" #: options/theme-options.php:833 msgid "Netease Cloud Music" msgstr "網易云音樂" #: options/theme-options.php:834 msgid "Kugou Music(may not be available)" msgstr "酷狗音樂(可能無法使用)" #: options/theme-options.php:835 msgid "Baidu Music(not available on servers overseas)" msgstr "千千音樂(海外伺服器無法使用)" #: options/theme-options.php:836 msgid "QQ Music(may not be available)" msgstr "QQ音樂(可能無法使用)" #: options/theme-options.php:844 msgid "Footer Online Music Player Proxy" msgstr "頁尾線上音樂播放器代理" #: options/theme-options.php:846 msgid "" "Ex. http://127.0.0.1:8080. Reference: https://curl.se/libcurl/c/" "CURLOPT_PROXY.html" msgstr "" "例:http://127.0.0.1:8080 參考:https://curl.se/libcurl/c/CURLOPT_PROXY.html" #: options/theme-options.php:853 msgid "Footer Online Music Player Songlist ID" msgstr "頁尾線上播放器歌單ID" #: options/theme-options.php:855 msgid "" "Fill in the song ID, e.g. https://music.163.com/#/playlist?id=5380675133 " "SongID:5380675133" msgstr "" "填寫歌單ID,例如:https://music.163.com/#/playlist?id=5380675133的歌單ID是" "5380675133" #: options/theme-options.php:862 msgid "Footer Online Music Player Mode" msgstr "尾頁線上音樂播放器模式" #: options/theme-options.php:864 msgid "Select music player mode" msgstr "設定音樂播放器模式" #: options/theme-options.php:866 msgid "List" msgstr "列表播放" #: options/theme-options.php:867 msgid "Random" msgstr "隨機播放" #: options/theme-options.php:875 msgid "Footer Online Music Player Preload" msgstr "尾頁線上音樂播放器預載入" #: options/theme-options.php:877 msgid "Whether to preload songs" msgstr "選擇是否預載入歌曲" #: options/theme-options.php:880 msgid "Preload Metadata" msgstr "預載入元資料" #: options/theme-options.php:889 msgid "Default Volume of Footer Online Music Player" msgstr "頁尾線上播放器默認音量" #: options/theme-options.php:891 msgid "Slide to adjust, the recommended sliding value range is 0.4-0.6" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為0.4-0.6" #: options/theme-options.php:900 msgid "Netease Cloud Music Cookies" msgstr "網易云音樂Cookies" #: options/theme-options.php:902 msgid "" "If you want to play VIP music on Netease Cloud Music Platform, please fill " "in your account cookies in this option." msgstr "如果你想播放網易云音樂會員專享音樂,請在此選項填入你的帳號Cookies。" #: options/theme-options.php:908 msgid "Footer Widget Area" msgstr "頁尾小部件區" #: options/theme-options.php:909 msgid "" "After turning it on, a button will appear in the bottom of the left corner " "of the footer, when you click the button the footer widget area will be " "displayed, if you have the footer online player turned on it will be " "displayed together" msgstr "" "開啟之後頁尾左下角將出現按鈕,點擊按鈕後頁尾小部件區將顯示,如果你開啟了頁尾" "在線播放器,則會一起顯示" #: options/theme-options.php:916 msgid "Footer Widget Area Background" msgstr "頁尾小部件區背景" #: options/theme-options.php:918 msgid "The best picture size is 400px × 460px" msgstr "最佳寬度400px,最佳高度460px" #: options/theme-options.php:925 msgid "Footer Info" msgstr "頁尾資訊" #: options/theme-options.php:926 msgid "Footer description text, supports HTML code" msgstr "頁尾說明文字,支持HTML代碼" #: options/theme-options.php:933 msgid "Footer Text Font" msgstr "頁尾文字字體" #: options/theme-options.php:941 msgid "Footer Load Occupancy Query" msgstr "頁尾負載佔用查詢" #: options/theme-options.php:942 msgid "" "Load occupancy information will appear at the end of the page after turning " "it on. Not recommended in production environment." msgstr "開啟佔用資訊之後,該資訊將顯示在頁面末尾。不建議在生產環境中使用。" #: options/theme-options.php:949 msgid "Footer Upyun League Logo" msgstr "頁尾Upyun League Logo" #: options/theme-options.php:950 msgid "Upyun Logo will appear at the end of the page after turning it on" msgstr "開啟之後Upyun Logo將出現在頁面末尾" #: options/theme-options.php:958 msgid "Footer Addition" msgstr "尾頁附加程式碼" #: options/theme-options.php:959 msgid "" "Add HTML code at the end of the page. Useful for adding customize JavaScript." msgstr "在尾頁添加HTML程式碼。可用於添加 JavaScript " #: options/theme-options.php:964 msgid "Hitokoto" msgstr "一言" #: options/theme-options.php:970 msgid "Footer Hitokoto" msgstr "尾頁一言" #: options/theme-options.php:971 msgid "Hitokoto will appear at the end of the page after turning it on" msgstr "開啟之後頁尾將出現一言" #: options/theme-options.php:978 msgid "" "

Hitokoto API Setup Instructions

Fill in as the example: " "[\"https://api.nmxc.ltd/yiyan/\", \"https://v1.hitokoto.cn/\"], where " "the first API will be used first and the next ones will be the backup.

" "

Official API: See the documentation for how to use it, and the " "parameter \"return code\" should not be anything except JSON. https://v1.hitokoto.cn/

" "

Maho API: An reverse proxy mirror of the official API. " "https://api.nmxc.ltd/yiyan/

" msgstr "" "

一言API設定說明

\n" "

填寫示例: [\"https://api.nmxc.ltd/yiyan/\",\"https://v1.hitokoto.cn/" "\"],此時會優先使用第一項API,以後一項為後備。

\n" "

官方API:使用方法請查閱文檔,參數\"返回編碼\"不應設定為JSON以外的其他" "值。https://v1.hitokoto.cn/

\n" "

