msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Codestar Framework Modified by Fuukei\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-21 16:39+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-21 16:40+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n" "X-Poedit-WPHeader: option-framework.php\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.min.js\n" #: classes/admin-options.class.php:230 msgid "Error while saving the changes." msgstr "在儲存更改時發生錯誤。" #: classes/admin-options.class.php:290 msgid "Settings successfully imported." msgstr "設定已成功匯入" #: classes/admin-options.class.php:302 classes/admin-options.class.php:318 msgid "Default settings restored." msgstr "已還原成默認的設定" #: classes/admin-options.class.php:389 msgid "Settings saved." msgstr "設定已儲存" #: classes/admin-options.class.php:570 msgid "You have unsaved changes, save your changes!" msgstr "有更改尚未儲存,請記得儲存!" #: classes/admin-options.class.php:572 msgid "show all settings" msgstr "顯示所有選項" #: classes/admin-options.class.php:574 fields/icon/icon.php:57 #: fields/map/map.php:23 msgid "Search..." msgstr "搜尋..." #: classes/admin-options.class.php:577 classes/admin-options.class.php:700 msgid "Save" msgstr "儲存" #: classes/admin-options.class.php:577 classes/admin-options.class.php:700 msgid "Saving..." msgstr "儲存中..." #: classes/admin-options.class.php:578 classes/admin-options.class.php:701 msgid "Reset Section" msgstr "重設此部分" #: classes/admin-options.class.php:578 classes/admin-options.class.php:701 msgid "Are you sure to reset this section options?" msgstr "是否要重設此部分選項為默認值?" #: classes/admin-options.class.php:579 classes/admin-options.class.php:702 msgid "Reset All" msgstr "全部重設" #: classes/admin-options.class.php:579 classes/admin-options.class.php:702 #: fields/backup/backup.php:31 msgid "Reset" msgstr "重設" #: classes/admin-options.class.php:579 classes/admin-options.class.php:702 msgid "Are you sure you want to reset all settings to default values?" msgstr "是否將所有設定恢復為默認值?" #: classes/admin-options.class.php:677 fields/button_set/button_set.php:56 #: fields/checkbox/checkbox.php:76 fields/radio/radio.php:75 #: fields/select/select.php:113 functions/actions.php:41 msgid "No data available." msgstr "沒有可用的資料" #: classes/setup.class.php:599 msgid "Are you sure?" msgstr "是否確定?" #: classes/setup.class.php:600 #, php-format msgid "Please enter %s or more characters" msgstr "請輸入至少 %s 個字元" #: classes/setup.class.php:601 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中..." #: classes/setup.class.php:602 msgid "No results found." msgstr "未搜尋到結果" #: classes/setup.class.php:703 msgid "Oops! Not allowed." msgstr "哎呀!这是不允許的。" #: classes/setup.class.php:771 classes/setup.class.php:775 msgid "Field not found!" msgstr "找不到欄位!" #: fields/background/background.php:36 fields/media/media.php:59 msgid "Not selected" msgstr "未選中的" #: fields/background/background.php:72 fields/date/date.php:31 #: fields/datetime/datetime.php:36 msgid "From" msgstr "從" #: fields/background/background.php:90 fields/date/date.php:32 #: fields/datetime/datetime.php:37 msgid "To" msgstr "到" #: fields/background/background.php:108 msgid "Direction" msgstr "方向" #: fields/background/background.php:114 msgid "Gradient Direction" msgstr "漸層方向" #: fields/background/background.php:115 msgid "⇓ top to bottom" msgstr "⇓ 從上到下" #: fields/background/background.php:116 msgid "⇒ left to right" msgstr "⇒從左到右" #: fields/background/background.php:117 msgid "⇘ corner top to right" msgstr "⇘ 右上角" #: fields/background/background.php:118 msgid "⇙ corner top to left" msgstr "⇙ 左下角" #: fields/background/background.php:161 msgid "Background Position" msgstr "背景位置" #: fields/background/background.php:162 msgid "Left Top" msgstr "左上" #: fields/background/background.php:163 msgid "Left Center" msgstr "左中" #: fields/background/background.php:164 msgid "Left Bottom" msgstr "左下" #: fields/background/background.php:165 msgid "Center Top" msgstr "中上" #: fields/background/background.php:166 msgid "Center Center" msgstr "中间" #: fields/background/background.php:167 msgid "Center Bottom" msgstr "中下" #: fields/background/background.php:168 msgid "Right Top" msgstr "右上" #: fields/background/background.php:169 msgid "Right Center" msgstr "右中" #: fields/background/background.php:170 msgid "Right Bottom" msgstr "右下" #: fields/background/background.php:184 msgid "Background Repeat" msgstr "重複背景" #: fields/background/background.php:185 msgid "Repeat" msgstr "重複" #: fields/background/background.php:186 msgid "No Repeat" msgstr "不重複" #: fields/background/background.php:187 msgid "Repeat Horizontally" msgstr "水平重複" #: fields/background/background.php:188 msgid "Repeat Vertically" msgstr "垂直重複" #: fields/background/background.php:202 msgid "Background Attachment" msgstr "背景樣式" #: fields/background/background.php:203 msgid "Scroll" msgstr "滾動" #: fields/background/background.php:204 msgid "Fixed" msgstr "固定" #: fields/background/background.php:218 msgid "Background Size" msgstr "背景尺寸" #: fields/background/background.php:219 options/theme-options.php:677 msgid "Cover" msgstr "覆蓋" #: fields/background/background.php:220 options/theme-options.php:678 msgid "Contain" msgstr "包含" #: fields/background/background.php:221 options/theme-options.php:679 #: options/theme-options.php:888 msgid "Auto" msgstr "自動" #: fields/background/background.php:235 msgid "Background Origin" msgstr "背景定位" #: fields/background/background.php:236 fields/background/background.php:254 msgid "Padding Box" msgstr "內邊距" #: fields/background/background.php:237 fields/background/background.php:253 msgid "Border Box" msgstr "邊框" #: fields/background/background.php:238 fields/background/background.php:255 msgid "Content Box" msgstr "內容框" #: fields/background/background.php:252 msgid "Background Clip" msgstr "背景裁剪" #: fields/background/background.php:269 msgid "Background Blend Mode" msgstr "背景混合模式" #: fields/background/background.php:270 fields/link_color/link_color.php:36 #: fields/typography/typography.php:186 msgid "Normal" msgstr "正常" #: fields/background/background.php:271 msgid "Multiply" msgstr "多層" #: fields/background/background.php:272 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: fields/background/background.php:273 msgid "Overlay" msgstr "覆蓋" #: fields/background/background.php:274 msgid "Darken" msgstr "變暗" #: fields/background/background.php:275 msgid "Lighten" msgstr "變亮" #: fields/background/background.php:276 msgid "Color Dodge" msgstr "變淡" #: fields/background/background.php:277 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: fields/background/background.php:278 options/theme-options.php:109 msgid "Color" msgstr "顏色" #: fields/background/background.php:279 msgid "Luminosity" msgstr "亮度" #: fields/backup/backup.php:26 msgid "Import" msgstr "匯入" #: fields/backup/backup.php:29 msgid "Export & Download" msgstr "匯出&下載" #: fields/border/border.php:25 fields/spacing/spacing.php:25 msgid "top" msgstr "頂部" #: fields/border/border.php:26 fields/spacing/spacing.php:26 msgid "right" msgstr "右邊" #: fields/border/border.php:27 fields/spacing/spacing.php:27 msgid "bottom" msgstr "底部" #: fields/border/border.php:28 fields/spacing/spacing.php:28 msgid "left" msgstr "左邊" #: fields/border/border.php:29 fields/spacing/spacing.php:29 msgid "all" msgstr "所有" #: fields/border/border.php:51 fields/typography/typography.php:214 msgid "Solid" msgstr "實線" #: fields/border/border.php:52 fields/typography/typography.php:217 msgid "Dashed" msgstr "虛線" #: fields/border/border.php:53 fields/typography/typography.php:216 msgid "Dotted" msgstr "點線" #: fields/border/border.php:54 fields/typography/typography.php:215 msgid "Double" msgstr "雙線" #: fields/border/border.php:55 msgid "Inset" msgstr "插入" #: fields/border/border.php:56 msgid "Outset" msgstr "起點" #: fields/border/border.php:57 msgid "Groove" msgstr "凹陷" #: fields/border/border.php:58 msgid "ridge" msgstr "凸出" #: fields/border/border.php:59 fields/typography/typography.php:199 #: fields/typography/typography.php:213 msgid "None" msgstr "無" #: fields/dimensions/dimensions.php:22 msgid "width" msgstr "寬度" #: fields/dimensions/dimensions.php:23 msgid "height" msgstr "高度" #: fields/gallery/gallery.php:20 msgid "Add Gallery" msgstr "添加圖庫" #: fields/gallery/gallery.php:21 msgid "Edit Gallery" msgstr "編輯圖庫" #: fields/gallery/gallery.php:22 msgid "Clear" msgstr "清除" #: fields/group/group.php:23 msgid "Add New" msgstr "新增" #: fields/group/group.php:41 fields/repeater/repeater.php:27 msgid "Error: Field ID conflict." msgstr "錯誤:欄位 ID 衝突。" #: fields/group/group.php:52 fields/group/group.php:107 #: fields/repeater/repeater.php:48 fields/repeater/repeater.php:76 msgid "Are you sure to delete this item?" msgstr "您確定要刪除嗎?" #: fields/group/group.php:141 fields/repeater/repeater.php:89 msgid "You cannot add more." msgstr "不能再加更多惹" #: fields/group/group.php:142 fields/repeater/repeater.php:90 msgid "You cannot remove more." msgstr "不能刪除更多惹" #: fields/icon/icon.php:20 fields/icon/icon.php:53 msgid "Add Icon" msgstr "添加圖標" #: fields/icon/icon.php:21 msgid "Remove Icon" msgstr "移除圖標" #: fields/link/link.php:20 msgid "Add Link" msgstr "新增連結" #: fields/link/link.php:21 msgid "Edit Link" msgstr "編輯連結" #: fields/link/link.php:22 msgid "Remove Link" msgstr "移除連結" #: fields/link_color/link_color.php:37 msgid "Hover" msgstr "懸停" #: fields/link_color/link_color.php:38 msgid "Active" msgstr "啟用" #: fields/link_color/link_color.php:39 msgid "Visited" msgstr "訪問" #: fields/link_color/link_color.php:40 msgid "Focus" msgstr "焦點" #: fields/map/map.php:24 msgid "Latitude" msgstr "緯度" #: fields/map/map.php:25 msgid "Longitude" msgstr "經度" #: fields/media/media.php:25 fields/upload/upload.php:24 msgid "Upload" msgstr "上傳" #: fields/media/media.php:26 fields/upload/upload.php:25 msgid "Remove" msgstr "移除" #: fields/sorter/sorter.php:21 msgid "Enabled" msgstr "啟用" #: fields/sorter/sorter.php:22 msgid "Disabled" msgstr "停用" #: fields/switcher/switcher.php:20 msgid "On" msgstr "開" #: fields/switcher/switcher.php:21 options/theme-options.php:839 #: options/theme-options.php:886 options/theme-options.php:1117 #: options/theme-options.php:1297 options/theme-options.php:2877 #: options/theme-options.php:2890 msgid "Off" msgstr "關" #: fields/typography/typography.php:96 msgid "Font Family" msgstr "字體" #: fields/typography/typography.php:97 msgid "Select a font" msgstr "選擇樣式" #: fields/typography/typography.php:105 msgid "Backup Font Family" msgstr "匯出設定" #: fields/typography/typography.php:119 fields/typography/typography.php:132 #: fields/typography/typography.php:145 fields/typography/typography.php:160 #: fields/typography/typography.php:176 fields/typography/typography.php:189 #: fields/typography/typography.php:203 fields/typography/typography.php:221 #: options/theme-options.php:700 msgid "Default" msgstr "默認" #: fields/typography/typography.php:130 msgid "Font Style" msgstr "樣式" #: fields/typography/typography.php:144 fields/typography/typography.php:145 msgid "Load Extra Styles" msgstr "載入額外樣式" #: fields/typography/typography.php:158 msgid "Subset" msgstr "子集" #: fields/typography/typography.php:168 msgid "Text Align" msgstr "文字對齊" #: fields/typography/typography.php:170 msgid "Inherit" msgstr "繼承" #: fields/typography/typography.php:171 msgid "Left" msgstr "左" #: fields/typography/typography.php:172 msgid "Center" msgstr "置中" #: fields/typography/typography.php:173 msgid "Right" msgstr "右" #: fields/typography/typography.php:174 msgid "Justify" msgstr "左右對齊" #: fields/typography/typography.php:175 msgid "Initial" msgstr "初始" #: fields/typography/typography.php:184 msgid "Font Variant" msgstr "樣式" #: fields/typography/typography.php:187 msgid "Small Caps" msgstr "小寫" #: fields/typography/typography.php:188 msgid "All Small Caps" msgstr "全部小寫" #: fields/typography/typography.php:197 msgid "Text Transform" msgstr "文字轉換" #: fields/typography/typography.php:200 msgid "Capitalize" msgstr "大寫" #: fields/typography/typography.php:201 msgid "Uppercase" msgstr "大寫" #: fields/typography/typography.php:202 msgid "Lowercase" msgstr "小寫" #: fields/typography/typography.php:211 msgid "Text Decoration" msgstr "文字裝飾" #: fields/typography/typography.php:218 msgid "Wavy" msgstr "波浪" #: fields/typography/typography.php:219 msgid "Overline" msgstr "上橫線" #: fields/typography/typography.php:220 msgid "Line-through" msgstr "刪除線" #: fields/typography/typography.php:233 msgid "Font Size" msgstr "字體大小" #: fields/typography/typography.php:245 msgid "Line Height" msgstr "縱向行距" #: fields/typography/typography.php:257 msgid "Letter Spacing" msgstr "橫向字距" #: fields/typography/typography.php:269 msgid "Word Spacing" msgstr "文字間距" #: fields/typography/typography.php:284 msgid "Font Color" msgstr "連結顏色" #: fields/typography/typography.php:295 msgid "Custom Style" msgstr "自訂樣式" #: fields/typography/typography.php:362 msgid "Custom Web Fonts" msgstr "自定義 Web 字體" #: fields/typography/typography.php:368 msgid "Safe Web Fonts" msgstr "Web 安全字體" #: fields/typography/typography.php:388 msgid "Google Web Fonts" msgstr "Google網頁字體" #: functions/actions.php:16 functions/actions.php:68 functions/actions.php:106 #: functions/actions.php:141 functions/actions.php:170 msgid "Error: Invalid nonce verification." msgstr "錯誤:無效nonce驗證。" #: functions/actions.php:72 functions/actions.php:110 msgid "Error: Invalid key." msgstr "錯誤:無效密鑰。" #: functions/actions.php:114 msgid "Error: The response is not a valid JSON response." msgstr "錯誤:無效的JSON迴應。" #: functions/actions.php:174 msgid "Error: Invalid term ID." msgstr "錯誤:無效的專案ID。" #: functions/actions.php:180 msgid "Error: You do not have permission to do that." msgstr "錯誤:您的權限不足。" #: functions/validate.php:14 functions/validate.php:86 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "請輸入正確的電子郵箱位址" #: functions/validate.php:32 functions/validate.php:106 msgid "Please enter a valid number." msgstr "請輸入有效的數字" #: functions/validate.php:50 functions/validate.php:126 msgid "This field is required." msgstr "此欄位一定要填哦" #: functions/validate.php:68 functions/validate.php:146 msgid "Please enter a valid URL." msgstr "請輸入有效的URL" #: options/theme-options.php:15 msgid "iro-Options" msgstr "iro 主題設定" #: options/theme-options.php:20 msgid "Hello!" msgstr "哩後!" #: options/theme-options.php:26 msgid "News+" msgstr "資訊+" #: options/theme-options.php:31 msgid "" "" msgstr "" #: options/theme-options.php:39 msgid "Preliminary Options" msgstr "初步設定" #: options/theme-options.php:46 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:52 msgid "Site Name" msgstr "站點名稱" #: options/theme-options.php:53 msgid "For example: Sakurairo Blog" msgstr "例如:Sakurairo Blog" #: options/theme-options.php:59 msgid "Author Name" msgstr "作者名稱" #: options/theme-options.php:60 msgid "For example: Fuukei" msgstr "例如:Fuukei" #: options/theme-options.php:66 msgid "Personal Avatar" msgstr "個人頭貼" #: options/theme-options.php:67 options/theme-options.php:512 #: options/theme-options.php:1796 options/theme-options.php:1949 #: options/theme-options.php:1974 msgid "The best length-width ratio of is 1:1" msgstr "最佳比例1比1" #: options/theme-options.php:74 msgid "Mashiro Special Effects Text" msgstr "白貓特效文字" #: options/theme-options.php:75 msgid "" "After turned on, the personal avatar will be replaced by the text as the " "home page display content" msgstr "開啟之後將替換個人頭貼作為首頁顯示內容" #: options/theme-options.php:82 msgid "Mashiro Special Effects Text Options" msgstr "白貓特效文字設定" #: options/theme-options.php:88 msgid "Text" msgstr "文本" #: options/theme-options.php:89 msgid "" "The text content should not be too long, and the recommended length is 16 " "bytes." msgstr "文本內容建議不要過長,推薦長度為16個字節。" #: options/theme-options.php:94 msgid "Font" msgstr "字體" #: options/theme-options.php:95 options/theme-options.php:807 #: options/theme-options.php:815 options/theme-options.php:1510 #: options/theme-options.php:2711 msgid "Fill in the font name. For example: Ma Shan Zheng" msgstr "填寫字體名稱。例如:Ma Shan Zheng" #: options/theme-options.php:100 msgid "Size" msgstr "大小" #: options/theme-options.php:101 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 70-90" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為70-90" #: options/theme-options.php:110 options/theme-options.php:646 #: options/theme-options.php:1475 options/theme-options.php:1660 #: options/theme-options.php:2195 msgid "Customize the colors, light colors are recommended" msgstr "自定義顏色,建議使用淺色系顏色" #: options/theme-options.php:123 msgid "Navigation Menu Logo" msgstr "導航菜單Logo" #: options/theme-options.php:124 msgid "" "The best size is 40px, and the nav menu text logo will not be displayed " "after filling in" msgstr "最佳尺寸40px,填寫後導航菜單文字Logo不顯示" #: options/theme-options.php:131 msgid "Site Icon" msgstr "站點Icon" #: options/theme-options.php:132 msgid "" "Fill in the address, which decides the icon next to the title above the " "browser" msgstr "填寫地址,站點Logo即瀏覽器上方標題旁的圖標" #: options/theme-options.php:139 msgid "Custom Site Keywords and Descriptions" msgstr "自定義站點關鍵字和描述" #: options/theme-options.php:140 msgid "After turning on, you can customize the site keywords and descriptions" msgstr "開啟之後可自定義填充站點關鍵字和描述" #: options/theme-options.php:147 msgid "Site Keywords" msgstr "站點關鍵詞" #: options/theme-options.php:149 msgid "" "The keywords should be separated with half width comma \",\" and it's better " "to set within 5 keywords" msgstr "各關鍵字間用半角逗號“,”分割,數量在5個以內最佳" #: options/theme-options.php:155 msgid "Site Descriptions" msgstr "站點描述" #: options/theme-options.php:157 msgid "" "Use concise words to describe the site, it is recommended to write within " "120 words" msgstr "用簡潔的文字描述本站點,字數建議在120個字以內" #: options/theme-options.php:165 msgid "Global Options" msgstr "全局設定" #: options/theme-options.php:171 msgid "Appearance Options" msgstr "外觀設定" #: options/theme-options.php:178 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:183 msgid "Color Schemes" msgstr "色彩設定" #: options/theme-options.php:189 msgid "Theme Color" msgstr "主題色" #: options/theme-options.php:190 options/theme-options.php:198 #: options/theme-options.php:211 options/theme-options.php:1088 #: options/theme-options.php:1097 options/theme-options.php:2687 #: options/theme-options.php:2695 options/theme-options.php:3094 #: options/theme-options.php:3102 options/theme-options.php:3110 #: options/theme-options.php:3118 options/theme-options.php:3126 msgid "Customize the colors" msgstr "自訂顏色" #: options/theme-options.php:197 msgid "Matching Color" msgstr "主題搭配顏色" #: options/theme-options.php:204 msgid "Dark Mode" msgstr "深色模式" #: options/theme-options.php:210 msgid "Dark Mode Theme Color" msgstr "深色模式主題顏色" #: options/theme-options.php:217 msgid "Automatically Switch to Dark Mode" msgstr "深色模式自動切換" #: options/theme-options.php:218 options/theme-options.php:1409 msgid "Default on" msgstr "默認開啟" #: options/theme-options.php:224 msgid "" "
Client local time:Dark mode will switch on automatically " "from 22:00 to 7:00
Follow client settings:Follow " "client browser settings
Always on:Always on, except " "being configured by the client
" msgstr "" "客戶當地時間:深色模式將從 22:00 自動切換到 7:00" "p>
關注客戶端設定:關注用戶端瀏覽器設定
始終" "開啟:始終打開,除非用戶端另有配置
" #: options/theme-options.php:233 msgid "Automatic Switch Strategy of Dark Mode" msgstr "深色模式自動切換策略" #: options/theme-options.php:236 msgid "Client local time" msgstr "客戶端當地時間" #: options/theme-options.php:237 msgid "Follow client settings" msgstr "關注客戶端設定" #: options/theme-options.php:238 msgid "Always on" msgstr "始終開啟" #: options/theme-options.php:246 msgid "Dark Mode Image Brightness" msgstr "深色模式圖像亮度" #: options/theme-options.php:247 options/theme-options.php:258 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 0.6-0.8" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為0.6-0.8" #: options/theme-options.php:257 msgid "Dark Mode Component Transparency" msgstr "深色模式元件透明度" #: options/theme-options.php:267 msgid "Dark mode Background Transparency" msgstr "深色模式背景透明度" #: options/theme-options.php:268 msgid "" "Slide to adjust, the recommended value range is 0.6-0.8. In order to ensure " "the best appearance, please keep the display of the frontend background image" msgstr "" "滑動滑塊,建議的滑動值範圍是 0.6-0.8。以確保最佳外觀,最好保持前景背景圖像的" "顯示" #: options/theme-options.php:277 msgid "Other Appearance Related" msgstr "其他外觀相關" #: options/theme-options.php:283 msgid "Commemorate Mode" msgstr "紀念模式" #: options/theme-options.php:284 msgid "" "After turning on, a black and white filter will be added to the global theme" msgstr "開啟後主題全局將添加黑白濾鏡" #: options/theme-options.php:291 msgid "Occupying SVG while Loading Control Units" msgstr "載入控件單元佔位SVG" #: options/theme-options.php:292 msgid "" "Fill in the address, which is the SVG displayed when loading control units" msgstr "填寫地址,此為載入控制項單元時占位顯示的SVG" #: options/theme-options.php:301 msgid "Font Options" msgstr "字體設定" #: options/theme-options.php:308 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:313 msgid "Global" msgstr "全局設定" #: options/theme-options.php:319 msgid "Non-Emphasis Text Weight" msgstr "非強調文本字重" #: options/theme-options.php:320 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 300-500" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為300-500" #: options/theme-options.php:330 msgid "Text Font Size" msgstr "文本字體大小" #: options/theme-options.php:331 options/theme-options.php:1518 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 15-18" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為15-18" #: options/theme-options.php:341 msgid "External Fonts" msgstr "外部字體" #: options/theme-options.php:347 msgid "Reference External Fonts" msgstr "引用外部字體" #: options/theme-options.php:348 msgid "" "After turning on, you can use external fonts as the default font or other " "component fonts, but it may affect performance" msgstr "開啟之後可以使用外部字體作為預設字體或其他元件字體,但它可能會影響性能" #: options/theme-options.php:355 msgid "External Font Link" msgstr "外部字體連結" #: options/theme-options.php:362 msgid "External Font Name" msgstr "外部字體名稱" #: options/theme-options.php:369 msgid "Google Fonts Api Link" msgstr "Google 字型庫 API 連結" #: options/theme-options.php:376 msgid "Google Fonts Name" msgstr "Google 字體 名稱" #: options/theme-options.php:377 msgid "" "Please make sure that the added fonts can be referenced in Google Fonts " "library. Fill in the font names. The added fonts must be preceded by \"|\". " "If multiple fonts are referenced, use \"|\" as the separator. If the font " "name has spaces, use a plus sign instead. For example: | zcool + xiaowei| Ma " "+ Shan + Zheng" msgstr "" "請確保添加的字體可以在 Google 字型庫中引用並填寫字體名稱。添加的字體必須先於" "\"|\"。如果引用多個字體,請使用\"|\"作為分離器。如果字體名稱有空格,請改為使" "用加號。例如: | zcool + xiaowei| Ma + Shan + Zheng" #: options/theme-options.php:385 msgid "Navigation Menu Options" msgstr "導航菜單設定" #: options/theme-options.php:392 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this " "page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:398 msgid "Nav Menu Style" msgstr "導航菜單樣式" #: options/theme-options.php:409 msgid "Nav Menu Radius" msgstr "導航菜單圆角" #: options/theme-options.php:411 options/theme-options.php:531 #: options/theme-options.php:662 options/theme-options.php:2207 msgid "Slide to adjust, the recommended value is 15" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為15" #: options/theme-options.php:420 msgid "Nav Menu Shrinkage Ratio" msgstr "導航菜單收縮比" #: options/theme-options.php:422 msgid "" "Slide to set the appropriate ratio according to the content length of the " "nav menu. When the ratio is set to 95,there will be no shrinkage. This " "function is off by default" msgstr "" "滑動滑塊,根據導航功能表的內容長度設定適當的比率。