Maho API:官方API的反代鏡像。https://api.nmxc.ltd/yiyan/

" #: options/theme-options.php:987 msgid "Hitokoto API address" msgstr "一言API地址" #: options/theme-options.php:989 msgid "Fill in the address in JavaScript array format" msgstr "填寫地址,格式為JavaScript陣列" #: options/theme-options.php:998 msgid "Cursor Options" msgstr "滑鼠光標設定" #: options/theme-options.php:1005 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:1011 msgid "Standard Cursor Style" msgstr "標準光標樣式" #: options/theme-options.php:1012 msgid "Apply to global, fill in \".cur\" mouse file link" msgstr "應用於全局,填寫Cur滑鼠檔案連結" #: options/theme-options.php:1019 msgid "Selected Cursor Style" msgstr "選定光標樣式" #: options/theme-options.php:1020 msgid "Apply to multiple styles, fill in \".cur\" file link" msgstr "應用於多種樣式,填寫Cur滑鼠檔案連結" #: options/theme-options.php:1027 msgid "Selected Control Unit Cursor Style" msgstr "選中控件單元滑鼠樣式" #: options/theme-options.php:1028 msgid "Apply to selected control unit, fill in \".cur\" file link" msgstr "應用於選中某個控件單元,填寫Cur滑鼠檔案連結" #: options/theme-options.php:1035 msgid "Selected Text Cursor Style" msgstr "選中文本光標樣式" #: options/theme-options.php:1036 msgid "Apply to selected text, fill in \".cur\" file link" msgstr "應用於選中文本,填寫Cur滑鼠檔案連結" #: options/theme-options.php:1043 msgid "Work Status Cursor Style" msgstr "工作狀態滑鼠樣式" #: options/theme-options.php:1044 msgid "Apply to load control unit, fill in \".cur\" file link" msgstr "應用於載入控件單元,填寫Cur滑鼠檔案連結" #: options/theme-options.php:1053 msgid "Additional Options" msgstr "額外設定" #: options/theme-options.php:1060 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:1065 msgid "Effects&Animations" msgstr "特效及動畫" #: options/theme-options.php:1071 msgid "Preload Animation" msgstr "預載入動畫" #: options/theme-options.php:1072 msgid "" "Preload animation before new pages load; To enable this option, ensure your " "page resources can load properly." msgstr "開啟之後新頁面載入前會有預載入動畫,此選項需確保你的頁面資源正常載入。" #: options/theme-options.php:1079 msgid "Preload Animation Color A" msgstr "預載入動畫顏色A" #: options/theme-options.php:1088 msgid "Preload Animation Color B" msgstr "預載入動畫顏色B" #: options/theme-options.php:1096 msgid "Preload Animation Blur Transition Effect" msgstr "預載入模糊過度效果" #: options/theme-options.php:1098 msgid "Blur transition duration in milliseconds ms, off when set to 0." msgstr "模糊過渡持續時間,單位毫秒ms,為0時關閉" #: options/theme-options.php:1108 msgid "Sakura Falling Effects" msgstr "櫻花飄落特效" #: options/theme-options.php:1111 msgid "Native Quantity" msgstr "原生數量" #: options/theme-options.php:1112 msgid "Quarter Quantity" msgstr "四分之一數量" #: options/theme-options.php:1113 msgid "Half Quantity" msgstr "二分之一數量" #: options/theme-options.php:1114 msgid "Less Quantity" msgstr "較少數量" #: options/theme-options.php:1122 msgid "Particles Effects" msgstr "粒子效應" #: options/theme-options.php:1124 msgid "" "Particles effects will appear in the global background. Please open the " "Cover-and-Frontend-Background-Integration Options to get the best experience" msgstr "" "粒子效應將出現在全局背景下。請打開封面和正面背景集成選項,以獲得最佳體驗" #: options/theme-options.php:1132 msgid "Particles JSON" msgstr "粒子效應 JSON" #: options/theme-options.php:1134 msgid "" "You can go to the Project Address to generate your unique Particles Effects" msgstr "" "您可以前往 項目位址 " "以產生您獨特的粒子效應" #: options/theme-options.php:1251 msgid "Note Touch Effects" msgstr "音符觸動特效" #: options/theme-options.php:1252 msgid "" "After turning on, there will be a note sound alert when the back to top " "button and Mashiro style logo touch" msgstr "開啟之後返回頂部按鈕和白貓樣式Logo觸碰時將有音符聲音提示" #: options/theme-options.php:1258 msgid "Feature" msgstr "功能" #: options/theme-options.php:1264 msgid "PJAX Partial Refresh" msgstr "PJAX局部重新載入" #: options/theme-options.php:1265 msgid "Enabled by default, clicking to a new page will not require reloading" msgstr "默認開啟,點擊新內容將不需要重新載入" #: options/theme-options.php:1272 msgid "NProgress Loading Progress Bar" msgstr "NProgress加载进度条" #: options/theme-options.php:1273 msgid "" "Enabled by default, when loading page there will be a progress bar alert" msgstr "默认開啟,加載頁面將有進度條提示" #: options/theme-options.php:1280 msgid "Global Smooth Scroll" msgstr "全局平滑滾動" #: options/theme-options.php:1281 msgid "Enabled by default, page scrolling will be smoother" msgstr "默認開啟,頁面滾動將更加平滑" #: options/theme-options.php:1288 msgid "Captcha Selection" msgstr "驗證碼選項" #: options/theme-options.php:1291 msgid "Theme Built in Captcha" msgstr "主題內建驗證碼" #: options/theme-options.php:1292 msgid "Vaptcha" msgstr "" #: options/theme-options.php:1300 msgid "Vaptcha VID" msgstr "" #: options/theme-options.php:1302 msgid "Fill in your Vaptcha VID" msgstr "填寫你的Vaptcha VID" #: options/theme-options.php:1308 msgid "Vaptcha KEY" msgstr "" #: options/theme-options.php:1310 msgid "Fill in your Vaptcha KEY" msgstr "填寫你的Vaptcha KEY" #: options/theme-options.php:1316 msgid "Vaptcha Scene" msgstr "Vaptcha場景" #: options/theme-options.php:1332 msgid "Pagination Mode" msgstr "分頁模式" #: options/theme-options.php:1334 msgid "Ajax Load" msgstr "Ajax載入" #: options/theme-options.php:1335 msgid "Page Up/Down" msgstr "上下頁" #: options/theme-options.php:1343 msgid "Next Page Auto Load" msgstr "下一頁自動載入" #: options/theme-options.php:1346 msgid "do not autoload" msgstr "不自動載入" #: options/theme-options.php:1347 msgid "0 Sec" msgstr "0秒" #: options/theme-options.php:1348 msgid "1 Sec" msgstr "1秒" #: options/theme-options.php:1349 msgid "2 Sec" msgstr "2秒" #: options/theme-options.php:1350 msgid "3 Sec" msgstr "3秒" #: options/theme-options.php:1351 msgid "4 Sec" msgstr "4秒" #: options/theme-options.php:1352 msgid "5 Sec" msgstr "5秒" #: options/theme-options.php:1353 msgid "6 Sec" msgstr "6秒" #: options/theme-options.php:1354 msgid "7 Sec" msgstr "7秒" #: options/theme-options.php:1355 msgid "8 Sec" msgstr "8秒" #: options/theme-options.php:1356 msgid "9 Sec" msgstr "9秒" #: options/theme-options.php:1357 msgid "10 Sec" msgstr "10秒" #: options/theme-options.php:1365 msgid "Placeholder SVG when loading the next page" msgstr "載入下一頁佔位SVG" #: options/theme-options.php:1366 msgid "" "Fill in the address, this is the SVG that will be displayed as a placeholder " "when the next page is loading" msgstr "填寫地址,此為載入下一頁時佔位顯示的SVG" #: options/theme-options.php:1374 msgid "HomePage Options" msgstr "主頁設定" #: options/theme-options.php:1380 msgid "Cover Options" msgstr "封面設定" #: options/theme-options.php:1387 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:1393 msgid "Cover Switch" msgstr "封面開關" #: options/theme-options.php:1394 msgid "On by default, if off, all options below will be disabled" msgstr "默認開啟,如果關閉,則下文所有選項均將失效" #: options/theme-options.php:1401 msgid "Cover Full Screen" msgstr "封面全屏顯示" #: options/theme-options.php:1410 msgid "Cover Arc Occlusion (Below)" msgstr "封面弧形遮擋(下方)" #: options/theme-options.php:1411 msgid "An arc occlusion will appear below the cover when turned on" msgstr "開啟之後封面下方將出現弧形遮擋" #: options/theme-options.php:1418 msgid "Cover Radius" msgstr "封面圓角" #: options/theme-options.php:1419 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 15-20" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為15-20" #: options/theme-options.php:1428 msgid "Cover Animation" msgstr "封面動畫" #: options/theme-options.php:1429 msgid "On by default, if off, the cover will be displayed directly" msgstr "默認開啟,如果關閉,則封面將直接顯示" #: options/theme-options.php:1436 msgid "Cover Animation Time" msgstr "封面動畫時間" #: options/theme-options.php:1448 msgid "Cover Info Bar" msgstr "封面資訊欄" #: options/theme-options.php:1449 msgid "" "Enabled by default, show avatar, Mashiro effects text, signature bar, " "shuoshuo bar, social area" msgstr "默認開啟,顯示頭貼、白貓特效文字、簽名欄、说说欄、社交區域" #: options/theme-options.php:1456 msgid "Cover Info Bar Style" msgstr "封面資訊欄樣式" #: options/theme-options.php:1467 msgid "Cover Info Bar Background Color" msgstr "封面資訊欄背景顏色" #: options/theme-options.php:1475 msgid "Cover Info Bar Avatar Radius" msgstr "封面資訊欄頭貼圓角" #: options/theme-options.php:1476 msgid "Slide to adjust, the recommended value is 100" msgstr "滑動滑塊,推薦數值為100" #: options/theme-options.php:1484 msgid "Cover Info Bar Rounded" msgstr "封面資訊欄圓角" #: options/theme-options.php:1485 msgid "Slide to adjust, the recommended value range 10-20" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為10-20" #: options/theme-options.php:1494 msgid "Cover Signature Field Text" msgstr "封面簽名欄文本" #: options/theme-options.php:1495 options/theme-options.php:2676 msgid "A self-descriptive quote" msgstr "一段自我描述的話" #: options/theme-options.php:1502 msgid "Cover Signature Field Text Font" msgstr "封面簽名欄文本字體" #: options/theme-options.php:1510 msgid "Cover Signature Field Text Font Size" msgstr "封面簽名欄文本字體大小" #: options/theme-options.php:1521 msgid "Cover Signature Bar Typing Effects" msgstr "封面簽名欄打字特效" #: options/theme-options.php:1522 msgid "" "When turned on, the signature bar text will have an additional paragraph of " "text and will be rendered with typing effects" msgstr "開啟之後簽名欄文本將增加一段文本並呈現打字特效" #: options/theme-options.php:1529 msgid "Cover Signature Field Typing Effects Double Quotes" msgstr "封面簽名欄打字特效雙引號" #: options/theme-options.php:1531 msgid "Typing effects will be appended with double quotes when turned on" msgstr "開啟之後打字特效將追加雙引號" #: options/theme-options.php:1538 msgid "Cover Signature Field Typing Effects Placeholder" msgstr "封面簽名欄打字特效占位語句" #: options/theme-options.php:1547 msgid "Typed.js initial option" msgstr "Typed.js初始化選項" #: options/theme-options.php:1555 msgid "Cover Shuoshuo Bar" msgstr "封面说说欄" #: options/theme-options.php:1556 msgid "" "When turned on, the Latest Shuoshuo text will be Cyclic displayed with info " "bar " msgstr "開啟之後最新说说文本將与簽名欄循环顯示" #: options/theme-options.php:1563 msgid "Cover Random Image Options" msgstr "封面隨機圖像設定" #: options/theme-options.php:1565 msgid "External API" msgstr "外部API" #: options/theme-options.php:1566 msgid "Webp optimized" msgstr "Webp優化" #: options/theme-options.php:1567 msgid "Local" msgstr "本地隨機圖像" #: options/theme-options.php:1575 msgid "Cover Random Image Multi-terminal Separation" msgstr "封面隨機圖像多終端分離" #: options/theme-options.php:1576 msgid "" "Enabled by default, desktop and mobile devices will use separate random " "image addresses" msgstr "默認開啟,桌面端和行動端會分別使用不同的隨機圖像地址" #: options/theme-options.php:1583 msgid "Webp Optimization/External API Desktop Side Random Graphics Address" msgstr "Webp優化/外部API桌面端隨機圖像地址" #: options/theme-options.php:1584 options/theme-options.php:1595 msgid "Fill in an URL" msgstr "填寫URL" #: options/theme-options.php:1593 msgid "External API Mobile Devices Random Image Address" msgstr "外部API行動端隨機圖像地址" #: options/theme-options.php:1604 msgid "Cover Random Background Image Cache" msgstr "封面隨機背景圖像快取" #: options/theme-options.php:1605 msgid "" "Enabled by default, this feature will cache a cover image locally, which can " "improve the loading speed of the first cover after entering the homepage. " "Note: This feature needs the cover APIs that accept cross-domain requests." msgstr "" "默認開啟,此功能會在本地快取一份封面圖像,可提升進入主頁後第一張封面的載入速" "度。注意:此功能需要封面API能接受跨來源資源共享。" #: options/theme-options.php:1612 msgid "Cover and Frontend Background Integration" msgstr "封面與前台背景一體化" #: options/theme-options.php:1613 msgid "" "When enabled, the background of the cover will be set to transparent, while " "the frontend background will use the cover's random image API" msgstr "開啟之後,封面的背景將設定為透明,同時前台背景將使用封面的隨機圖像API" #: options/theme-options.php:1620 msgid "Cover Random Images Filter" msgstr "封面隨機圖像濾鏡" #: options/theme-options.php:1622 msgid "No filter" msgstr "無濾鏡" #: options/theme-options.php:1623 msgid "Light filter" msgstr "淺色濾鏡" #: options/theme-options.php:1624 msgid "Dimmed filter" msgstr "暗淡濾鏡" #: options/theme-options.php:1625 msgid "Grid filter" msgstr "網格濾鏡" #: options/theme-options.php:1626 msgid "Dot filter" msgstr "點狀濾鏡" #: options/theme-options.php:1634 msgid "Cover Wave Effects" msgstr "封面波浪特效" #: options/theme-options.php:1635 msgid "" "Wave effect will appear at the bottom of the cover of the home page after " "turning on, and it will be forced off in the dark mode" msgstr "開啟之後首頁封面底部將出現波浪特效,深色模式下將強制關閉" #: options/theme-options.php:1642 msgid "Cover Dropdown Arrow" msgstr "封面下拉箭頭" #: options/theme-options.php:1643 msgid "Enabled by default, show a dropdown arrow at bottom of home cover" msgstr "默認開啟,首頁封面底部顯示下拉箭頭" #: options/theme-options.php:1650 msgid "Cover Dropdown Arrow Display on Mobile Devices" msgstr "封面下拉箭頭行動端顯示" #: options/theme-options.php:1652 msgid "" "Drop down arrow will appear at the bottom of the mobile devices' home cover " "after turning it on" msgstr "開啟之後行動端首頁封面底部將出現下拉箭頭" #: options/theme-options.php:1659 msgid "Cover Dropdown Arrow Color" msgstr "封面下拉箭頭顏色" #: options/theme-options.php:1668 msgid "Cover Dropdown Arrow Color (Dark Mode)" msgstr "封面下拉箭頭顏色(深色模式)" #: options/theme-options.php:1670 msgid "Customize the colors, dark colors are recommended" msgstr "自定義顏色,建議使用深色系顏色" #: options/theme-options.php:1677 msgid "Cover Video" msgstr "封面影片" #: options/theme-options.php:1678 msgid "Use a video instead of the images as the cover" msgstr "開啟之後將替代隨機圖像作為封面顯示" #: options/theme-options.php:1685 msgid "Cover Video Loop" msgstr "封面影片循環" #: options/theme-options.php:1687 msgid "Video will loop automatically when enabled." msgstr "開啟之後影片將自動循環" #: options/theme-options.php:1694 msgid "Cover Video Auto Resume" msgstr "封面影片自動恢復" #: options/theme-options.php:1696 msgid "" "Cover Video will resume automatically when coming back to homepage while " "Pjax enabled." msgstr "開啟之後返回首頁時視頻將恢復播放,需要開啟Pjax功能" #: options/theme-options.php:1703 msgid "Cover Video URL Base Path" msgstr "封面影片URL連結路徑" #: options/theme-options.php:1706 msgid "" "Fill in the base path your video located at. For example: https://localhost. " "Your site's URL is used as default. Please pay attention to the protocol " "name of the URL." msgstr "" "填寫影片所在的根路徑。例如:https://localhost. 你站點的URL將作為默認URL。請注" "意URL的協議名稱。" #: options/theme-options.php:1712 msgid "Cover Video File Name" msgstr "封面影片檔案名稱" #: options/theme-options.php:1714 msgid "" "For example: abc.mp4. Multiple videos should be separated by English commas " "like \"abc.mp4,efg.mp4,\" Random play is on by default." msgstr "" "例如:abc.mp4,多個影片請用英文逗號隔開,如:abc.mp4,efg.mp4。默認隨機播放。" #: options/theme-options.php:1722 msgid "Cover Social Area Options" msgstr "封面社交區域設定" #: options/theme-options.php:1729 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 " "此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:1734 msgid "Related Options" msgstr "相关設定" #: options/theme-options.php:1740 msgid "Cover Social Area" msgstr "封面社交區域" #: options/theme-options.php:1741 msgid "" "Enabled by default, show cover random image toggle button and social network " "icons" msgstr "默認開啟,顯示封面隨機圖像切換按鈕和社交網絡圖標" #: options/theme-options.php:1748 msgid "Social Icon" msgstr "社交網絡圖標" #: options/theme-options.php:1749 msgid "" "Select your favorite icon pack. Icon pack references are detailed in the " "\"About Theme\" section" msgstr "選擇你喜歡的圖標包。圖標包引用資訊詳見關於主題" #: options/theme-options.php:1770 msgid "Cover Social Area Rounded Corners" msgstr "封面社交區域圓角" #: options/theme-options.php:1772 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 10-20" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為10-20" #: options/theme-options.php:1781 msgid "Switch Button of Random Images" msgstr "封面隨機圖像切換按鈕" #: options/theme-options.php:1783 msgid "Enabled by default, show cover random image toggle button" msgstr "默認開啟,顯示封面隨機圖切換按鈕" #: options/theme-options.php:1789 msgid "Social Network" msgstr "社交網絡" #: options/theme-options.php:1795 msgid "Wechat" msgstr "微信" #: options/theme-options.php:1804 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: options/theme-options.php:1806 msgid "" "Please note the format of filling out the form, e.g. tencent://message/?" "uin=123456" msgstr "請注意填寫格式,例如:tencent://message/?uin=123456" #: options/theme-options.php:1812 msgid "Bilibili" msgstr "嗶哩嗶哩" #: options/theme-options.php:1814 options/theme-options.php:1822 #: options/theme-options.php:1830 options/theme-options.php:1838 #: options/theme-options.php:1846 options/theme-options.php:1854 #: options/theme-options.php:1862 options/theme-options.php:1870 #: options/theme-options.php:1878 options/theme-options.php:1886 #: options/theme-options.php:1894 options/theme-options.php:1902 #: options/theme-options.php:1910 options/theme-options.php:1918 #: options/theme-options.php:1926 options/theme-options.php:1934 #: options/theme-options.php:1959 options/theme-options.php:2256 #: options/theme-options.php:2282 options/theme-options.php:2308 #: options/theme-options.php:2416 msgid "add URL" msgstr "填寫地址" #: options/theme-options.php:1820 msgid "NetEase Music" msgstr "網易云音樂" #: options/theme-options.php:1828 msgid "Weibo" msgstr "新浪微博" #: options/theme-options.php:1836 msgid "Github" msgstr "Github" #: options/theme-options.php:1844 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: options/theme-options.php:1852 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: options/theme-options.php:1860 msgid "ZhiHu" msgstr "知乎" #: options/theme-options.php:1868 msgid "QZone" msgstr "QQ空間" #: options/theme-options.php:1876 msgid "Lofter" msgstr "乐乎" #: options/theme-options.php:1884 msgid "Youku" msgstr "優酷" #: options/theme-options.php:1892 msgid "Linkedin" msgstr "領英" #: options/theme-options.php:1900 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: options/theme-options.php:1908 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: options/theme-options.php:1916 msgid "CSDN" msgstr "CSDN" #: options/theme-options.php:1924 msgid "JianShu" msgstr "簡書" #: options/theme-options.php:1932 msgid "Customized Social Network Ⅰ" msgstr "自定義社交網絡Ⅰ" #: options/theme-options.php:1940 msgid "Customized Social Network Ⅰ Title" msgstr "自定義社交網絡Ⅰ 標題" #: options/theme-options.php:1948 msgid "Customized Social Network Ⅰ icon" msgstr "自定義社交網絡Ⅰ 圖標" #: options/theme-options.php:1957 msgid "Customized Social Network Ⅱ" msgstr "自定義社交網絡Ⅱ" #: options/theme-options.php:1965 msgid "Customized Social Network Ⅱ Title" msgstr "自定義社交網絡Ⅱ 標題" #: options/theme-options.php:1973 msgid "Customized Social Network Ⅱ icon" msgstr "自定義社交網絡Ⅱ 圖標" #: options/theme-options.php:1982 msgid "Email Username" msgstr "電子郵箱用戶名" #: options/theme-options.php:1984 msgid "" "name@domain.com fo name, the full address can be known only when there is a " "js runtime in the frontend, you can fill in with confidence" msgstr "" "name@domain.com的name部分,前端僅具有 js 運行環境時才能獲取完整地址,可放心填" "寫" #: options/theme-options.php:1990 msgid "Email Domain" msgstr "電子郵箱域" #: options/theme-options.php:1992 msgid "name@domain.com fo domain.com" msgstr "name@domain.com的domain.com部分" #: options/theme-options.php:2000 msgid "Bulletin Board and Area Title Options" msgstr "公告欄和區域標題設定" #: options/theme-options.php:2007 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 " "此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:2012 options/theme-options.php:2018 msgid "Bulletin Board" msgstr "公告欄" #: options/theme-options.php:2019 msgid "When enabled the bulletin board will be displayed below the front cover" msgstr "開啟之後公告欄將在首頁封面下方顯示" #: options/theme-options.php:2026 msgid "Bulletin Board Style" msgstr "公告欄樣式" #: options/theme-options.php:2029 msgid "Picture Background" msgstr "圖像背景" #: options/theme-options.php:2030 msgid "Color Background" msgstr "純色背景" #: options/theme-options.php:2038 msgid "Bulletin Board \"Notice\" Icon" msgstr "公告欄“公告”圖標" #: options/theme-options.php:2040 msgid "" "The \"Notice\" icon will be displayed on the left side of the announcement " "bar" msgstr "“公告”圖標將顯示在公告欄的左側" #: options/theme-options.php:2047 msgid "Bulletin Board Background" msgstr "公告欄背景" #: options/theme-options.php:2052 msgid "Best width 820px, best height 67px" msgstr "最佳寬度820px,最佳高度67px" #: options/theme-options.php:2060 msgid "Bulletin Board Border Color" msgstr "公告欄邊框顏色" #: options/theme-options.php:2065 msgid "" "Customize the colors, it is recommended to use a light color that " "corresponds with the theme color" msgstr "自定義顏色,建議使用與主題色相同色系且屬於淺色系的顏色" #: options/theme-options.php:2072 msgid "Bulletin Board Text" msgstr "公告文本" #: options/theme-options.php:2074 msgid "Fill in the announcement text, the text beyond 142 bytes will be hidden" msgstr "填寫公告文本,文本超出142個字節將會被隱藏" #: options/theme-options.php:2080 msgid "Bulletin Board Alignment" msgstr "公告板對齊方向" #: options/theme-options.php:2093 msgid "Bulletin Board Text Color" msgstr "公告板文本顏色" #: options/theme-options.php:2095 options/theme-options.php:2183 #: options/theme-options.php:2369 options/theme-options.php:2829 #: options/theme-options.php:2837 options/theme-options.php:2880 #: options/theme-options.php:2888 msgid "" "Customize the colors, suggest using a corresponding color with the " "background color" msgstr "自定義顏色,建議根據背景顏色搭配合適的顏色" #: options/theme-options.php:2101 msgid "Area Title" msgstr "區域標題" #: options/theme-options.php:2107 msgid "Display Area Icon" msgstr "展示區域圖標" #: options/theme-options.php:2108 msgid "" "Default is \"fa-solid fa-laptop\", You can check the FontAwesome Website to see the icons " "that can be filled in" msgstr "" "默認為“fa-solid fa-laptop”,可以前往 FontAwesome網站 查看可以填寫的圖示" #: options/theme-options.php:2115 msgid "Display Area Title" msgstr "展示區域標題" #: options/theme-options.php:2116 msgid "" "Default is \"Display\", you can change it to anything else, but of course it " "CANNOT be used as an ad! Not allowed!!!" msgstr "默認為“Display”,你可以修改為其他,當然不能當廣告用!不允許!!" #: options/theme-options.php:2123 msgid "Post Area Icon" msgstr "文章區域圖標" #: options/theme-options.php:2124 msgid "" "Default is \"fa-regular fa-bookmark\", You can check the FontAwesome Website to see the icons " "that can be filled in" msgstr "" "默認為“fa-regular fa-bookmark”,可以前往 FontAwesome網站 查看可以填寫的圖示" #: options/theme-options.php:2131 msgid "Post Area Title" msgstr "文章區域標題" #: options/theme-options.php:2132 msgid "" "Default is \"Article\", you can change it to anything else, but of course it " "CANNOT be used as an ad! Not allowed!!!" msgstr "默認為“文章”,你可以修改為其他,當然不能當廣告用!不允許!!" #: options/theme-options.php:2139 msgid "Area Title Font" msgstr "區域標題字" #: options/theme-options.php:2147 msgid "Area Title Alignment" msgstr "區域標題對齊方向" #: options/theme-options.php:2161 options/theme-options.php:2232 msgid "Display Area Options" msgstr "展示區域設定" #: options/theme-options.php:2168 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在" "此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:2174 msgid "Display Area" msgstr "展示區域" #: options/theme-options.php:2175 msgid "Enabled by default, display area is above article area" msgstr "默認開啟,展示區域顯示在文章區域上方" #: options/theme-options.php:2182 msgid "Display Area Matching Color" msgstr "展示區域匹配顏色" #: options/theme-options.php:2190 msgid "Display Area Style" msgstr "展示區域樣式" #: options/theme-options.php:2201 msgid "Display Area Compatibility Mode" msgstr "展示區域兼容模式" #: options/theme-options.php:2203 msgid "" "Enabled by default, this option avoids the problem of misaligned display " "areas" msgstr "默認開啟,此選項避免了展示區域錯位的問題" #: options/theme-options.php:2210 msgid "Display Area Background Color" msgstr "展示區域背景顏色" #: options/theme-options.php:2219 msgid "Display Area Rounded Corners" msgstr "展示區域圓角" #: options/theme-options.php:2235 msgid "First Display Area" msgstr "第一展示區域" #: options/theme-options.php:2240 options/theme-options.php:2266 #: options/theme-options.php:2292 msgid "image" msgstr "圖像" #: options/theme-options.php:2241 options/theme-options.php:2267 #: options/theme-options.php:2293 msgid "best width 260px, best height 160px" msgstr "最佳寬度260px,最佳高度160px" #: options/theme-options.php:2246 options/theme-options.php:2272 #: options/theme-options.php:2298 msgid "title" msgstr "標題" #: options/theme-options.php:2251 options/theme-options.php:2277 #: options/theme-options.php:2303 msgid "description" msgstr "描述" #: options/theme-options.php:2261 msgid "Second Display Area" msgstr "第二展示區域" #: options/theme-options.php:2287 msgid "Third Display Area" msgstr "第三展示區域" #: options/theme-options.php:2334 msgid "Article Area Options" msgstr "文章區域設定" #: options/theme-options.php:2341 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在" "此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:2347 msgid "Article Area Display Style" msgstr "文章區域展示樣式" #: options/theme-options.php:2358 msgid "Article Area Matching Color" msgstr "文章區域匹配顏色" #: options/theme-options.php:2360 msgid "" "Customize the colors, This option only supports filling in hexadecimal " "colors, suggest the same as the matching color" msgstr "自定義顏色,此選項僅支援填充十六進位顏色,建議與匹配顏色相同" #: options/theme-options.php:2367 msgid "Article Area Border Shadow Color" msgstr "文章區域邊框陰影顏色" #: options/theme-options.php:2376 msgid "Article Area Featured Image Display Shapes" msgstr "文章區域裝飾特色圖像展示形狀" #: options/theme-options.php:2378 msgid "" "You can choose a circular or a rectangular display of the featured image" msgstr "你可以選擇圓形展示或者矩形展示文章區域裝飾特色圖像" #: options/theme-options.php:2389 msgid "Article Area Featured Image Alignment" msgstr "文章區域裝飾特色圖像對齊方向" #: options/theme-options.php:2391 msgid "You can choose different directions to display the featured images" msgstr "你可以選擇不同方向展示文章區域裝飾特色圖像" #: options/theme-options.php:2403 msgid "Article Area Featured Image Options" msgstr "文章區域裝飾特色圖像選項" #: options/theme-options.php:2405 msgid "Cover Random Image" msgstr "封面隨機圖像" #: options/theme-options.php:2406 msgid "External API Random Image" msgstr "外部API隨機圖像" #: options/theme-options.php:2414 msgid "Article Area Featured Image External API Random Image Address" msgstr "文章區域裝飾特色圖像外部API隨機圖像地址" #: options/theme-options.php:2424 msgid "Article Area Title Font Size" msgstr "文章區域標題字體大小" #: options/theme-options.php:2425 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 16-20" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為16-20" #: options/theme-options.php:2437 msgid "Article Area Time Display Area Font Size" msgstr "文章區域時間提示區域字體大小" #: options/theme-options.php:2439 msgid "Slide to adjust, the recommended values range is 10-14" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為10-14" #: options/theme-options.php:2450 msgid "Article Area Author Info" msgstr "文章區域“作者資訊”" #: options/theme-options.php:2451 msgid "" "When turned on, author information will be added to the article metadata " "section." msgstr "開啟之後,文章元資料部分將增加作者資訊。" #: options/theme-options.php:2460 msgid "Page Options" msgstr "頁面設定" #: options/theme-options.php:2466 msgid "Common Options" msgstr "綜合設定" #: options/theme-options.php:2473 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:2479 msgid "Page Style" msgstr "頁面樣式" #: options/theme-options.php:2490 msgid "Page Layout Style" msgstr "頁面排版樣式" #: options/theme-options.php:2492 msgid "Default Style" msgstr "默認樣式" #: options/theme-options.php:2493 msgid "Github Style" msgstr "Github樣式" #: options/theme-options.php:2501 msgid "Page Decoration Image" msgstr "頁面裝飾圖像" #: options/theme-options.php:2502 msgid "" "Enabled by default, show on article pages, standalone pages and category " "pages" msgstr "默認開啟,顯示在文章頁面,獨立頁面和分類頁" #: options/theme-options.php:2509 msgid "Page Title Animation" msgstr "頁面標題動畫" #: options/theme-options.php:2510 msgid "Page title will have float-in animation when turned on" msgstr "開啟之後頁面標題將有浮入動畫" #: options/theme-options.php:2517 msgid "Page Title Animation Time" msgstr "頁面標題動畫時間" #: options/theme-options.php:2519 msgid "Slide to adjust, recommended value range is 1-2" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為1-2" #: options/theme-options.php:2529 msgid "Page Clipboard Copyright Notice" msgstr "頁面剪切板版權提示" #: options/theme-options.php:2530 msgid "" "Enabled by default, users will have copyright notice text when copying text " "content over 30 bytes" msgstr "默認開啟,用戶在復製文字內容超過30字節時,會有版權提示文本" #: options/theme-options.php:2537 msgid "Page LazyLoad" msgstr "頁面LazyLoad" #: options/theme-options.php:2538 msgid "" "LazyLoad effect for page images, WordPress block editor already comes with " "similar effect, not recommended to turn on" msgstr "" "開啟之後頁面圖像會有LazyLoad載入效果,WordPress區塊編輯器已經自帶相似效果,不" "建議開啟" #: options/theme-options.php:2545 msgid "Page LazyLoad Placeholder SVG" msgstr "頁面LazyLoad載入佔位SVG" #: options/theme-options.php:2547 msgid "" "Fill in the address, this is the placeholder image that will be displayed " "when the page LazyLoad is being loaded" msgstr "填寫地址,此為頁面LazyLoad載入時會顯示的佔位圖" #: options/theme-options.php:2554 msgid "Page Image Placeholder SVG" msgstr "頁面圖像載入佔位SVG" #: options/theme-options.php:2555 msgid "" "Fill address, this is the SVG that will be displayed as a placeholder when " "the page image is being loaded" msgstr "填寫地址,此為載入頁面圖像時佔位顯示的SVG" #: options/theme-options.php:2564 msgid "Article Page Options" msgstr "文章頁面設定" #: options/theme-options.php:2571 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在" "此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:2577 msgid "Article Page Title Font Size" msgstr "文章頁面標題字體大小" #: options/theme-options.php:2578 msgid "" "Slide to adjust, recommended value range is 28-36. This option is only " "available for article pages that have a featured image set" msgstr "" "滑動滑塊,推薦數值範圍為28-36。此選項僅對已經設定了特色圖像的文章頁面生效" #: options/theme-options.php:2588 msgid "Article Page Title Underline Animation" msgstr "文章頁面標題下劃線動畫" #: options/theme-options.php:2589 msgid "" "Article title will have underline animation when this is enabled and article " "has a featured image set" msgstr "開啟且文章設定了特色圖像之後,文章標題將有下劃線動" #: options/theme-options.php:2596 msgid "Article Page Auto Show Menu" msgstr "文章頁面自動顯示菜單" #: options/theme-options.php:2597 msgid "Enabled by default, the article page will automatically show the menu" msgstr "默認開啟,文章頁面會自動顯示菜單" #: options/theme-options.php:2603 msgid "Article Expansion Area" msgstr "文章擴展區" #: options/theme-options.php:2609 msgid "Article Page Function Bar" msgstr "文章頁面功能列" #: options/theme-options.php:2610 msgid "" "Enabled by default, will be displayed on the article page with the features " "enabled below" msgstr "默認啟用,將在文章頁顯示下方開啟的功能" #: options/theme-options.php:2617 msgid "Article Lincenses" msgstr "文章知識共享協定" #: options/theme-options.php:2619 msgid "Enabled by default, Article lincenses will appear on the function bar" msgstr "默認啟用,文章行將顯示在功能欄上" #: options/theme-options.php:2626 msgid "Article Page Appreciation Function (Alipay QR Code)" msgstr "文章頁面讚賞功能(支付寶二維碼)" #: options/theme-options.php:2628 msgid "Upload Alipay Receipt QR Code Image" msgstr "上傳支付寶收款碼圖像" #: options/theme-options.php:2635 msgid "Article Page Appreciation Function (Wechat QR Code)" msgstr "文章頁面讚賞功能(微信QR碼)" #: options/theme-options.php:2637 msgid "Upload WeChat Receipt QR Code Image" msgstr "上傳微信收款碼圖像" #: options/theme-options.php:2644 msgid "Article Page Author Avatar" msgstr "文章頁面作者頭像" #: options/theme-options.php:2646 msgid "Enabled by default, Author avatar will appear on the function bar" msgstr "默認啟用,作者頭像將出現在功能欄上" #: options/theme-options.php:2653 msgid "Article Page Author Name" msgstr "文章頁面作者姓名" #: options/theme-options.php:2655 msgid "Author name will appear on the function bar when enabled" msgstr "啟用后,作者姓名將顯示在功能欄上" #: options/theme-options.php:2662 msgid "Article Page Author Signature" msgstr "文章頁面作者簽名" #: options/theme-options.php:2664 msgid "Enabled by default, Author signature will appear on the function bar" msgstr "默認啟用,作者簽名將顯示在功能列上" #: options/theme-options.php:2671 msgid "Article Page Author Info Signature Text" msgstr "文章頁面 作者資訊 簽名文本" #: options/theme-options.php:2683 msgid "Article Last Update Time" msgstr "文章最後更新時間" #: options/theme-options.php:2685 msgid "Article last update time will appear on the function bar when enabled" msgstr "啟用后,文章上次更新時間將顯示在功能列上" #: options/theme-options.php:2692 msgid "Article Tag" msgstr "文章標籤" #: options/theme-options.php:2694 msgid "Enabled by default, Article tag will appear on the function bar" msgstr "默認啟用,文章標籤將顯示在功能欄上" #: options/theme-options.php:2701 msgid "Article Page Prev/Next Article Switcher" msgstr "文章頁面上下文章切換" #: options/theme-options.php:2702 msgid "" "Enabled by default, the previous and next article switch will appear on the " "article pages" msgstr "默認啟用,上一篇文章和下一篇文章開關將顯示在文章頁面上" #: options/theme-options.php:2711 msgid "Template Page Options" msgstr "模板頁面設定" #: options/theme-options.php:2718 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在" "此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:2724 msgid "Template Page Title Font Size" msgstr "模板頁面標題字體大小" #: options/theme-options.php:2725 msgid "" "Slide to adjust, recommended value range is 36-48. This option is only " "available for template pages with featured images already set" msgstr "" "滑動滑塊,推薦數值範圍為36-48。此選項僅對已經設定了特色圖像的模板頁面生效" #: options/theme-options.php:2735 msgid "Ideas Template Background ColorⅠ" msgstr "推文模板推文背景顏色Ⅰ" #: options/theme-options.php:2743 msgid "Ideas Template Background Color II" msgstr "推文模板推文背景顏色Ⅱ" #: options/theme-options.php:2751 msgid "Ideas Template Tip Arrow" msgstr "推文模板推文提示箭頭" #: options/theme-options.php:2752 msgid "" "After turning on the alert arrow will appear on the left side of the comment" msgstr "開啟之後提示箭頭將出現在推文左側上方" #: options/theme-options.php:2759 msgid "Ideas Template Font" msgstr "推文模板推文字體" #: options/theme-options.php:2767 msgid "Bangumi Template Source" msgstr "動漫模板源" #: options/theme-options.php:2778 msgid "My Anime List Username" msgstr "我的動漫清單使用者名" #: options/theme-options.php:2780 msgid "Username on https://myanimelist.net/" msgstr "https://myanimelist.net/ 上的使用者名" #: options/theme-options.php:2787 msgid "My Anime List Sort" msgstr "我的動漫清單顺序" #: options/theme-options.php:2790 msgid "Status and Last Updated" msgstr "狀態和上次更新時間" #: options/theme-options.php:2791 msgid "Last Updated" msgstr "最後更新" #: options/theme-options.php:2792 msgid "Status" msgstr "狀態" #: options/theme-options.php:2800 msgid "Bilibili Account UID" msgstr "嗶哩嗶哩帳戶UID" #: options/theme-options.php:2801 msgid "" "Fill in your account ID, e.g. https://space.bilibili.com/13972644/, just the " "number part \"13972644\"" msgstr "" "填寫你的帳號ID,例如:https://space.bilibili.com/13972644/,只需填寫數" "字“13972644”部分" #: options/theme-options.php:2808 msgid "Bilibili Account Cookies" msgstr "嗶哩嗶哩帳戶Cookies" #: options/theme-options.php:2809 msgid "" "Fill in your account cookies, F12 to open your browser web panel, go to your " "bilibili homepage to get cookies. If left empty, it will not show the " "progress of catching up bangumis" msgstr "" "填寫你的帳號Cookies,F12打開瀏覽器網路面板,前往你的B站主頁獲取Cookies。