當比率設定為95時則收縮將關" "閉。默認關閉收縮" #: options/theme-options.php:433 msgid "Nav Menu Content Display Method" msgstr "導航菜單內容顯示" #: options/theme-options.php:434 msgid "You can choose to unfold or fold the nav menu contents" msgstr "您可以選擇展開或折疊導航功能表" #: options/theme-options.php:436 msgid "Unfold" msgstr "展開" #: options/theme-options.php:437 msgid "Fold" msgstr "折疊" #: options/theme-options.php:445 msgid "Nav Menu Animation Effects" msgstr "導航菜單動畫" #: options/theme-options.php:446 msgid "" "It is on by default. If it is off, the nav menu content will be displayed " "directly without effects" msgstr "默認打開。如果關閉,導航內容將直接顯示" #: options/theme-options.php:453 msgid "Nav Menu Animation Time" msgstr "導航菜單動畫時間" #: options/theme-options.php:455 options/theme-options.php:1445 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 1-2" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為1-2" #: options/theme-options.php:465 msgid "Nav Menu Icon Size" msgstr "導航菜單圖標大小" #: options/theme-options.php:467 msgid "Standard" msgstr "標準" #: options/theme-options.php:468 msgid "Large" msgstr "大" #: options/theme-options.php:476 msgid "Nav Menu Search" msgstr "導航菜單搜尋" #: options/theme-options.php:477 msgid "It is on by default. Click to enter the search area" msgstr "默認開啟,點擊進入搜尋區域" #: options/theme-options.php:483 msgid "Nav Menu Blur" msgstr "導航菜單模糊" #: options/theme-options.php:484 msgid "" "Slide to adjust, the recommended value is 5px, and this function will be off " "when set to 0px" msgstr "滑動滑塊,建議值為5px,並在0px時關閉" #: options/theme-options.php:493 msgid "Search Area Background Image" msgstr "搜尋區域背景圖像" #: options/theme-options.php:494 msgid "" "Set the background image of your search area. Leave this option blank to " "display a white background" msgstr "設定搜尋區域的背景圖像。將此選項留空則顯示白色背景" #: options/theme-options.php:502 msgid "Nav Menu User Avatar" msgstr "導航菜單用戶頭貼" #: options/theme-options.php:503 msgid "It is on by default. Click to enter the login interface" msgstr "默認開啟,點擊將進入登入介面" #: options/theme-options.php:510 msgid "Nav Menu Unlisted User Avatar" msgstr "導航菜單未登入用戶頭貼" #: options/theme-options.php:520 msgid "Secondary Menu Prompt Arrow" msgstr "二级菜單提示箭頭" #: options/theme-options.php:521 msgid "" "After turning on, the menu prompt arrow will appear in the secondary menu of " "the navigation menu" msgstr "開啟後菜單提示箭頭將顯示在二级菜單" #: options/theme-options.php:529 msgid "Secondary Menu Radius" msgstr "二级菜單圆角" #: options/theme-options.php:540 msgid "Nav Menu Logo Text" msgstr "二级菜單Logo文本" #: options/theme-options.php:541 msgid "" "Fill in the text. If the Mashiro logo is turned on, this option will be " "invalid" msgstr "填寫文字內容,如果開啟白貓樣式Logo則此選項無效" #: options/theme-options.php:548 msgid "Mashiro Logo" msgstr "白貓樣式Logo" #: options/theme-options.php:549 msgid "" "After turning on, the Mashiro Logo will appear and replace the navigation " "menu logo position" msgstr "開啟後白貓樣式Logo將出現並替換導航菜單Logo位置" #: options/theme-options.php:556 msgid "Mashiro Logo Options" msgstr "白貓樣式Logo選項" #: options/theme-options.php:562 msgid "Text A" msgstr "文本A" #: options/theme-options.php:567 msgid "Text B" msgstr "文本B" #: options/theme-options.php:572 msgid "Text C" msgstr "文本C" #: options/theme-options.php:577 msgid "Secondary Text" msgstr "次要文字" #: options/theme-options.php:582 msgid "Font Link" msgstr "字體連結" #: options/theme-options.php:587 msgid "Font Name" msgstr "字體名稱" #: options/theme-options.php:605 msgid "Style Menu and Frontend Background Related Options" msgstr "樣式菜單和前台背景相關設定" #: options/theme-options.php:612 msgid "" "You can click here to learn how " "to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定" "選項" #: options/theme-options.php:617 msgid "Style Menu" msgstr "樣式菜單" #: options/theme-options.php:623 msgid "Style Menu Display" msgstr "樣式菜單顯示" #: options/theme-options.php:624 msgid "" "You can choose to display the style menu simply or in full. The full display " "will show the font toggle function and text hints" msgstr "" "您可以選擇完整顯示或簡單顯示樣式菜單,完整顯示將顯示字體切換功能和文本提示" #: options/theme-options.php:635 msgid "Style Menu Button Radius" msgstr "樣式菜單按鈕圓角" #: options/theme-options.php:636 msgid "Slide to adjust, the recommended value is 10" msgstr "滑動滑塊,推薦數值為10" #: options/theme-options.php:645 msgid "Style Menu Background Color" msgstr "樣式菜單背景顏色" #: options/theme-options.php:653 msgid "Style Menu Option Background Color" msgstr "樣式菜單選項背景顏色" #: options/theme-options.php:654 options/theme-options.php:2064 msgid "" "Customize the colors, it is recommended to use a light color that " "corresponds with the theme color" msgstr "自定義顏色,建議使用與主題色相同色系且屬於淺色系的顏色" #: options/theme-options.php:661 msgid "Style Menu Options Interface Radius" msgstr "樣式菜單選項介面圓角" #: options/theme-options.php:670 msgid "Frontend Background" msgstr "前台背景" #: options/theme-options.php:681 msgid "Frontend Background Scaling Method" msgstr "前台背景縮放方式" #: options/theme-options.php:682 msgid "" "You can choose two ways to scale the frontend background, the default is " "auto-scaling" msgstr "你可以選擇兩種方式縮放前台背景,默認自動縮放" #: options/theme-options.php:689 msgid "Background Transparency Blur" msgstr "前台背景模糊" #: options/theme-options.php:690 msgid "After opening Background Transparency Blur" msgstr "開啟之後前台背景模糊" #: options/theme-options.php:697 msgid "Frontend Background Options" msgstr "前台背景設定" #: options/theme-options.php:706 options/theme-options.php:722 #: options/theme-options.php:738 options/theme-options.php:754 #: options/theme-options.php:770 msgid "Image" msgstr "圖像" #: options/theme-options.php:711 msgid "Heart Shaped" msgstr "心形形狀" #: options/theme-options.php:717 options/theme-options.php:733 #: options/theme-options.php:749 options/theme-options.php:765 msgid "Switch" msgstr "開關" #: options/theme-options.php:727 msgid "Star Shaped" msgstr "星形形狀" #: options/theme-options.php:743 msgid "Square Shaped" msgstr "方形形狀" #: options/theme-options.php:759 msgid "Lemon Shaped" msgstr "檸檬形形狀" #: options/theme-options.php:790 msgid "Background Transparency in the Frontend" msgstr "前台背景透明度" #: options/theme-options.php:791 msgid "Slide to adjust, the recommended sliding value range is 0.6-0.8" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為0.6-0.8" #: options/theme-options.php:800 msgid "Font Area" msgstr "字體區域" #: options/theme-options.php:806 msgid "Global Default Font/Style Menu Font A" msgstr "默認字體/樣式菜單字體A" #: options/theme-options.php:813 msgid "Style Menu Font B" msgstr "樣式菜單字體B" #: options/theme-options.php:823 msgid "Footer Options" msgstr "頁尾設定" #: options/theme-options.php:830 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:836 msgid "Footer Online Music Player" msgstr "頁尾線上音樂播放器" #: options/theme-options.php:837 msgid "" "A button will appear at the bottom left corner of the footer after turning " "on, click it and the footer online player will be displayed" msgstr "開啟之後頁尾左下角將出現按鈕,點擊按鈕後頁尾線上播放器將顯示" #: options/theme-options.php:840 msgid "Netease Cloud Music" msgstr "網易云音樂" #: options/theme-options.php:841 msgid "Kugou Music(may not be available)" msgstr "酷狗音樂(可能無法使用)" #: options/theme-options.php:842 msgid "Baidu Music(not available on servers overseas)" msgstr "千千音樂(海外伺服器無法使用)" #: options/theme-options.php:843 msgid "QQ Music(may not be available)" msgstr "QQ音樂(可能無法使用)" #: options/theme-options.php:851 msgid "Footer Online Music Player Proxy" msgstr "頁尾線上音樂播放器代理" #: options/theme-options.php:853 msgid "" "Ex. http://127.0.0.1:8080. Reference: https://curl.se/libcurl/c/" "CURLOPT_PROXY.html" msgstr "" "例:http://127.0.0.1:8080 參考:https://curl.se/libcurl/c/CURLOPT_PROXY.html" #: options/theme-options.php:860 msgid "Footer Online Music Player Songlist ID" msgstr "頁尾線上播放器歌單ID" #: options/theme-options.php:862 msgid "" "Fill in the song ID, e.g. https://music.163.com/#/playlist?id=5380675133 " "SongID:5380675133" msgstr "" "填寫歌單ID,例如:https://music.163.com/#/playlist?id=5380675133的歌單ID是" "5380675133" #: options/theme-options.php:869 msgid "Footer Online Music Player Mode" msgstr "尾頁線上音樂播放器模式" #: options/theme-options.php:871 msgid "Select music player mode" msgstr "設定音樂播放器模式" #: options/theme-options.php:873 msgid "List" msgstr "列表播放" #: options/theme-options.php:874 msgid "Random" msgstr "隨機播放" #: options/theme-options.php:882 msgid "Footer Online Music Player Preload" msgstr "尾頁線上音樂播放器預載入" #: options/theme-options.php:884 msgid "Whether to preload songs" msgstr "選擇是否預載入歌曲" #: options/theme-options.php:887 msgid "Preload Metadata" msgstr "預載入元資料" #: options/theme-options.php:896 msgid "Default Volume of Footer Online Music Player" msgstr "頁尾線上播放器默認音量" #: options/theme-options.php:898 msgid "Slide to adjust, the recommended sliding value range is 0.4-0.6" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為0.4-0.6" #: options/theme-options.php:907 msgid "Netease Cloud Music Cookies" msgstr "網易云音樂Cookies" #: options/theme-options.php:909 msgid "" "If you want to play VIP music on Netease Cloud Music Platform, please fill " "in your account cookies in this option." msgstr "如果你想播放網易云音樂會員專享音樂,請在此選項填入你的帳號Cookies。" #: options/theme-options.php:915 msgid "Footer Widget Area" msgstr "頁尾小部件區" #: options/theme-options.php:916 msgid "" "After turning it on, a button will appear in the bottom of the left corner " "of the footer, when you click the button the footer widget area will be " "displayed, if you have the footer online player turned on it will be " "displayed together" msgstr "" "開啟之後頁尾左下角將出現按鈕,點擊按鈕後頁尾小部件區將顯示,如果你開啟了頁尾" "在線播放器,則會一起顯示" #: options/theme-options.php:923 msgid "Footer Widget Area Background" msgstr "頁尾小部件區背景" #: options/theme-options.php:925 msgid "The best picture size is 400px × 460px" msgstr "最佳寬度400px,最佳高度460px" #: options/theme-options.php:932 msgid "Footer Dynamic Sakura Icon" msgstr "頁尾動態櫻花圖標" #: options/theme-options.php:933 msgid "Dynamic Sakura icon will appear at the end of the page after turning on" msgstr "開啟之後頁尾將出現動態櫻花圖標" #: options/theme-options.php:940 msgid "Footer Load Occupancy Query" msgstr "頁尾負載佔用查詢" #: options/theme-options.php:941 msgid "" "Load occupancy information will appear at the end of the page after turning " "it on. Not recommended in production environment." msgstr "開啟佔用資訊之後,該資訊將顯示在頁面末尾。不建議在生產環境中使用。" #: options/theme-options.php:948 msgid "Footer Upyun League Logo" msgstr "頁尾Upyun League Logo" #: options/theme-options.php:949 msgid "Upyun Logo will appear at the end of the page after turning it on" msgstr "開啟之後Upyun Logo將出現在頁面末尾" #: options/theme-options.php:956 msgid "Footer Info" msgstr "頁尾資訊" #: options/theme-options.php:957 msgid "Footer description text, supports HTML code" msgstr "頁尾說明文字,支持HTML代碼" #: options/theme-options.php:965 msgid "Footer Addition" msgstr "尾頁附加程式碼" #: options/theme-options.php:966 msgid "" "Add HTML code at the end of the page. Useful for adding customize JavaScript." msgstr "在尾頁添加HTML程式碼。可用於添加 JavaScript " #: options/theme-options.php:971 msgid "Hitokoto" msgstr "一言" #: options/theme-options.php:977 msgid "Footer Hitokoto" msgstr "尾頁一言" #: options/theme-options.php:978 msgid "Hitokoto will appear at the end of the page after turning it on" msgstr "開啟之後頁尾將出現一言" #: options/theme-options.php:985 msgid "" "Fill in as the example: "
"[\"https://api.maho.cc/yiyan/\", \"https://v1.hitokoto.cn/\"]
, where "
"the first API will be used first and the next ones will be the backup.
Official API: See the documentation for how to use it, and the " "parameter \"return code\" should not be anything except JSON. https://v1.hitokoto.cn/
Maho " "API: An reverse proxy mirror of the official API. https://api.maho.cc/yiyan/
" msgstr "" "填寫示例: [\"https://api.maho.cc/yiyan/\",\"https://v1.hitokoto.cn/"
"\"]
,此時會優先使用第一項API,以後一項為後備。
官方API:使用方法請查閱文檔,參數\"返回編碼\"不應設定為JSON以外的其他" "值。https://v1.hitokoto.cn/
\n" "Maho API:官方API的反代鏡像。https://api.maho.cc/yiyan/
" #: options/theme-options.php:994 msgid "Hitokoto API address" msgstr "一言API地址" #: options/theme-options.php:996 msgid "Fill in the address in JavaScript array format" msgstr "填寫地址,格式為JavaScript陣列" #: options/theme-options.php:1005 msgid "Cursor Options" msgstr "滑鼠光標設定" #: options/theme-options.php:1012 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:1018 msgid "Standard Cursor Style" msgstr "標準光標樣式" #: options/theme-options.php:1019 msgid "Apply to global, fill in \".cur\" mouse file link" msgstr "應用於全局,填寫Cur滑鼠檔案連結" #: options/theme-options.php:1026 msgid "Selected Cursor Style" msgstr "選定光標樣式" #: options/theme-options.php:1027 msgid "Apply to multiple styles, fill in \".cur\" file link" msgstr "應用於多種樣式,填寫Cur滑鼠檔案連結" #: options/theme-options.php:1034 msgid "Selected Control Unit Cursor Style" msgstr "選中控件單元滑鼠樣式" #: options/theme-options.php:1035 msgid "Apply to selected control unit, fill in \".cur\" file link" msgstr "應用於選中某個控件單元,填寫Cur滑鼠檔案連結" #: options/theme-options.php:1042 msgid "Selected Text Cursor Style" msgstr "選中文本光標樣式" #: options/theme-options.php:1043 msgid "Apply to selected text, fill in \".cur\" file link" msgstr "應用於選中文本,填寫Cur滑鼠檔案連結" #: options/theme-options.php:1050 msgid "Work Status Cursor Style" msgstr "工作狀態滑鼠樣式" #: options/theme-options.php:1051 msgid "Apply to load control unit, fill in \".cur\" file link" msgstr "應用於載入控件單元,填寫Cur滑鼠檔案連結" #: options/theme-options.php:1060 msgid "Additional Options" msgstr "額外設定" #: options/theme-options.php:1067 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:1072 msgid "Effects&Animations" msgstr "特效及動畫" #: options/theme-options.php:1078 msgid "Preload Animation" msgstr "預載入動畫" #: options/theme-options.php:1079 msgid "" "Preload animation before new pages load; To enable this option, ensure your " "page resources can load properly." msgstr "開啟之後新頁面載入前會有預載入動畫,此選項需確保你的頁面資源正常載入。" #: options/theme-options.php:1086 msgid "Preload Animation Color A" msgstr "預載入動畫顏色A" #: options/theme-options.php:1095 msgid "Preload Animation Color B" msgstr "預載入動畫顏色B" #: options/theme-options.php:1103 msgid "Preload Animation Blur Transition Effect" msgstr "預載入模糊過度效果" #: options/theme-options.php:1105 msgid "Blur transition duration in milliseconds ms, off when set to 0." msgstr "模糊過渡持續時間,單位毫秒ms,為0時關閉" #: options/theme-options.php:1115 msgid "Sakura Falling Effects" msgstr "櫻花飄落特效" #: options/theme-options.php:1118 msgid "Native Quantity" msgstr "原生數量" #: options/theme-options.php:1119 msgid "Quarter Quantity" msgstr "四分之一數量" #: options/theme-options.php:1120 msgid "Half Quantity" msgstr "二分之一數量" #: options/theme-options.php:1121 msgid "Less Quantity" msgstr "較少數量" #: options/theme-options.php:1129 msgid "Particles Effects" msgstr "粒子效應" #: options/theme-options.php:1131 msgid "" "Particles effects will appear in the global background. Please open the " "Cover-and-Frontend-Background-Integration Options to get the best experience" msgstr "" "粒子效應將出現在全局背景下。請打開封面和正面背景集成選項,以獲得最佳體驗" #: options/theme-options.php:1139 msgid "Particles JSON" msgstr "粒子效應 JSON" #: options/theme-options.php:1141 msgid "" "You can go to the Project Address to generate your unique Particles Effects" msgstr "" "您可以前往 項目位址 " "以產生您獨特的粒子效應" #: options/theme-options.php:1258 msgid "Note Touch Effects" msgstr "音符觸動特效" #: options/theme-options.php:1259 msgid "" "After turning on, there will be a note sound alert when the back to top " "button and Mashiro style logo touch" msgstr "開啟之後返回頂部按鈕和白貓樣式Logo觸碰時將有音符聲音提示" #: options/theme-options.php:1265 msgid "Feature" msgstr "功能" #: options/theme-options.php:1271 msgid "PJAX Partial Refresh" msgstr "PJAX局部重新載入" #: options/theme-options.php:1272 msgid "Enabled by default, clicking to a new page will not require reloading" msgstr "默認開啟,點擊新內容將不需要重新載入" #: options/theme-options.php:1279 msgid "NProgress Loading Progress Bar" msgstr "NProgress加载进度条" #: options/theme-options.php:1280 msgid "" "Enabled by default, when loading page there will be a progress bar alert" msgstr "默认開啟,加載頁面將有進度條提示" #: options/theme-options.php:1287 msgid "Global Smooth Scroll" msgstr "全局平滑滾動" #: options/theme-options.php:1288 msgid "Enabled by default, page scrolling will be smoother" msgstr "默認開啟,頁面滾動將更加平滑" #: options/theme-options.php:1295 msgid "Captcha Selection" msgstr "驗證碼選項" #: options/theme-options.php:1298 msgid "Theme Built in Captcha" msgstr "主題內建驗證碼" #: options/theme-options.php:1299 msgid "Vaptcha" msgstr "" #: options/theme-options.php:1307 msgid "Vaptcha VID" msgstr "" #: options/theme-options.php:1309 msgid "Fill in your Vaptcha VID" msgstr "填寫你的Vaptcha VID" #: options/theme-options.php:1315 msgid "Vaptcha KEY" msgstr "" #: options/theme-options.php:1317 msgid "Fill in your Vaptcha KEY" msgstr "填寫你的Vaptcha KEY" #: options/theme-options.php:1323 msgid "Vaptcha Scene" msgstr "Vaptcha場景" #: options/theme-options.php:1339 msgid "Pagination Mode" msgstr "分頁模式" #: options/theme-options.php:1341 msgid "Ajax Load" msgstr "Ajax載入" #: options/theme-options.php:1342 msgid "Page Up/Down" msgstr "上下頁" #: options/theme-options.php:1350 msgid "Next Page Auto Load" msgstr "下一頁自動載入" #: options/theme-options.php:1353 msgid "do not autoload" msgstr "不自動載入" #: options/theme-options.php:1354 msgid "0 Sec" msgstr "0秒" #: options/theme-options.php:1355 msgid "1 Sec" msgstr "1秒" #: options/theme-options.php:1356 msgid "2 Sec" msgstr "2秒" #: options/theme-options.php:1357 msgid "3 Sec" msgstr "3秒" #: options/theme-options.php:1358 msgid "4 Sec" msgstr "4秒" #: options/theme-options.php:1359 msgid "5 Sec" msgstr "5秒" #: options/theme-options.php:1360 msgid "6 Sec" msgstr "6秒" #: options/theme-options.php:1361 msgid "7 Sec" msgstr "7秒" #: options/theme-options.php:1362 msgid "8 Sec" msgstr "8秒" #: options/theme-options.php:1363 msgid "9 Sec" msgstr "9秒" #: options/theme-options.php:1364 msgid "10 Sec" msgstr "10秒" #: options/theme-options.php:1372 msgid "Placeholder SVG when loading the next page" msgstr "載入下一頁佔位SVG" #: options/theme-options.php:1373 msgid "" "Fill in the address, this is the SVG that will be displayed as a placeholder " "when the next page is loading" msgstr "填寫地址,此為載入下一頁時佔位顯示的SVG" #: options/theme-options.php:1381 msgid "HomePage Options" msgstr "主頁設定" #: options/theme-options.php:1387 msgid "Cover Options" msgstr "封面設定" #: options/theme-options.php:1394 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:1400 msgid "Cover Switch" msgstr "封面開關" #: options/theme-options.php:1401 msgid "On by default, if off, all options below will be disabled" msgstr "默認開啟,如果關閉,則下文所有選項均將失效" #: options/theme-options.php:1408 msgid "Cover Full Screen" msgstr "封面全屏顯示" #: options/theme-options.php:1417 msgid "Cover Arc Occlusion (Below)" msgstr "封面弧形遮擋(下方)" #: options/theme-options.php:1418 msgid "An arc occlusion will appear below the cover when turned on" msgstr "開啟之後封面下方將出現弧形遮擋" #: options/theme-options.php:1425 msgid "Cover Radius" msgstr "封面圓角" #: options/theme-options.php:1426 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 15-20" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為15-20" #: options/theme-options.php:1435 msgid "Cover Animation" msgstr "封面動畫" #: options/theme-options.php:1436 msgid "On by default, if off, the cover will be displayed directly" msgstr "默認開啟,如果關閉,則封面將直接顯示" #: options/theme-options.php:1443 msgid "Cover Animation Time" msgstr "封面動畫時間" #: options/theme-options.php:1455 msgid "Cover Info Bar" msgstr "封面資訊欄" #: options/theme-options.php:1456 msgid "" "Enabled by default, show avatar, Mashiro effects text, signature bar, social " "area" msgstr "默認開啟,顯示頭貼、白貓特效文字、簽名欄、社交區域" #: options/theme-options.php:1463 msgid "Cover Info Bar Style" msgstr "封面資訊欄樣式" #: options/theme-options.php:1474 msgid "Cover Info Bar Background Color" msgstr "封面資訊欄背景顏色" #: options/theme-options.php:1482 msgid "Cover Info Bar Avatar Radius" msgstr "封面資訊欄頭貼圓角" #: options/theme-options.php:1483 msgid "Slide to adjust, the recommended value is 100" msgstr "滑動滑塊,推薦數值為100" #: options/theme-options.php:1491 msgid "Cover Signature Bar Rounded" msgstr "封面簽名欄圓角" #: options/theme-options.php:1492 msgid "Slide to adjust, the recommended value range 10-20" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為10-20" #: options/theme-options.php:1501 msgid "Cover Signature Field Text" msgstr "封面簽名欄文本" #: options/theme-options.php:1502 options/theme-options.php:2637 msgid "A self-descriptive quote" msgstr "一段自我描述的話" #: options/theme-options.php:1509 msgid "Cover Signature Field Text Font" msgstr "封面簽名欄文本字體" #: options/theme-options.php:1517 msgid "Cover Signature Field Text Font Size" msgstr "封面簽名欄文本字體大小" #: options/theme-options.php:1528 msgid "Cover Signature Bar Typing Effects" msgstr "封面簽名欄打字特效" #: options/theme-options.php:1529 msgid "" "When turned on, the signature bar text will have an additional paragraph of " "text and will be rendered with typing effects" msgstr "開啟之後簽名欄文本將增加一段文本並呈現打字特效" #: options/theme-options.php:1536 msgid "Cover Signature Field Typing Effects Double Quotes" msgstr "封面簽名欄打字特效雙引號" #: options/theme-options.php:1538 msgid "Typing effects will be appended with double quotes when turned on" msgstr "開啟之後打字特效將追加雙引號" #: options/theme-options.php:1545 msgid "Cover Signature Field Typing Effects Placeholder" msgstr "封面簽名欄打字特效占位語句" #: options/theme-options.php:1554 msgid "Typed.js initial option" msgstr "Typed.js初始化選項" #: options/theme-options.php:1562 msgid "Cover Random Image Options" msgstr "封面隨機圖像設定" #: options/theme-options.php:1564 msgid "External API" msgstr "外部API" #: options/theme-options.php:1565 msgid "Webp optimized" msgstr "Webp優化" #: options/theme-options.php:1566 msgid "Local" msgstr "本地隨機圖像" #: options/theme-options.php:1574 msgid "Cover Random Image Multi-terminal Separation" msgstr "封面隨機圖像多終端分離" #: options/theme-options.php:1575 msgid "" "Enabled by default, desktop and mobile devices will use separate random " "image addresses" msgstr "默認開啟,桌面端和行動端會分別使用不同的隨機圖像地址" #: options/theme-options.php:1582 msgid "Webp Optimization/External API Desktop Side Random Graphics Address" msgstr "Webp優化/外部API桌面端隨機圖像地址" #: options/theme-options.php:1583 options/theme-options.php:1594 msgid "Fill in an URL" msgstr "填寫URL" #: options/theme-options.php:1592 msgid "External API Mobile Devices Random Image Address" msgstr "外部API行動端隨機圖像地址" #: options/theme-options.php:1603 msgid "Cover Random Background Image Cache" msgstr "封面隨機背景圖像快取" #: options/theme-options.php:1604 msgid "" "Enabled by default, this feature will cache a cover image locally, which can " "improve the loading speed of the first cover after entering the homepage. " "Note: This feature needs the cover APIs that accept cross-domain requests." msgstr "" "默認開啟,此功能會在本地快取一份封面圖像,可提升進入主頁後第一張封面的載入速" "度。