如果" "留空,將不會顯示追番進度" #: options/theme-options.php:2816 msgid "Friend Link Template Unit Alignment" msgstr "友情連結模板單元對齊方向" #: options/theme-options.php:2828 msgid "Friend Link Template Unit Matching Color" msgstr "友情連結模板單元匹配顏色" #: options/theme-options.php:2836 msgid "Friend Link Template Unit Border Shadow Color" msgstr "友情連結模板單元邊框陰影顏色" #: options/theme-options.php:2844 msgid "Login Template Registration Function" msgstr "登入模板註冊功能" #: options/theme-options.php:2845 msgid "Login template will allow registration when enabled" msgstr "開啟之後登入模板將允許註冊" #: options/theme-options.php:2854 msgid "Comment-related Options" msgstr "留言相關設定" #: options/theme-options.php:2861 msgid "" "You can click here to learn " "how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在" "此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:2867 msgid "Page Comment Area Display" msgstr "頁面留言板顯示" #: options/theme-options.php:2868 msgid "You can choose to expand or shirink the content of the comment area" msgstr "你可以選擇展開或者摺疊留言板內容" #: options/theme-options.php:2870 msgid "Expand" msgstr "展開" #: options/theme-options.php:2871 msgid "Shrink" msgstr "摺疊" #: options/theme-options.php:2879 msgid "Page Comment Area Matching Color" msgstr "頁面留言板域匹配顏色" #: options/theme-options.php:2887 msgid "Page Comment Area Shadow Color" msgstr "頁面留言板域陰影顏色" #: options/theme-options.php:2895 msgid "Page Comment Area Bilibili Emoji Pack" msgstr "頁面留言板域嗶哩嗶哩表情包" #: options/theme-options.php:2896 msgid "Default on, bilibili emotions are displayed below the comment box" msgstr "默認開啟,嗶哩嗶哩表情包顯示在留言框的下方" #: options/theme-options.php:2903 msgid "Page Comment Area Bottom Right Background Image" msgstr "頁面留言板右下背景圖像" #: options/theme-options.php:2904 msgid "" "If this option is blank, there will be no image, no best recommendation here" msgstr "如果此選項為空白,則沒有圖像,無最佳推薦" #: options/theme-options.php:2911 msgid "Page Comment Area UA Info" msgstr "頁面留言板UA資訊" #: options/theme-options.php:2912 msgid "" "When enabled, the page comment area will display the user’s browser, " "operating system information" msgstr "開啟之後頁面留言板將顯示用戶的瀏覽器,作業系統資訊" #: options/theme-options.php:2919 msgid "Page Comment Area Location Information" msgstr "頁面留言板位置資訊" #: options/theme-options.php:2920 msgid "" "When enabled, the page comment area will show the user’s location information" msgstr "開啟之後頁面留言板將顯示用戶的位置資訊" #: options/theme-options.php:2927 msgid "Private Comment Function" msgstr "私人留言功能" #: options/theme-options.php:2928 msgid "" "When enabled, users are allowed to set their comments to be invisible to " "others" msgstr "開啟之後將允許用戶設定自己的留言對其他人不可見" #: options/theme-options.php:2935 msgid "Page Comment Area Bot Verification" msgstr "頁面留言板機器人驗證" #: options/theme-options.php:2936 msgid "After turning on user comments need to be verified before posting" msgstr "開啟之後用戶留言前需要經過驗證後才可發布" #: options/theme-options.php:2943 msgid "QQ Avatar Link Encryption" msgstr "QQ頭貼連結加密" #: options/theme-options.php:2946 msgid "Redirect (low security)" msgstr "重定向(低安全性)" #: options/theme-options.php:2947 msgid "Get avatar data in the backend (medium security)" msgstr "後端獲取頭貼數據(中安全性)" #: options/theme-options.php:2948 msgid "Parse avatar interface in the backend (high security, slow)" msgstr "後端解析頭貼接口(高安全性,慢速)" #: options/theme-options.php:2956 msgid "Page Comment Area Upload Image Interface" msgstr "頁面留言板上傳圖像接口" #: options/theme-options.php:2970 msgid "Imgur Client ID" msgstr "Imgur Client ID" #: options/theme-options.php:2972 msgid "" "Fill in Client ID here, to register please visit https://api.imgur.com/" "oauth2/addclient" msgstr "此處填寫Client ID,註冊請訪問 https://api.imgur.com/oauth2/addclient" #: options/theme-options.php:2978 msgid "Imgur Upload Proxy" msgstr "Imgur上傳代理" #: options/theme-options.php:2980 msgid "" "The proxy used by the backend when uploading images to Imgur. You can refer " "to the tutorial: https://2heng.xin/2018/06/06/javascript-upload-images-with-" "imgur-api/" msgstr "" "後端上傳圖像到 Imgur 的時候使用的代理。你可以參考教程:https://2heng." "xin/2018/06/06/javascript-upload-images-with-imgur-api/" #: options/theme-options.php:2987 msgid "SM.MS Secret Token" msgstr "SM.MS Secret Token" #: options/theme-options.php:2989 msgid "" "Fill in your Key here, to get it please visit https://sm.ms/home/apitoken" msgstr "此處填寫Key,獲取請訪問 https://sm.ms/home/apitoken" #: options/theme-options.php:2995 msgid "Chevereto API v1 Key" msgstr "Chevereto API v1 Key" #: options/theme-options.php:2997 msgid "" "Fill in the Key here, to get please visit your Chevereto home page address/" "dashboard/settings/api" msgstr "此處填寫Key,獲取請訪問你的Chevereto首頁地址/dashboard/settings/api" #: options/theme-options.php:3003 msgid "Chevereto Address" msgstr "Chevereto地址" #: options/theme-options.php:3005 msgid "" "Your Chevereto home page address. Please note that there is no \"/\" at the " "end, e.g. https://your.cherverto.com" msgstr "" "你的Chevereto首頁地址, 注意結尾沒有 /, 例如:https://your.cherverto.com" #: options/theme-options.php:3011 msgid "Lsky Pro v1 Token" msgstr "Lsky Pro v1 Token" #: options/theme-options.php:3013 msgid "" "Fill in the Token here, Please note that there is no \"Bearer \" at first, " "to get please visit your Lsky Pro home page address/api" msgstr "" "在這裡填寫令牌,請注意,首先沒有“持有者”,要獲得請訪問您的Lsky Pro主頁位址/ " "api" #: options/theme-options.php:3019 msgid "Lsky Pro Address" msgstr "Lsky Pro地址" #: options/theme-options.php:3021 msgid "" "Your Lsky Pro home page address. Please note that there is no \"/\" at the " "end, e.g. https://your.lskypro.com" msgstr "你的Lsky Pro首頁地址, 注意結尾沒有 /, 例如:https://your.lskypro.com" #: options/theme-options.php:3027 msgid "Comment Image Proxy" msgstr "留言圖像代理" #: options/theme-options.php:3028 msgid "Proxy for the image displayed on the frontend" msgstr "前端顯示的圖像的代理" #: options/theme-options.php:3035 msgid "Mail Template Featured Image" msgstr "郵件模板特色圖像" #: options/theme-options.php:3036 msgid "Set the background image of your reply email" msgstr "設定你的回復郵件上方背景圖像" #: options/theme-options.php:3044 msgid "Mail Template Sending Address Prefix" msgstr "郵件模板發件地址前綴" #: options/theme-options.php:3045 msgid "" "Used to send system mail. The sender address will be displayed in the user's " "mailbox, don't use Non-English Characters. The default system mail address " "is bibi@your domain" msgstr "" "用於發送系統郵件,在用戶的郵箱中顯示的發件人地址,不要使用中文,默認系統郵件" "地址為 bibi@你的域名" #: options/theme-options.php:3052 msgid "User Mail Reply Notification" msgstr "用戶郵件回復通知" #: options/theme-options.php:3053 msgid "" "By default WordPress will use email notifications to notify users when their " "comments receive a reply. After turning it on users are allowed to set " "whether to use email notifications when their comments receive a reply" msgstr "" "WordPress默認會使用郵件通知用戶留言收到回復,開啟之後允許用戶設定自己的留言收" "到回復時是否使用郵件通知" #: options/theme-options.php:3060 msgid "Admin Email Reply Notification" msgstr "管理員郵件回復通知" #: options/theme-options.php:3061 msgid "" "Use email notifications when admin comments receive a reply after turning it " "on" msgstr "開啟之後當管理員留言收到回復時使用郵件通知" #: options/theme-options.php:3070 msgid "Other Options" msgstr "其他設定" #: options/theme-options.php:3076 msgid "Login Screen and Dashboard Related Options" msgstr "登入介面和儀錶盤相關設定" #: options/theme-options.php:3083 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 " "此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:3088 msgid "Login Screen" msgstr "登入介面" #: options/theme-options.php:3094 msgid "Login Screen Background Image" msgstr "登入介面背景圖像" #: options/theme-options.php:3095 msgid "" "Set your login screen background image, leave this option blank to show the " "default" msgstr "設定你的登入介面背景圖像,此選項留空則顯示默認背景" #: options/theme-options.php:3103 msgid "Login Screen Background Blur" msgstr "登入介面背景虛化" #: options/theme-options.php:3104 msgid "Login screen background image will be blurred when enabled" msgstr "開啟之後登入介面背景圖像將被虛化" #: options/theme-options.php:3111 msgid "Login Screen Logo" msgstr "登入介面Logo" #: options/theme-options.php:3112 msgid "Set your login screen Logo" msgstr "設定你的登入介面Logo" #: options/theme-options.php:3120 msgid "Jump after login" msgstr "登入後跳轉" #: options/theme-options.php:3121 msgid "Jump to backend for admins and home for users after turning on." msgstr "啟用后,跳轉到管理員的後端和使用者的主頁。" #: options/theme-options.php:3128 msgid "Login Screen Language Option" msgstr "登入介面語言選項" #: options/theme-options.php:3129 msgid "Login screen language option will be display when enabled" msgstr "開啟之後將顯示登入介面語言選項" #: options/theme-options.php:3135 msgid "Dashboard" msgstr "儀錶盤" #: options/theme-options.php:3141 msgid "Dashboard Background Image" msgstr "儀錶盤背景圖像" #: options/theme-options.php:3142 msgid "" "Set your dashboard background image, leave this option blank to show white " "background" msgstr "設定你的儀錶盤背景圖像,此選項留空則顯示白色背景" #: options/theme-options.php:3150 msgid "Dashboard Options Menu Style" msgstr "儀錶盤選項功能表樣式" #: options/theme-options.php:3161 msgid "Dashboard Primary Menu Color" msgstr "儀錶盤一級菜單顏色" #: options/theme-options.php:3169 msgid "Dashboard Secondary Menu Color" msgstr "儀錶盤二級菜單顏色" #: options/theme-options.php:3177 msgid "Dashboard Emphasis Color" msgstr "儀錶盤強調顏色" #: options/theme-options.php:3185 msgid "Dashboard Button Color" msgstr "儀錶盤按鈕顏色" #: options/theme-options.php:3193 msgid "Dashboard Text Color" msgstr "儀錶盤文本顏色" #: options/theme-options.php:3202 msgid "ChatGPT Options" msgstr "ChatGPT設定" #: options/theme-options.php:3209 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on " "this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何設定此頁面上的選項" #: options/theme-options.php:3215 msgid "ChatGPT Base URL" msgstr "ChatGPT基本網址" #: options/theme-options.php:3216 msgid "Fill in the ChatGPT Base URL, The default is http://sxy.gay/" msgstr "填寫聊天GPT基本網址,預設為 http://sxy.gay/" #: options/theme-options.php:3223 msgid "ChatGPT API keys" msgstr "" #: options/theme-options.php:3224 msgid "" "Fill in Your ChatGPT API keys, You can go to OpenAI Website to get your API Keys" msgstr "" "填寫您的 ChatGPT API Keys,您可以存取 OpenAI 網站 取得您的 API Keys" #: options/theme-options.php:3230 msgid "ChatGPT Article Summarize" msgstr "ChatGPT文章摘要" #: options/theme-options.php:3231 msgid "After turning on ChatGPT will automatically generate article abstracts" msgstr "開啟之後ChatGPT會自動生成文章摘要" #: options/theme-options.php:3237 msgid "" "Each update of your post will trigger a request to generate a summary. Due " "to current API limitations, if your article exceeds 4097 Token, the system " "will only send the unexceeded portion to generate a summary" msgstr "" "帖子的每次更新都會觸發生成摘要的請求。由於當前 API 限制,如果您的文章超過 " "4097 Token,系統只會發送未超出的部分以生成摘要" #: options/theme-options.php:3244 msgid "ChatGPT Article Summarize Init Prompt" msgstr "ChatGPT文章摘要初始化提示" #: options/theme-options.php:3246 msgid "" "Fill in the Init Prompt, Please make changes if you know how to configure it " "correctly. Init Prompt will be passed to ChatGPT as \"system\" role" msgstr "" "填寫 init 提示符,如果您知道如何正確配置,請進行更改。初始化提示符將作為「系" "統」角色傳遞給 ChatGPT" #: options/theme-options.php:3257 msgid "ChatGPT Article Summarize Ask Prompt" msgstr "ChatGPT文章摘要要求提示" #: options/theme-options.php:3259 msgid "" "Fill in the Ask Prompt, Use preset value when option is empty, Please make " "changes if you know how to configure it correctly" msgstr "" "填寫詢問提示,選項為空時使用預設值,請在您知道如何正確配置的情况下進行更改" #: options/theme-options.php:3267 msgid "Low Use Options" msgstr "低使用設定" #: options/theme-options.php:3274 msgid "" "You can click here to learn how to " "set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上" "設定選項" #: options/theme-options.php:3280 msgid "Statistics API" msgstr "統計接口" #: options/theme-options.php:3281 msgid "" "You can choose WP-Statistics plugin statistics or theme built-in statistics " "to display" msgstr "你可以選擇WP-Statistics插件統計或者主題內建統計作為統計結果" #: options/theme-options.php:3283 msgid "Theme Built in Statistics" msgstr "主題內建統計" #: options/theme-options.php:3284 msgid "WP-Statistics Plugin Statistics" msgstr "WP-Statistics插件統計" #: options/theme-options.php:3292 msgid "Statistics display format" msgstr "統計數據顯示格式" #: options/theme-options.php:3293 msgid "You can choose from four different data display formats" msgstr "你可以選擇四種不同的數據顯示格式" #: options/theme-options.php:3295 msgid "23333 Visits" msgstr "23333次訪問" #: options/theme-options.php:3296 msgid "23,333 Visits" msgstr "23,333次訪問" #: options/theme-options.php:3297 msgid "23 333 Visits" msgstr "23 333次訪問" #: options/theme-options.php:3298 msgid "23K Visits" msgstr "23K次訪問" #: options/theme-options.php:3306 msgid "Live Search" msgstr "實時搜尋" #: options/theme-options.php:3307 msgid "" "After turning on the live search in the frontend, call Rest API to update " "the cache once an hour. You can set the cache time manually in api.php" msgstr "" "開啟之後將在前台實現實時搜尋,調用 Rest API 每小時更新一次快取,可在 api.php " "里手動設定快取時間" #: options/theme-options.php:3314 msgid "Live Search Comment Support" msgstr "實時搜尋留言支援" #: options/theme-options.php:3316 msgid "" "Enable to search for comments in live search (not recommended if site has " "too many comments)" msgstr "開啟之後將在可在實時搜尋中搜尋留言(如果網站留言數量太多不建議開啟)" #: options/theme-options.php:3323 msgid "Google Analytics Id" msgstr "谷歌統計ID" #: options/theme-options.php:3324 msgid "If you already have a plugin to handle it, please keep here empty." msgstr "如果已有類似功能挿件,請將此處留空" #: options/theme-options.php:3330 msgid "Custom CSS Styles" msgstr "自定義CSS樣式" #: options/theme-options.php:3331 msgid "Fill in the CSS code without writing style tag" msgstr "填寫CSS代碼,不需要寫style標籤" #: options/theme-options.php:3338 msgid "Code inserted in the header" msgstr "自定義插入Header程式碼" #: options/theme-options.php:3339 msgid "Insert HTML code right before ." msgstr "在前插入HTML程式碼" #: options/theme-options.php:3345 msgid "Timezone Fix" msgstr "時區修正" #: options/theme-options.php:3346 msgid "" "Slide to adjust. If the comment has a time difference problem, adjust it " "here, fill in an integer. Calculation method: actual time = time of display " "error - the integer you entered (in hours)" msgstr "" "滑動滑塊,如果留言出現時差問題在這裡調整,填入一個整數,計算方法:實際時間=顯" "示錯誤的時間-你輸入的整數(單位:小時)" #: options/theme-options.php:3355 msgid "Gravatar Service Proxy" msgstr "Gravatar服務代理" #: options/theme-options.php:3356 msgid "" "You can select multiple proxy as the Gravatar Service Proxy. By default, " "Geekzu is used as the Gravatar Service Proxy." msgstr "" "你可以選擇多種代理作為Gravatar服務代理。默認使用Geekzu作為Gravatar服務代理。" #: options/theme-options.php:3358 msgid "Geekzu" msgstr "極客族" #: options/theme-options.php:3359 msgid "Cravatar Service" msgstr "Cravatar服務" #: options/theme-options.php:3360 msgid "Loli Net" msgstr "Loli Net" #: options/theme-options.php:3361 msgid "Official" msgstr "官方" #: options/theme-options.php:3362 msgid "Official CN" msgstr "官方中國鏡像" #: options/theme-options.php:3369 msgid "Lightbox" msgstr "燈箱" #: options/theme-options.php:3375 msgid "BaguetteBox Lightbox Effect" msgstr "BaguetteBox燈箱效果" #: options/theme-options.php:3376 msgid "BaguetteBox will be used as the image lightbox effect when turned on" msgstr "開啟之後將使用BaguetteBox作為圖像燈箱效果" #: options/theme-options.php:3383 msgid "FancyBox Lightbox Effect" msgstr "FancyBox燈箱效果" #: options/theme-options.php:3384 msgid "" "FancyBox will be used as an image lightbox effect after turning on, " "additional JQ libraries will be loaded" msgstr "開啟之後將使用FancyBox作為圖像燈箱效果,將會額外載入JQ庫" #: options/theme-options.php:3392 msgid "LightGallery Lightbox Effect" msgstr "LightGallery燈箱效果" #: options/theme-options.php:3393 msgid "LightGallery will be used as an image lightbox effect after turning on." msgstr "開啟之後將使用LightGallery作為圖像燈箱效果" #: options/theme-options.php:3399 msgid "" "Attension: Please read License Instruction before use.
Demos | Reference | Plugin List
Please " "write settings in JavaScript. An example has been provided as default " "setting.
It should be captiable for Most User using WordPress " "Guttenberg Editor.
Submit new discussion on Github for assistance. " "https://github.com/mirai-mamori/Sakurairo/discussions" msgstr "" "內涵:使用前請閱讀 許可證說明
演示 " "| 參考 | 外掛程式清單
請在 " "JavaScript 中寫下設置。範例已作為預設設置提供。
對於使用 WordPress 古滕" "貝格編輯器的大多數用戶來說, 它應該是可圈可的。
提交關於 Github 的新討論" "以尋求説明。https://github.com/mirai-mamori/Sakurairo/discussions" #: options/theme-options.php:3410 msgid "" "Start from Sakurairo v2.4.0, plugins names in LightGallery option follow the " "form cite in official document (eg. lgHash instead of \"hash\")" msgstr "" "從Sakurairo v2.4.0開始,LightGallery中的挿件名稱會與官方檔案中引用的表格保持" "一致(例如“hash”將被表示為IgHash)" #: options/theme-options.php:3418 msgid "LightGallery Lightbox Effect Options" msgstr "LightGallery燈箱效果選項" #: options/theme-options.php:3429 msgid "Code Highlighting" msgstr "程式碼高亮" #: options/theme-options.php:3434 msgid "" "