注意:此功能需要封面API能接受跨來源資源共享。" #: options/theme-options.php:1611 msgid "Cover and Frontend Background Integration" msgstr "封面與前台背景一體化" #: options/theme-options.php:1612 msgid "" "When enabled, the background of the cover will be set to transparent, while " "the frontend background will use the cover's random image API" msgstr "開啟之後,封面的背景將設定為透明,同時前台背景將使用封面的隨機圖像API" #: options/theme-options.php:1619 msgid "Cover Random Images Filter" msgstr "封面隨機圖像濾鏡" #: options/theme-options.php:1621 msgid "No filter" msgstr "無濾鏡" #: options/theme-options.php:1622 msgid "Light filter" msgstr "淺色濾鏡" #: options/theme-options.php:1623 msgid "Dimmed filter" msgstr "暗淡濾鏡" #: options/theme-options.php:1624 msgid "Grid filter" msgstr "網格濾鏡" #: options/theme-options.php:1625 msgid "Dot filter" msgstr "點狀濾鏡" #: options/theme-options.php:1633 msgid "Cover Wave Effects" msgstr "封面波浪特效" #: options/theme-options.php:1634 msgid "" "Wave effect will appear at the bottom of the cover of the home page after " "turning on, and it will be forced off in the dark mode" msgstr "開啟之後首頁封面底部將出現波浪特效,深色模式下將強制關閉" #: options/theme-options.php:1641 msgid "Cover Dropdown Arrow" msgstr "封面下拉箭頭" #: options/theme-options.php:1642 msgid "Enabled by default, show a dropdown arrow at bottom of home cover" msgstr "默認開啟,首頁封面底部顯示下拉箭頭" #: options/theme-options.php:1649 msgid "Cover Dropdown Arrow Display on Mobile Devices" msgstr "封面下拉箭頭行動端顯示" #: options/theme-options.php:1651 msgid "" "Drop down arrow will appear at the bottom of the mobile devices' home cover " "after turning it on" msgstr "開啟之後行動端首頁封面底部將出現下拉箭頭" #: options/theme-options.php:1658 msgid "Cover Dropdown Arrow Color" msgstr "封面下拉箭頭顏色" #: options/theme-options.php:1667 msgid "Cover Dropdown Arrow Color (Dark Mode)" msgstr "封面下拉箭頭顏色(深色模式)" #: options/theme-options.php:1669 msgid "Customize the colors, dark colors are recommended" msgstr "自定義顏色,建議使用深色系顏色" #: options/theme-options.php:1676 msgid "Cover Video" msgstr "封面影片" #: options/theme-options.php:1677 msgid "Use a video instead of the images as the cover" msgstr "開啟之後將替代隨機圖像作為封面顯示" #: options/theme-options.php:1684 msgid "Cover Video Loop" msgstr "封面影片循環" #: options/theme-options.php:1686 msgid "Video will loop automatically when enabled." msgstr "開啟之後影片將自動循環" #: options/theme-options.php:1693 msgid "Cover Video Auto Resume" msgstr "封面影片自動恢復" #: options/theme-options.php:1695 msgid "" "Cover Video will resume automatically when coming back to homepage while " "Pjax enabled." msgstr "開啟之後返回首頁時視頻將恢復播放,需要開啟Pjax功能" #: options/theme-options.php:1702 msgid "Cover Video URL Base Path" msgstr "封面影片URL連結路徑" #: options/theme-options.php:1705 msgid "" "Fill in the base path your video located at. For example: https://localhost. " "Your site's URL is used as default. Please pay attention to the protocol " "name of the URL." msgstr "" "填寫影片所在的根路徑。例如:https://localhost. 你站點的URL將作為默認URL。請注" "意URL的協議名稱。" #: options/theme-options.php:1711 msgid "Cover Video File Name" msgstr "封面影片檔案名稱" #: options/theme-options.php:1713 msgid "" "For example: abc.mp4. Multiple videos should be separated by English commas " "like \"abc.mp4,efg.mp4,\" Random play is on by default." msgstr "" "例如:abc.mp4,多個影片請用英文逗號隔開,如:abc.mp4,efg.mp4。默認隨機播放。" #: options/theme-options.php:1721 msgid "Cover Social Area Options" msgstr "封面社交區域設定" #: options/theme-options.php:1728 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on " "this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:1733 msgid "Related Options" msgstr "相关設定" #: options/theme-options.php:1739 msgid "Cover Social Area" msgstr "封面社交區域" #: options/theme-options.php:1740 msgid "" "Enabled by default, show cover random image toggle button and social network " "icons" msgstr "默認開啟,顯示封面隨機圖像切換按鈕和社交網絡圖標" #: options/theme-options.php:1747 msgid "Social Icon" msgstr "社交網絡圖標" #: options/theme-options.php:1748 msgid "" "Select your favorite icon pack. Icon pack references are detailed in the " "\"About Theme\" section" msgstr "選擇你喜歡的圖標包。圖標包引用資訊詳見關於主題" #: options/theme-options.php:1769 msgid "Cover Social Area Rounded Corners" msgstr "封面社交區域圓角" #: options/theme-options.php:1771 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 10-20" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為10-20" #: options/theme-options.php:1780 msgid "Switch Button of Random Images" msgstr "封面隨機圖像切換按鈕" #: options/theme-options.php:1782 msgid "Enabled by default, show cover random image toggle button" msgstr "默認開啟,顯示封面隨機圖切換按鈕" #: options/theme-options.php:1788 msgid "Social Network" msgstr "社交網絡" #: options/theme-options.php:1794 msgid "Wechat" msgstr "微信" #: options/theme-options.php:1803 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: options/theme-options.php:1805 msgid "" "Please note the format of filling out the form, e.g. tencent://message/?" "uin=123456" msgstr "請注意填寫格式,例如:tencent://message/?uin=123456" #: options/theme-options.php:1811 msgid "Bilibili" msgstr "嗶哩嗶哩" #: options/theme-options.php:1813 options/theme-options.php:1821 #: options/theme-options.php:1829 options/theme-options.php:1837 #: options/theme-options.php:1845 options/theme-options.php:1853 #: options/theme-options.php:1861 options/theme-options.php:1869 #: options/theme-options.php:1877 options/theme-options.php:1885 #: options/theme-options.php:1893 options/theme-options.php:1901 #: options/theme-options.php:1909 options/theme-options.php:1917 #: options/theme-options.php:1925 options/theme-options.php:1933 #: options/theme-options.php:1958 options/theme-options.php:2239 #: options/theme-options.php:2265 options/theme-options.php:2291 #: options/theme-options.php:2381 msgid "add URL" msgstr "填寫地址" #: options/theme-options.php:1819 msgid "NetEase Music" msgstr "網易云音樂" #: options/theme-options.php:1827 msgid "Weibo" msgstr "新浪微博" #: options/theme-options.php:1835 msgid "Github" msgstr "Github" #: options/theme-options.php:1843 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: options/theme-options.php:1851 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: options/theme-options.php:1859 msgid "ZhiHu" msgstr "知乎" #: options/theme-options.php:1867 msgid "QZone" msgstr "QQ空間" #: options/theme-options.php:1875 msgid "Lofter" msgstr "乐乎" #: options/theme-options.php:1883 msgid "Youku" msgstr "優酷" #: options/theme-options.php:1891 msgid "Linkedin" msgstr "領英" #: options/theme-options.php:1899 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: options/theme-options.php:1907 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: options/theme-options.php:1915 msgid "CSDN" msgstr "CSDN" #: options/theme-options.php:1923 msgid "JianShu" msgstr "簡書" #: options/theme-options.php:1931 msgid "Customized Social Network Ⅰ" msgstr "自定義社交網絡Ⅰ" #: options/theme-options.php:1939 msgid "Customized Social Network Ⅰ Title" msgstr "自定義社交網絡Ⅰ 標題" #: options/theme-options.php:1947 msgid "Customized Social Network Ⅰ icon" msgstr "自定義社交網絡Ⅰ 圖標" #: options/theme-options.php:1956 msgid "Customized Social Network Ⅱ" msgstr "自定義社交網絡Ⅱ" #: options/theme-options.php:1964 msgid "Customized Social Network Ⅱ Title" msgstr "自定義社交網絡Ⅱ 標題" #: options/theme-options.php:1972 msgid "Customized Social Network Ⅱ icon" msgstr "自定義社交網絡Ⅱ 圖標" #: options/theme-options.php:1981 msgid "Email Username" msgstr "電子郵箱用戶名" #: options/theme-options.php:1983 msgid "" "name@domain.com fo name, the full address can be known only when there is a " "js runtime in the frontend, you can fill in with confidence" msgstr "" "name@domain.com的name部分,前端僅具有 js 運行環境時才能獲取完整地址,可放心填" "寫" #: options/theme-options.php:1989 msgid "Email Domain" msgstr "電子郵箱域" #: options/theme-options.php:1991 msgid "name@domain.com fo domain.com" msgstr "name@domain.com的domain.com部分" #: options/theme-options.php:1999 msgid "Bulletin Board and Area Title Options" msgstr "公告欄和區域標題設定" #: options/theme-options.php:2006 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:2011 options/theme-options.php:2017 msgid "Bulletin Board" msgstr "公告欄" #: options/theme-options.php:2018 msgid "When enabled the bulletin board will be displayed below the front cover" msgstr "開啟之後公告欄將在首頁封面下方顯示" #: options/theme-options.php:2025 msgid "Bulletin Board Style" msgstr "公告欄樣式" #: options/theme-options.php:2028 msgid "Picture Background" msgstr "圖像背景" #: options/theme-options.php:2029 msgid "Color Background" msgstr "純色背景" #: options/theme-options.php:2037 msgid "Bulletin Board \"Broadcast\" Icon" msgstr "公告欄“廣播”圖標" #: options/theme-options.php:2039 msgid "" "The \"Broadcast\" icon will be displayed on the left side of the " "announcement bar" msgstr "“廣播”圖標將顯示在公告欄的左側" #: options/theme-options.php:2046 msgid "Bulletin Board Background" msgstr "公告欄背景" #: options/theme-options.php:2051 msgid "Best width 820px, best height 67px" msgstr "最佳寬度820px,最佳高度67px" #: options/theme-options.php:2059 msgid "Bulletin Board Border Color" msgstr "公告欄邊框顏色" #: options/theme-options.php:2071 msgid "Bulletin Board Text" msgstr "公告文本" #: options/theme-options.php:2073 msgid "Fill in the announcement text, the text beyond 142 bytes will be hidden" msgstr "填寫公告文本,文本超出142個字節將會被隱藏" #: options/theme-options.php:2079 msgid "Bulletin Board Alignment" msgstr "公告板對齊方向" #: options/theme-options.php:2092 msgid "Bulletin Board Text Color" msgstr "公告板文本顏色" #: options/theme-options.php:2094 options/theme-options.php:2143 #: options/theme-options.php:2458 msgid "" "Customize the colors, suggest using a corresponding color with the " "background color" msgstr "自定義顏色,建議根據背景顏色搭配合適的顏色" #: options/theme-options.php:2100 msgid "Area Title" msgstr "區域標題" #: options/theme-options.php:2106 msgid "Display Area Title" msgstr "展示區域標題" #: options/theme-options.php:2107 msgid "" "Default is \"Display\", you can change it to anything else, but of course it " "CANNOT be used as an ad! Not allowed!!!" msgstr "默認為“Display”,你可以修改為其他,當然不能當廣告用!不允許!!" #: options/theme-options.php:2114 msgid "Post Area Title" msgstr "文章區域標題" #: options/theme-options.php:2115 msgid "" "Default is \"Article\", you can change it to anything else, but of course it " "CANNOT be used as an ad! Not allowed!!!" msgstr "默認為“文章”,你可以修改為其他,當然不能當廣告用!不允許!!" #: options/theme-options.php:2122 msgid "Area Title Font" msgstr "區域標題字" #: options/theme-options.php:2123 msgid "Fill in the font name. For example: Noto Serif SC" msgstr "填寫字體名稱。例如:Noto Serif SC" #: options/theme-options.php:2130 msgid "Area Title Alignment" msgstr "區域標題對齊方向" #: options/theme-options.php:2142 msgid "Area Title Bottom Color" msgstr "區域標題下分隔線顏色" #: options/theme-options.php:2152 options/theme-options.php:2215 msgid "Display Area Options" msgstr "展示區域設定" #: options/theme-options.php:2159 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this " "page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:2165 msgid "Display Area" msgstr "展示區域" #: options/theme-options.php:2166 msgid "Enabled by default, display area is above article area" msgstr "默認開啟,展示區域顯示在文章區域上方" #: options/theme-options.php:2173 msgid "Display Area Style" msgstr "展示區域樣式" #: options/theme-options.php:2184 msgid "Display Area Compatibility Mode" msgstr "展示區域兼容模式" #: options/theme-options.php:2186 msgid "" "Enabled by default, this option avoids the problem of misaligned display " "areas" msgstr "默認開啟,此選項避免了展示區域錯位的問題" #: options/theme-options.php:2193 msgid "Display Area Background Color" msgstr "展示區域背景顏色" #: options/theme-options.php:2202 msgid "Display Area Rounded Corners" msgstr "展示區域圓角" #: options/theme-options.php:2218 msgid "First Display Area" msgstr "第一展示區域" #: options/theme-options.php:2223 options/theme-options.php:2249 #: options/theme-options.php:2275 msgid "image" msgstr "圖像" #: options/theme-options.php:2224 options/theme-options.php:2250 #: options/theme-options.php:2276 msgid "best width 260px, best height 160px" msgstr "最佳寬度260px,最佳高度160px" #: options/theme-options.php:2229 options/theme-options.php:2255 #: options/theme-options.php:2281 msgid "title" msgstr "標題" #: options/theme-options.php:2234 options/theme-options.php:2260 #: options/theme-options.php:2286 msgid "description" msgstr "描述" #: options/theme-options.php:2244 msgid "Second Display Area" msgstr "第二展示區域" #: options/theme-options.php:2270 msgid "Third Display Area" msgstr "第三展示區域" #: options/theme-options.php:2317 msgid "Article Area Options" msgstr "文章區域設定" #: options/theme-options.php:2324 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this " "page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:2330 msgid "Article Area Display Style" msgstr "文章區域展示樣式" #: options/theme-options.php:2341 msgid "Article Area Featured Image Display Shapes" msgstr "文章區域裝飾特色圖像展示形狀" #: options/theme-options.php:2343 msgid "" "You can choose a circular or a rectangular display of the featured image" msgstr "你可以選擇圓形展示或者矩形展示文章區域裝飾特色圖像" #: options/theme-options.php:2354 msgid "Article Area Featured Image Alignment" msgstr "文章區域裝飾特色圖像對齊方向" #: options/theme-options.php:2356 msgid "You can choose different directions to display the featured images" msgstr "你可以選擇不同方向展示文章區域裝飾特色圖像" #: options/theme-options.php:2368 msgid "Article Area Featured Image Options" msgstr "文章區域裝飾特色圖像選項" #: options/theme-options.php:2370 msgid "Cover Random Image" msgstr "封面隨機圖像" #: options/theme-options.php:2371 msgid "External API Random Image" msgstr "外部API隨機圖像" #: options/theme-options.php:2379 msgid "Article Area Featured Image External API Random Image Address" msgstr "文章區域裝飾特色圖像外部API隨機圖像地址" #: options/theme-options.php:2389 msgid "Article Area Title Font Size" msgstr "文章區域標題字體大小" #: options/theme-options.php:2390 msgid "Slide to adjust, the recommended value range is 16-20" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為16-20" #: options/theme-options.php:2402 msgid "Article Area Time Display Area Background Color" msgstr "文章區域時間提示區域背景顏色" #: options/theme-options.php:2404 msgid "" "Customize the colors, it is recommended to use a light color corresponding " "with the main color" msgstr "自定義顏色,建議使用與主題色搭配色相同色系且屬於淺色系的顏色" #: options/theme-options.php:2411 msgid "Article Area Time Display Area Text Color" msgstr "文章區域時間提示區域文本顏色" #: options/theme-options.php:2413 options/theme-options.php:2449 msgid "Customize the colors, suggest the same as the matching color" msgstr "自定義顏色,建議使用與主題色搭配色相同色系的顏色" #: options/theme-options.php:2420 msgid "Article Area Time Display Area Font Size" msgstr "文章區域時間提示區域字體大小" #: options/theme-options.php:2422 msgid "Slide to adjust, the recommended values range is 10-14" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為10-14" #: options/theme-options.php:2433 msgid "Article Area \"Detail\" Icon" msgstr "文章區域“詳細”圖標" #: options/theme-options.php:2434 msgid "" "When enabled the \"Detail\" icon will be displayed below the article area" msgstr "開啟之後“詳細”圖標將顯示在文章區域內下方" #: options/theme-options.php:2439 msgid "Article Area Author Info" msgstr "文章區域“作者資訊”" #: options/theme-options.php:2440 msgid "" "When turned on, author information will be added to the article metadata " "section." msgstr "開啟之後,文章元資料部分將增加作者資訊。" #: options/theme-options.php:2447 msgid "Article Area Icon Color" msgstr "文章區域圖標顏色" #: options/theme-options.php:2456 msgid "Article Area Border Shadow Color" msgstr "文章區域邊框陰影顏色" #: options/theme-options.php:2467 msgid "Page Options" msgstr "頁面設定" #: options/theme-options.php:2473 msgid "Common Options" msgstr "綜合設定" #: options/theme-options.php:2480 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:2486 msgid "Page Style" msgstr "頁面樣式" #: options/theme-options.php:2497 msgid "Page Layout Style" msgstr "頁面排版樣式" #: options/theme-options.php:2499 msgid "Default Style" msgstr "默認樣式" #: options/theme-options.php:2500 msgid "Github Style" msgstr "Github樣式" #: options/theme-options.php:2508 msgid "Page Decoration Image" msgstr "頁面裝飾圖像" #: options/theme-options.php:2509 msgid "" "Enabled by default, show on article pages, standalone pages and category " "pages" msgstr "默認開啟,顯示在文章頁面,獨立頁面和分類頁" #: options/theme-options.php:2516 msgid "Page Title Animation" msgstr "頁面標題動畫" #: options/theme-options.php:2517 msgid "Page title will have float-in animation when turned on" msgstr "開啟之後頁面標題將有浮入動畫" #: options/theme-options.php:2524 msgid "Page Title Animation Time" msgstr "頁面標題動畫時間" #: options/theme-options.php:2526 msgid "Slide to adjust, recommended value range is 1-2" msgstr "滑動滑塊,推薦數值範圍為1-2" #: options/theme-options.php:2536 msgid "Page Clipboard Copyright Notice" msgstr "頁面剪切板版權提示" #: options/theme-options.php:2537 msgid "" "Enabled by default, users will have copyright notice text when copying text " "content over 30 bytes" msgstr "默認開啟,用戶在復製文字內容超過30字節時,會有版權提示文本" #: options/theme-options.php:2544 msgid "Page LazyLoad" msgstr "頁面LazyLoad" #: options/theme-options.php:2545 msgid "" "LazyLoad effect for page images, WordPress block editor already comes with " "similar effect, not recommended to turn on" msgstr "" "開啟之後頁面圖像會有LazyLoad載入效果,WordPress區塊編輯器已經自帶相似效果,不" "建議開啟" #: options/theme-options.php:2552 msgid "Page LazyLoad Placeholder SVG" msgstr "頁面LazyLoad載入佔位SVG" #: options/theme-options.php:2554 msgid "" "Fill in the address, this is the placeholder image that will be displayed " "when the page LazyLoad is being loaded" msgstr "填寫地址,此為頁面LazyLoad載入時會顯示的佔位圖" #: options/theme-options.php:2561 msgid "Page Image Placeholder SVG" msgstr "頁面圖像載入佔位SVG" #: options/theme-options.php:2562 msgid "" "Fill address, this is the SVG that will be displayed as a placeholder when " "the page image is being loaded" msgstr "填寫地址,此為載入頁面圖像時佔位顯示的SVG" #: options/theme-options.php:2571 msgid "Article Page Options" msgstr "文章頁面設定" #: options/theme-options.php:2578 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:2584 msgid "Article Page Title Font Size" msgstr "文章頁面標題字體大小" #: options/theme-options.php:2585 msgid "" "Slide to adjust, recommended value range is 28-36. This option is only " "available for article pages that have a featured image set" msgstr "" "滑動滑塊,推薦數值範圍為28-36。此選項僅對已經設定了特色圖像的文章頁面生效" #: options/theme-options.php:2595 msgid "Article Page Title Underline Animation" msgstr "文章頁面標題下劃線動畫" #: options/theme-options.php:2596 msgid "" "Article title will have underline animation when this is enabled and article " "has a featured image set" msgstr "開啟且文章設定了特色圖像之後,文章標題將有下劃線動" #: options/theme-options.php:2603 msgid "Article Page Auto Show Menu" msgstr "文章頁面自動顯示菜單" #: options/theme-options.php:2604 msgid "Enabled by default, the article page will automatically show the menu" msgstr "默認開啟,文章頁面會自動顯示菜單" #: options/theme-options.php:2611 msgid "Article Page Prev/Next Article Switcher" msgstr "文章頁面上下文章切換" #: options/theme-options.php:2612 msgid "" "After turning on, the previous and next article switch will appear on the " "article pages" msgstr "開啟之後文章頁面將出現上下文章切換" #: options/theme-options.php:2619 msgid "Article Page Copyright Tips and Labels" msgstr "文章頁面版權提示和標籤" #: options/theme-options.php:2620 msgid "Copyright hint and label will appear on article pages when enabled" msgstr "開啟之後文章頁面將出現版權提示和標籤" #: options/theme-options.php:2627 msgid "Article Page Author Info" msgstr "文章頁面作者資訊" #: options/theme-options.php:2628 msgid "Author information will appear on the article page when enabled" msgstr "開啟之後文章頁面將出現作者資訊" #: options/theme-options.php:2635 msgid "Article Page Author Info Signature Field Text" msgstr "文章頁面作者資訊簽名欄文本" #: options/theme-options.php:2644 msgid "Article Page Appreciation Button (Alipay QR Code)" msgstr "文章頁面讚賞按鈕(支付寶QR碼)" #: options/theme-options.php:2645 msgid "Upload Alipay Receipt QR Code Image" msgstr "上傳支付寶收款碼圖像" #: options/theme-options.php:2652 msgid "Article Page Appreciation Button (Wechat QR Code)" msgstr "文章頁面讚賞按鈕(微信QR碼)" #: options/theme-options.php:2653 msgid "Upload WeChat Receipt QR Code Image" msgstr "上傳微信收款碼圖像" #: options/theme-options.php:2662 msgid "Template Page Options" msgstr "模板頁面設定" #: options/theme-options.php:2669 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:2675 msgid "Template Page Title Font Size" msgstr "模板頁面標題字體大小" #: options/theme-options.php:2676 msgid "" "Slide to adjust, recommended value range is 36-48. This option is only " "available for template pages with featured images already set" msgstr "" "滑動滑塊,推薦數值範圍為36-48。此選項僅對已經設定了特色圖像的模板頁面生效" #: options/theme-options.php:2686 msgid "Ideas Template Background ColorⅠ" msgstr "推文模板推文背景顏色Ⅰ" #: options/theme-options.php:2694 msgid "Ideas Template Background Color II" msgstr "推文模板推文背景顏色Ⅱ" #: options/theme-options.php:2702 msgid "Ideas Template Tip Arrow" msgstr "推文模板推文提示箭頭" #: options/theme-options.php:2703 msgid "" "After turning on the alert arrow will appear on the left side of the comment" msgstr "開啟之後提示箭頭將出現在推文左側上方" #: options/theme-options.php:2710 msgid "Ideas Template Font" msgstr "推文模板推文字體" #: options/theme-options.php:2719 msgid "Bangumi Template Source" msgstr "動漫模板源" #: options/theme-options.php:2730 msgid "My Anime List Username" msgstr "我的動漫清單使用者名" #: options/theme-options.php:2732 msgid "Username on https://myanimelist.net/" msgstr "https://myanimelist.net/ 上的使用者名" #: options/theme-options.php:2739 msgid "My Anime List Sort" msgstr "我的動漫清單顺序" #: options/theme-options.php:2742 msgid "Status and Last Updated" msgstr "狀態和上次更新時間" #: options/theme-options.php:2743 msgid "Last Updated" msgstr "最後更新" #: options/theme-options.php:2744 msgid "Status" msgstr "狀態" #: options/theme-options.php:2752 msgid "Bilibili Account UID" msgstr "嗶哩嗶哩帳戶UID" #: options/theme-options.php:2753 msgid "" "Fill in your account ID, e.g. https://space.bilibili.com/13972644/, just the " "number part \"13972644\"" msgstr "" "填寫你的帳號ID,例如:https://space.bilibili.com/13972644/,只需填寫數" "字“13972644”部分" #: options/theme-options.php:2760 msgid "Bilibili Account Cookies" msgstr "嗶哩嗶哩帳戶Cookies" #: options/theme-options.php:2761 msgid "" "Fill in your account cookies, F12 to open your browser web panel, go to your " "bilibili homepage to get cookies. If left empty, it will not show the " "progress of catching up bangumis" msgstr "" "填寫你的帳號Cookies,F12打開瀏覽器網路面板,前往你的B站主頁獲取Cookies。如果" "留空,將不會顯示追番進度" #: options/theme-options.php:2768 msgid "Friend Link Template Unit Alignment" msgstr "友情連結模板單元對齊方向" #: options/theme-options.php:2780 msgid "Login Template Registration Function" msgstr "登入模板註冊功能" #: options/theme-options.php:2781 msgid "Login template will allow registration when enabled" msgstr "開啟之後登入模板將允許註冊" #: options/theme-options.php:2790 msgid "Comment-related Options" msgstr "留言相關設定" #: options/theme-options.php:2797 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:2803 msgid "Page Comment Area Display" msgstr "頁面留言板顯示" #: options/theme-options.php:2804 msgid "You can choose to expand or shirink the content of the comment area" msgstr "你可以選擇展開或者摺疊留言板內容" #: options/theme-options.php:2806 msgid "Expand" msgstr "展開" #: options/theme-options.php:2807 msgid "Shrink" msgstr "摺疊" #: options/theme-options.php:2815 msgid "Page Comment Area Bilibili Emoji Pack" msgstr "頁面留言板域嗶哩嗶哩表情包" #: options/theme-options.php:2816 msgid "Default on, bilibili emotions are displayed below the comment box" msgstr "默認開啟,嗶哩嗶哩表情包顯示在留言框的下方" #: options/theme-options.php:2823 msgid "Page Comment Area Bottom Right Background Image" msgstr "頁面留言板右下背景圖像" #: options/theme-options.php:2824 msgid "" "If this option is blank, there will be no image, no best recommendation here" msgstr "如果此選項為空白,則沒有圖像,無最佳推薦" #: options/theme-options.php:2831 msgid "Page Comment Area UA Info" msgstr "頁面留言板UA資訊" #: options/theme-options.php:2832 msgid "" "When enabled, the page comment area will display the user’s browser, " "operating system information" msgstr "開啟之後頁面留言板將顯示用戶的瀏覽器,作業系統資訊" #: options/theme-options.php:2839 msgid "Page Comment Area Location Information" msgstr "頁面留言板位置資訊" #: options/theme-options.php:2840 msgid "" "When enabled, the page comment area will show the user’s location information" msgstr "開啟之後頁面留言板將顯示用戶的位置資訊" #: options/theme-options.php:2847 msgid "Page Comment Area IP Source" msgstr "頁面留言IP源" #: options/theme-options.php:2848 msgid "" "You can choose the theme self built IP library or Taobao IP library as the " "comment location information source" msgstr "你可以選擇主題自建IP庫或者淘寶IP庫作為留言位置資訊源" #: options/theme-options.php:2850 msgid "Theme Self Built IP Lib" msgstr "題自建IP庫" #: options/theme-options.php:2851 msgid "Taobao IP Lib" msgstr "淘寶IP庫" #: options/theme-options.php:2859 msgid "Private Comment Function" msgstr "私人留言功能" #: options/theme-options.php:2860 msgid "" "When enabled, users are allowed to set their comments to be invisible to " "others" msgstr "開啟之後將允許用戶設定自己的留言對其他人不可見" #: options/theme-options.php:2867 msgid "Page Comment Area Bot Verification" msgstr "頁面留言板機器人驗證" #: options/theme-options.php:2868 msgid "After turning on user comments need to be verified before posting" msgstr "開啟之後用戶留言前需要經過驗證後才可發布" #: options/theme-options.php:2875 msgid "QQ Avatar Link Encryption" msgstr "QQ頭貼連結加密" #: options/theme-options.php:2878 msgid "Redirect (low security)" msgstr "重定向(低安全性)" #: options/theme-options.php:2879 msgid "Get avatar data in the backend (medium security)" msgstr "後端獲取頭貼數據(中安全性)" #: options/theme-options.php:2880 msgid "Parse avatar interface in the backend (high security, slow)" msgstr "後端解析頭貼接口(高安全性,慢速)" #: options/theme-options.php:2888 msgid "Page Comment Area Upload Image Interface" msgstr "頁面留言板上傳圖像接口" #: options/theme-options.php:2902 msgid "Imgur Client ID" msgstr "Imgur Client ID" #: options/theme-options.php:2904 msgid "" "Fill in Client ID here, to register please visit https://api.imgur.com/" "oauth2/addclient" msgstr "此處填寫Client ID,註冊請訪問 https://api.imgur.com/oauth2/addclient" #: options/theme-options.php:2910 msgid "Imgur Upload Proxy" msgstr "Imgur上傳代理" #: options/theme-options.php:2912 msgid "" "The proxy used by the backend when uploading images to Imgur. You can refer " "to the tutorial: https://2heng.xin/2018/06/06/javascript-upload-images-with-" "imgur-api/" msgstr "" "後端上傳圖像到 Imgur 的時候使用的代理。