Highlight.js: Default. Automatic language recognition.

Prism.js: Requires a language to be specified, see basic usage and How to code highlight " "dynamically loaded files.

Custom: For cases " "where another configuration is available.

" msgstr "" "

Highlight.js: 默認值,自動識別語言。

Prism.js: 需要指定語言,使用方法請查閱 基本用法如何程式碼高亮顯示動態載入的檔案

自定義: 適用於另有配置的情況。

" #: options/theme-options.php:3442 msgid "Code Highlight Method" msgstr "程式碼高亮程式" #: options/theme-options.php:3446 msgid "Custom Program" msgstr "自定義" #: options/theme-options.php:3454 msgid "Prism.js: Add Line Number Display for All Code Blocks" msgstr "Prism.js:為所有程式碼塊增加行數顯示" #: options/theme-options.php:3458 msgid "" "See the plugin " "description documentation" msgstr "" "請查閱 外掛描述文件" #: options/theme-options.php:3464 msgid "Prism.js: Autoload Address" msgstr "Prism.js:自動載入地址" #: options/theme-options.php:3468 msgid "Leave blank to use default values" msgstr "留空以使用默認值" #: options/theme-options.php:3475 msgid "Prism.js: Code Highlight Theme" msgstr "Prism.js:程式碼高亮主題" #: options/theme-options.php:3476 options/theme-options.php:3487 msgid "Relative to autoload address. Leave blank to use default values" msgstr "相對於自動載入地址。留空以使用默認值" #: options/theme-options.php:3486 msgid "Prism.js: Code Highlight Theme (Dark Mode)" msgstr "Prism.js:程式碼高亮主題(深色模式)" #: options/theme-options.php:3497 msgid "" "The following Options are not recommended to be modified blindly, please use " "them under the guidance of others" msgstr "以下設定不推薦盲目進行修改,請在他人的指導下使用" #: options/theme-options.php:3503 msgid "Image CDN" msgstr "圖像CDN" #: options/theme-options.php:3504 msgid "" "Note: fill in the format https://your CDN domain/. This means that images " "with original path http://your.domain/wp-content/uploads/2018/05/xx.png will " "be loaded from http://your CDN domain/2018/05/xx.png" msgstr "" "注意:填寫格式為 http(s)://你的CDN域名/。也就是說,原路徑為 http://your." "domain/wp-content/uploads/2018/05/xx.png 的圖像將從 http://你的CDN域" "名/2018/05/xx.png 載入" #: options/theme-options.php:3511 msgid "Articles Categories (Do not display)" msgstr "文章分類(不顯示)" #: options/theme-options.php:3512 options/theme-options.php:3519 msgid "Fill in category ID, seperate in English\" , \" when more than one" msgstr "'填寫分類ID,多個用英文“ , ”分開" #: options/theme-options.php:3518 msgid "Image Display Category" msgstr "圖像展示分類" #: options/theme-options.php:3525 msgid "Specify Login Address" msgstr "指定登入地址" #: options/theme-options.php:3526 msgid "" "Force not to use the WordPress login page address to login, fill in the new " "login page address, such as: http://www.xxx.com/login. Note that before " "filling in the new page you can test the normal opening, so as not to cause " "the inability to enter the background, etc." msgstr "" "強制不使用WordPress登入頁面地址登入,填寫新建的登入頁面地址,比如:http://" "www.xxx.com/login。注意填寫前先測試下你新建的頁面是可以正常打開的,以免造成無" "法進入後台等情況。" #: options/theme-options.php:3532 msgid "Specify Registration Address" msgstr "指定註冊地址" #: options/theme-options.php:3533 msgid "" "This address is used as the registration entry on the login page, if you " "specify a login address, it is recommended to fill in" msgstr "該地址在登入頁面作為註冊入口,如果你指定了登入地址,則建議填寫" #: options/theme-options.php:3539 msgid "Version Control" msgstr "版本控制" #: options/theme-options.php:3540 msgid "Used to update front-end cookies and browser cache, can use any string" msgstr "用於更新前端Cookie和瀏覽器快取,可使用任意字符串" #: options/theme-options.php:3546 msgid "Backup&Recovery" msgstr "備份恢復" #: options/theme-options.php:3548 msgid "Backup or Recovery your theme options" msgstr "備份或恢復你的主題設定" #: options/theme-options.php:3559 msgid "About Theme" msgstr "關於主題" #: options/theme-options.php:3565 msgid "Version Info" msgstr "版本資訊" #: options/theme-options.php:3570 msgid "" "" msgstr "" #: options/theme-options.php:3576 #, php-format msgid "" "Theme Sakurairo Version %s | Internal Version %s | Project Address" msgstr "" "Sakurairo 主題版本 %s | 內部版本 %s | 項目地址" #: options/theme-options.php:3581 msgid "Update Related" msgstr "更新相關" #: options/theme-options.php:3587 msgid "Theme Update Source" msgstr "主題更新源" #: options/theme-options.php:3593 msgid "" "If you are using a server set up in mainland China, please use the Upyun " "source or the official theme source as your theme update source" msgstr "" "如果你使用的是架設在中國的伺服器,請使用 UPYUN 源或主題官方源作為你的主題更新" "源" #: options/theme-options.php:3600 msgid "Theme Update Test Channel Disclaimer" msgstr "主題更新測試通道免責聲明" #: options/theme-options.php:3606 msgid "" "Please copy the text in quotes after ensure that you have carefully " "understood the risks associated with participating in the test and are " "willing to assume all consequences at your own risk (including but " "not limited to possible data loss) into the options text box \"I " "agree and am willing to bear all unexpected consequences\"" msgstr "" "請在 確保你已經認真了解參與測試帶來的風險並且願意自行承擔一切後果 (包括但不限於可能的資料丟失)之後,複製後文引號內的文本到選項文本框" "內 \"I agree and am willing to bear all unexpected consequences\" " #: options/theme-options.php:3612 msgid "Theme Update Channel" msgstr "主題更新頻道" #: options/theme-options.php:3619 msgid "" "You can toggle the update channel here to participate in the testing of the " "new version" msgstr "你可以在此切換更新頻道以參與到新版本的測試中" #: options/theme-options.php:3621 msgid "Stable Channel" msgstr "正式通道" #: options/theme-options.php:3622 msgid "Beta Channel" msgstr "公共測試頻道" #: options/theme-options.php:3623 msgid "Preview Channel" msgstr "預覽測試頻道" #: options/theme-options.php:3630 msgid "Resource Control" msgstr "資源控制" #: options/theme-options.php:3636 msgid "Provide Critical Frontend Resource locally" msgstr "在本地提供關鍵前端資源" #: options/theme-options.php:3637 msgid "" "Enabeld by default. Critical resources are those resources whose loading " "performance will have a significant impact on the user experience." msgstr "預設為 Enabeld。關鍵資源是載入性能將對用戶體驗產生重大影響的資源。" #: options/theme-options.php:3644 msgid "Provide Other Frontend Resource locally" msgstr "在本地提供其他前端資源" #: options/theme-options.php:3645 msgid "Less important frontend resource in the theme's folder." msgstr "主題資料夾中不太重要的前端資源。" #: options/theme-options.php:3652 msgid "Provide 3rd-party library from public CDN" msgstr "從公共 CDN 提供第三方庫" #: options/theme-options.php:3653 msgid "" "When disabled, 3rd-party dependencies, which have been built to bundles " "along with themes's entry script, will be loaded from the exact same origin " "with Critical Frontend Resource. " msgstr "" "禁用后,第三方依賴項(已構建為與主題入口腳本捆綁在一起)將從與關鍵前端資源完" "全相同的源載入。" #: options/theme-options.php:3660 msgid "Public CDN Basepath" msgstr "公共 CDN 基本路徑" #: options/theme-options.php:3671 msgid "Vision Resource Basepath" msgstr "視覺資源基本路徑" #: options/theme-options.php:3672 msgid "" "This link directory structure needs to be consistent with the Sakurairo Vision " "repositories officially provided by fuukei, otherwise some resources 404 may " "appear. The image source officially provided by Upyun is adopted by default." msgstr "" "這個鏈接目錄結構需要與fuukei官方提供的 櫻井眼視覺 存儲庫保持一致,否則可能會出現一些資源404。" "默認採用 UPYUN 提供的镜像源。" #: options/theme-options.php:3678 msgid "Theme Sponsors" msgstr "贊助資訊" #: options/theme-options.php:3683 msgid "" "\"sponsors\"" msgstr "" #: options/theme-options.php:3688 msgid "Theme Contributors" msgstr "貢獻者" #: options/theme-options.php:3693 msgid "" "\"Theme" msgstr "" #: options/theme-options.php:3698 msgid "Privacy information" msgstr "隱私資訊" #: options/theme-options.php:3703 msgid "" "

The theme respects your privacy

\n" "

However, when you use a service provider pre-populated by the " "theme to provide relevant services in mainland China, the service provider " "may collect data about your visitors and compile statistics

\n" "

You can reduce the amount of information sent to third parties by " "localising the theme-related resources, which are pre-configured with " "options for you to modify

" msgstr "" "

主題尊重您的隱私

\n" "

但是,當您使用主題預填充的服務提供者提供中國大陸相關服務時,服務提" "供者可能會收集有關您的訪問者的數據並編製統計數據

\n" "

您可以通過本地化與主題相關的資源來減少發送給第三方的資訊,這些資源" "預先配置了供您修改的選項

" #: options/theme-options.php:3711 msgid "Send Theme Version to Fuukei" msgstr "發送主題版到 Fuukei 官方" #: options/theme-options.php:3712 msgid "" "The theme will only send time and version information to Fuukei officials " "and the data will be cleaned regularly and used only to count version " "updates." msgstr "" "該主題只會向 Fuukei 官方發送時間和版本資訊,數據將定期清理並僅用於計算版本更" "新。" #: options/theme-options.php:3718 msgid "Reference Information" msgstr "引用資訊" #: options/theme-options.php:3723 msgid "" "

Fluent Design Icon Referenced by Paradox Fluent Icon Pack

\n" "

MUH2 Design Icon Referenced by 缄默 MUH2 Icon Pack

\n" "

Mashiro Style Logo References the Original Theme Author Mashiro, " "As Provided and Referenced by Hyacm

" msgstr "" "

流暢設計圖標引用了由 Paradox 設計的 Fluent圖標包

\n" "

沐氫圖標引用了由 缄默 設計的 沐氫圖標包

\n" "

白貓樣式Logo參考原主題作者白貓,由 Hyacm 提供方案並引用

" #: options/theme-options.php:3730 msgid "Dependency Information" msgstr "依賴資訊" #: options/theme-options.php:3735 msgid "" "

Options Framework Relies on the Codestar Open Source Codestar Framework Project

\n" "

Update Function Relies on YahnisElsts Open Source Plugin Update " "Checker Project

\n" "

ChatGPT-related Capabilities Relies on HaoZi-Team Open Source ChatGPT PHP Project" msgstr "" "

選項框架依賴於 Codestar 開源 Codestar Framework 專案

\n" "

更新功能依賴於 YahnisElsts 開源 Plugin Update Checker 專案

\n" "

ChatGPT 相關能力依賴 HaoZi-Team 開源 ChatGPT PHP 專案

" #: options/theme-options.php:3742 msgid "" "\"Theme \"Theme \"Theme" msgstr "" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Sakurairo_CSF" msgstr "" #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "https://github.com/Fuukei/Sakurairo_CSF" msgstr "" #. Description of the plugin/theme msgid "A Simple and Lightweight WordPress Option Framework for Sakurairo" msgstr "一個簡單,輕量的WordPress設定框架,專為Sakurairo設計" #. Author of the plugin/theme msgid "Codestar with Fuukei" msgstr "" #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://github.com/Fuukei" msgstr "" #~ msgid "Cover Signature Bar Rounded" #~ msgstr "封面簽名欄圓角"