你可以參考教程:https://2heng." "xin/2018/06/06/javascript-upload-images-with-imgur-api/" #: options/theme-options.php:2919 msgid "SM.MS Secret Token" msgstr "SM.MS Secret Token" #: options/theme-options.php:2921 msgid "" "Fill in your Key here, to get it please visit https://sm.ms/home/apitoken" msgstr "此處填寫Key,獲取請訪問 https://sm.ms/home/apitoken" #: options/theme-options.php:2927 msgid "Chevereto API v1 Key" msgstr "Chevereto API v1 Key" #: options/theme-options.php:2929 msgid "" "Fill in the Key here, to get please visit your Chevereto home page address/" "dashboard/settings/api" msgstr "此處填寫Key,獲取請訪問你的Chevereto首頁地址/dashboard/settings/api" #: options/theme-options.php:2935 msgid "Chevereto Address" msgstr "Chevereto地址" #: options/theme-options.php:2937 msgid "" "Your Chevereto home page address. Please note that there is no \"/\" at the " "end, e.g. https://your.cherverto.com" msgstr "" "你的Chevereto首頁地址, 注意結尾沒有 /, 例如:https://your.cherverto.com" #: options/theme-options.php:2943 msgid "Lsky Pro v1 Token" msgstr "Lsky Pro v1 Token" #: options/theme-options.php:2945 msgid "" "Fill in the Token here, Please note that there is no \"Bearer \" at first, " "to get please visit your Lsky Pro home page address/api" msgstr "" "在這裡填寫令牌,請注意,首先沒有“持有者”,要獲得請訪問您的Lsky Pro主頁位址/ " "api" #: options/theme-options.php:2951 msgid "Lsky Pro Address" msgstr "Lsky Pro地址" #: options/theme-options.php:2953 msgid "" "Your Lsky Pro home page address. Please note that there is no \"/\" at the " "end, e.g. https://your.lskypro.com" msgstr "你的Lsky Pro首頁地址, 注意結尾沒有 /, 例如:https://your.lskypro.com" #: options/theme-options.php:2959 msgid "Comment Image Proxy" msgstr "留言圖像代理" #: options/theme-options.php:2960 msgid "Proxy for the image displayed on the frontend" msgstr "前端顯示的圖像的代理" #: options/theme-options.php:2967 msgid "Mail Template Featured Image" msgstr "郵件模板特色圖像" #: options/theme-options.php:2968 msgid "Set the background image of your reply email" msgstr "設定你的回復郵件上方背景圖像" #: options/theme-options.php:2976 msgid "Mail Template Sending Address Prefix" msgstr "郵件模板發件地址前綴" #: options/theme-options.php:2977 msgid "" "Used to send system mail. The sender address will be displayed in the user's " "mailbox, don't use Non-English Characters. The default system mail address " "is bibi@your domain" msgstr "" "用於發送系統郵件,在用戶的郵箱中顯示的發件人地址,不要使用中文,默認系統郵件" "地址為 bibi@你的域名" #: options/theme-options.php:2984 msgid "User Mail Reply Notification" msgstr "用戶郵件回復通知" #: options/theme-options.php:2985 msgid "" "By default WordPress will use email notifications to notify users when their " "comments receive a reply. After turning it on users are allowed to set " "whether to use email notifications when their comments receive a reply" msgstr "" "WordPress默認會使用郵件通知用戶留言收到回復,開啟之後允許用戶設定自己的留言收" "到回復時是否使用郵件通知" #: options/theme-options.php:2992 msgid "Admin Email Reply Notification" msgstr "管理員郵件回復通知" #: options/theme-options.php:2993 msgid "" "Use email notifications when admin comments receive a reply after turning it " "on" msgstr "開啟之後當管理員留言收到回復時使用郵件通知" #: options/theme-options.php:3002 msgid "Other Options" msgstr "其他設定" #: options/theme-options.php:3008 msgid "Login Screen and Dashboard Related Options" msgstr "登入介面和儀錶盤相關設定" #: options/theme-options.php:3015 msgid "" "You can click here to learn how to set the " "options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:3020 msgid "Login Screen" msgstr "登入介面" #: options/theme-options.php:3026 msgid "Login Screen Background Image" msgstr "登入介面背景圖像" #: options/theme-options.php:3027 msgid "" "Set your login screen background image, leave this option blank to show the " "default" msgstr "設定你的登入介面背景圖像,此選項留空則顯示默認背景" #: options/theme-options.php:3035 msgid "Login Screen Background Blur" msgstr "登入介面背景虛化" #: options/theme-options.php:3036 msgid "Login screen background image will be blurred when enabled" msgstr "開啟之後登入介面背景圖像將被虛化" #: options/theme-options.php:3043 msgid "Login Screen Logo" msgstr "登入介面Logo" #: options/theme-options.php:3044 msgid "Set your login screen Logo" msgstr "設定你的登入介面Logo" #: options/theme-options.php:3052 msgid "Jump after login" msgstr "登入後跳轉" #: options/theme-options.php:3053 msgid "" "Jump to backend for admins and home for users after turning on. Attention: " "Only takes effect when logging in from a page with Loggin Template. " msgstr "" "打開后,跳轉到管理員的後端和使用者的家庭。注意: 僅當使用 Loggin 樣本從頁面登" "錄時才生效。" #: options/theme-options.php:3060 msgid "Login Screen Language Option" msgstr "登入介面語言選項" #: options/theme-options.php:3061 msgid "Login screen language option will be display when enabled" msgstr "開啟之後將顯示登入介面語言選項" #: options/theme-options.php:3067 msgid "Dashboard" msgstr "儀錶盤" #: options/theme-options.php:3073 msgid "Dashboard Background Image" msgstr "儀錶盤背景圖像" #: options/theme-options.php:3074 msgid "" "Set your dashboard background image, leave this option blank to show white " "background" msgstr "設定你的儀錶盤背景圖像,此選項留空則顯示白色背景" #: options/theme-options.php:3082 msgid "Dashboard Options Menu Style" msgstr "儀錶盤選項功能表樣式" #: options/theme-options.php:3093 msgid "Dashboard Primary Menu Color" msgstr "儀錶盤一級菜單顏色" #: options/theme-options.php:3101 msgid "Dashboard Secondary Menu Color" msgstr "儀錶盤二級菜單顏色" #: options/theme-options.php:3109 msgid "Dashboard Emphasis Color" msgstr "儀錶盤強調顏色" #: options/theme-options.php:3117 msgid "Dashboard Button Color" msgstr "儀錶盤按鈕顏色" #: options/theme-options.php:3125 msgid "Dashboard Text Color" msgstr "儀錶盤文本顏色" #: options/theme-options.php:3134 msgid "Low Use Options" msgstr "低使用設定" #: options/theme-options.php:3141 msgid "" "You can click here to learn how to set the options on this page" msgstr "" "您可以按下 此處 瞭解如何在此頁面上設定選項" #: options/theme-options.php:3147 msgid "Statistics API" msgstr "統計接口" #: options/theme-options.php:3148 msgid "" "You can choose WP-Statistics plugin statistics or theme built-in statistics " "to display" msgstr "你可以選擇WP-Statistics插件統計或者主題內建統計作為統計結果" #: options/theme-options.php:3150 msgid "Theme Built in Statistics" msgstr "主題內建統計" #: options/theme-options.php:3151 msgid "WP-Statistics Plugin Statistics" msgstr "WP-Statistics插件統計" #: options/theme-options.php:3159 msgid "Statistics display format" msgstr "統計數據顯示格式" #: options/theme-options.php:3160 msgid "You can choose from four different data display formats" msgstr "你可以選擇四種不同的數據顯示格式" #: options/theme-options.php:3162 msgid "23333 Visits" msgstr "23333次訪問" #: options/theme-options.php:3163 msgid "23,333 Visits" msgstr "23,333次訪問" #: options/theme-options.php:3164 msgid "23 333 Visits" msgstr "23 333次訪問" #: options/theme-options.php:3165 msgid "23K Visits" msgstr "23K次訪問" #: options/theme-options.php:3173 msgid "Live Search" msgstr "實時搜尋" #: options/theme-options.php:3174 msgid "" "After turning on the live search in the frontend, call Rest API to update " "the cache once an hour. You can set the cache time manually in api.php" msgstr "" "開啟之後將在前台實現實時搜尋,調用 Rest API 每小時更新一次快取,可在 api.php " "里手動設定快取時間" #: options/theme-options.php:3181 msgid "Live Search Comment Support" msgstr "實時搜尋留言支援" #: options/theme-options.php:3183 msgid "" "Enable to search for comments in live search (not recommended if site has " "too many comments)" msgstr "開啟之後將在可在實時搜尋中搜尋留言(如果網站留言數量太多不建議開啟)" #: options/theme-options.php:3190 msgid "Google Analytics Id" msgstr "谷歌統計ID" #: options/theme-options.php:3191 msgid "If you already have a plugin to handle it, please keep here empty." msgstr "如果已有類似功能挿件,請將此處留空" #: options/theme-options.php:3197 msgid "Custom CSS Styles" msgstr "自定義CSS樣式" #: options/theme-options.php:3198 msgid "Fill in the CSS code without writing style tag" msgstr "填寫CSS代碼,不需要寫style標籤" #: options/theme-options.php:3205 msgid "Code inserted in the header" msgstr "自定義插入Header程式碼" #: options/theme-options.php:3206 msgid "Insert HTML code right before ." msgstr "在前插入HTML程式碼" #: options/theme-options.php:3212 msgid "Timezone Fix" msgstr "時區修正" #: options/theme-options.php:3213 msgid "" "Slide to adjust. If the comment has a time difference problem, adjust it " "here, fill in an integer. Calculation method: actual time = time of display " "error - the integer you entered (in hours)" msgstr "" "滑動滑塊,如果留言出現時差問題在這裡調整,填入一個整數,計算方法:實際時間=顯" "示錯誤的時間-你輸入的整數(單位:小時)" #: options/theme-options.php:3221 msgid "Gravatar Service" msgstr "Gravatar服務" #: options/theme-options.php:3226 msgid "" "Cravatar Service: Cravatar Service is an alternative to " "Gravatar Service in China. You can upload and share avatars freely. Go to official website for details
" msgstr "" "Cravatar服務: Cravatar服務 是 Gravatar服務 在中國的替代" "方案,你可以自由的上傳和分享頭貼。前往 官方" "站點 獲取更多資訊
" #: options/theme-options.php:3232 msgid "Gravatar Service Proxy" msgstr "Gravatar服務代理" #: options/theme-options.php:3233 msgid "" "You can select multiple proxy as the Gravatar Service Proxy. By default, " "Cravatar Service is used as the Gravatar Service Proxy." msgstr "" "你可以選擇多種代理作為Gravatar服務代理。默認使用Cravatar服務作為Gravatar服務" "代理。" #: options/theme-options.php:3235 msgid "Cravatar Service" msgstr "Cravatar服務" #: options/theme-options.php:3236 msgid "Geekzu" msgstr "極客族" #: options/theme-options.php:3237 msgid "Loli Net" msgstr "Loli Net" #: options/theme-options.php:3238 msgid "Official" msgstr "官方" #: options/theme-options.php:3239 msgid "Official CN" msgstr "官方中國鏡像" #: options/theme-options.php:3246 msgid "Lightbox" msgstr "燈箱" #: options/theme-options.php:3252 msgid "BaguetteBox Lightbox Effect" msgstr "BaguetteBox燈箱效果" #: options/theme-options.php:3253 msgid "BaguetteBox will be used as the image lightbox effect when turned on" msgstr "開啟之後將使用BaguetteBox作為圖像燈箱效果" #: options/theme-options.php:3260 msgid "FancyBox Lightbox Effect" msgstr "FancyBox燈箱效果" #: options/theme-options.php:3261 msgid "" "FancyBox will be used as an image lightbox effect after turning on, " "additional JQ libraries will be loaded" msgstr "開啟之後將使用FancyBox作為圖像燈箱效果,將會額外載入JQ庫" #: options/theme-options.php:3269 msgid "LightGallery Lightbox Effect" msgstr "LightGallery燈箱效果" #: options/theme-options.php:3270 msgid "LightGallery will be used as an image lightbox effect after turning on." msgstr "開啟之後將使用LightGallery作為圖像燈箱效果" #: options/theme-options.php:3276 msgid "" "Attension: Please read License Instruction before use.Highlight.js: Default. Automatic language recognition. " "p>
Prism.js: Requires a language to be specified, see basic usage and How to code highlight " "dynamically loaded files.
Custom: For cases " "where another configuration is available.
" msgstr "" "Highlight.js: 默認值,自動識別語言。" "p>
Prism.js: 需要指定語言,使用方法請查閱 基本用法 和 如何程式碼高亮顯示動態載入的檔案" "a>。
自定義: 適用於另有配置的情況。
" #: options/theme-options.php:3319 msgid "Code Highlight Method" msgstr "程式碼高亮程式" #: options/theme-options.php:3323 msgid "Custom Program" msgstr "自定義" #: options/theme-options.php:3331 msgid "Prism.js: Add Line Number Display for All Code Blocks" msgstr "Prism.js:為所有程式碼塊增加行數顯示" #: options/theme-options.php:3335 msgid "" "See the plugin " "description documentation" msgstr "" "請查閱 外掛描述文件" #: options/theme-options.php:3341 msgid "Prism.js: Autoload Address" msgstr "Prism.js:自動載入地址" #: options/theme-options.php:3345 msgid "Leave blank to use default values" msgstr "留空以使用默認值" #: options/theme-options.php:3352 msgid "Prism.js: Code Highlight Theme" msgstr "Prism.js:程式碼高亮主題" #: options/theme-options.php:3353 options/theme-options.php:3364 msgid "Relative to autoload address. Leave blank to use default values" msgstr "相對於自動載入地址。留空以使用默認值" #: options/theme-options.php:3363 msgid "Prism.js: Code Highlight Theme (Dark Mode)" msgstr "Prism.js:程式碼高亮主題(深色模式)" #: options/theme-options.php:3374 msgid "" "The following Options are not recommended to be modified blindly, please use " "them under the guidance of others" msgstr "以下設定不推薦盲目進行修改,請在他人的指導下使用" #: options/theme-options.php:3380 msgid "Image CDN" msgstr "圖像CDN" #: options/theme-options.php:3381 msgid "" "Note: fill in the format https://your CDN domain/. This means that images " "with original path http://your.domain/wp-content/uploads/2018/05/xx.png will " "be loaded from http://your CDN domain/2018/05/xx.png" msgstr "" "注意:填寫格式為 http(s)://你的CDN域名/。也就是說,原路徑為 http://your." "domain/wp-content/uploads/2018/05/xx.png 的圖像將從 http://你的CDN域" "名/2018/05/xx.png 載入" #: options/theme-options.php:3388 msgid "Articles Categories (Do not display)" msgstr "文章分類(不顯示)" #: options/theme-options.php:3389 options/theme-options.php:3396 msgid "Fill in category ID, seperate in English\" , \" when more than one" msgstr "'填寫分類ID,多個用英文“ , ”分開" #: options/theme-options.php:3395 msgid "Image Display Category" msgstr "圖像展示分類" #: options/theme-options.php:3402 msgid "Specify Login Address" msgstr "指定登入地址" #: options/theme-options.php:3403 msgid "" "Force not to use the WordPress login page address to login, fill in the new " "login page address, such as: http://www.xxx.com/login. Note that before " "filling in the new page you can test the normal opening, so as not to cause " "the inability to enter the background, etc." msgstr "" "強制不使用WordPress登入頁面地址登入,填寫新建的登入頁面地址,比如:http://" "www.xxx.com/login。注意填寫前先測試下你新建的頁面是可以正常打開的,以免造成無" "法進入後台等情況。" #: options/theme-options.php:3409 msgid "Specify Registration Address" msgstr "指定註冊地址" #: options/theme-options.php:3410 msgid "" "This address is used as the registration entry on the login page, if you " "specify a login address, it is recommended to fill in" msgstr "該地址在登入頁面作為註冊入口,如果你指定了登入地址,則建議填寫" #: options/theme-options.php:3416 msgid "Version Control" msgstr "版本控制" #: options/theme-options.php:3417 msgid "Used to update front-end cookies and browser cache, can use any string" msgstr "用於更新前端Cookie和瀏覽器快取,可使用任意字符串" #: options/theme-options.php:3423 msgid "Backup&Recovery" msgstr "備份恢復" #: options/theme-options.php:3425 msgid "Backup or Recovery your theme options" msgstr "備份或恢復你的主題設定" #: options/theme-options.php:3436 msgid "About Theme" msgstr "關於主題" #: options/theme-options.php:3442 msgid "Version Info" msgstr "版本資訊" #: options/theme-options.php:3447 msgid "" "" msgstr "" #: options/theme-options.php:3453 #, php-format msgid "" "Sakurairo 主题版本 / Theme Version %s | 内部版本 / Internal Version %s | 项目地址 / Project " "Address" msgstr "" #: options/theme-options.php:3458 msgid "Update Related" msgstr "更新相關" #: options/theme-options.php:3464 msgid "Theme Update Source" msgstr "主題更新源" #: options/theme-options.php:3470 msgid "" "If you are using a server set up in mainland China, please use the Upyun " "source or the official theme source as your theme update source" msgstr "" "如果你使用的是架設在中國的伺服器,請使用 UPYUN 源或主題官方源作為你的主題更新" "源" #: options/theme-options.php:3477 msgid "Theme Update Test Channel Disclaimer" msgstr "主題更新測試通道免責聲明" #: options/theme-options.php:3483 msgid "" "Please copy the text in quotes after ensure that you have carefully " "understood the risks associated with participating in the test and are " "willing to assume all consequences at your own risk (including but " "not limited to possible data loss) into the options text box \"I " "agree and am willing to bear all unexpected consequences\"" msgstr "" "請在 確保你已經認真了解參與測試帶來的風險並且願意自行承擔一切後果 " "strong>(包括但不限於可能的資料丟失)之後,複製後文引號內的文本到選項文本框" "內 \"I agree and am willing to bear all unexpected consequences\" " "strong>" #: options/theme-options.php:3489 msgid "Theme Update Channel" msgstr "主題更新頻道" #: options/theme-options.php:3496 msgid "" "You can toggle the update channel here to participate in the testing of the " "new version" msgstr "你可以在此切換更新頻道以參與到新版本的測試中" #: options/theme-options.php:3498 msgid "Stable Channel" msgstr "正式通道" #: options/theme-options.php:3499 msgid "Beta Channel" msgstr "公共測試頻道" #: options/theme-options.php:3500 msgid "Preview Channel" msgstr "預覽測試頻道" #: options/theme-options.php:3507 msgid "Resource Control" msgstr "資源控制" #: options/theme-options.php:3513 msgid "Provide Critical Frontend Resource locally" msgstr "在本地提供關鍵前端資源" #: options/theme-options.php:3514 msgid "" "Enabeld by default. Critical resources are those resources whose loading " "performance will have a significant impact on the user experience." msgstr "預設為 Enabeld。關鍵資源是載入性能將對用戶體驗產生重大影響的資源。" #: options/theme-options.php:3521 msgid "Provide Other Frontend Resource locally" msgstr "在本地提供其他前端資源" #: options/theme-options.php:3522 msgid "Less important frontend resource in the theme's folder." msgstr "主題資料夾中不太重要的前端資源。" #: options/theme-options.php:3529 msgid "Provide 3rd-party library from public CDN" msgstr "從公共 CDN 提供第三方庫" #: options/theme-options.php:3530 msgid "" "When disabled, 3rd-party dependencies, which have been built to bundles " "along with themes's entry script, will be loaded from the exact same origin " "with Critical Frontend Resource. " msgstr "" "禁用后,第三方依賴項(已構建為與主題入口腳本捆綁在一起)將從與關鍵前端資源完" "全相同的源載入。" #: options/theme-options.php:3537 msgid "Public CDN Basepath" msgstr "公共 CDN 基本路徑" #: options/theme-options.php:3548 msgid "Vision Resource Basepath" msgstr "視覺資源基本路徑" #: options/theme-options.php:3549 msgid "" "This link directory structure needs to be consistent with the Sakurairo Vision " "repositories officially provided by fuukei, otherwise some resources 404 may " "appear. The image source officially provided by Upyun is adopted by default." msgstr "" "這個鏈接目錄結構需要與fuukei官方提供的 櫻井眼視覺 存儲庫保持一致,否則可能會出現一些資源404。" "默認採用 UPYUN 提供的镜像源。" #: options/theme-options.php:3555 msgid "Theme Sponsors" msgstr "贊助商" #: options/theme-options.php:3560 msgid "" "" msgstr "" #: options/theme-options.php:3565 msgid "Theme Contributors" msgstr "貢獻者" #: options/theme-options.php:3570 msgid "" "" msgstr "" #: options/theme-options.php:3575 msgid "Reference Information" msgstr "引用資訊" #: options/theme-options.php:3580 msgid "" "Fluent Design Icon Referenced by Paradox Fluent Icon Pack
\n" "MUH2 Design Icon Referenced by 缄默 MUH2 Icon Pack
\n" "Mashiro Style Logo References the Original Theme Author Mashiro, " "As Provided and Referenced by Hyacm
" msgstr "" "流暢設計圖標引用了由 Paradox 設計的 Fluent圖標包
\n" "沐氫圖標引用了由 缄默 設計的 沐氫圖標包
\n" "白貓樣式Logo參考原主題作者白貓,由 Hyacm 提供方案並引用
" #: options/theme-options.php:3587 msgid "Dependency Information" msgstr "依賴資訊" #: options/theme-options.php:3592 msgid "" "Options Framework Relies on the Codestar Open Source Codestar Framework Project
\n" "Update Function Relies on YahnisElsts Open Source Plugin Update " "Checker Project
" msgstr "" "設定框架依賴於 Codestar 開源的 Codestar Framework 專案
\n" "更新功能依賴於 YahnisElsts 開源的 Plugin Update Checker 專案
" #: options/theme-options.php:3598 msgid "" " " msgstr "" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Sakurairo_CSF" msgstr "" #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "https://github.com/Fuukei/Sakurairo_CSF" msgstr "" #. Description of the plugin/theme msgid "A Simple and Lightweight WordPress Option Framework for Sakurairo" msgstr "一個簡單,輕量的WordPress設定框架,專為Sakurairo設計" #. Author of the plugin/theme msgid "Codestar with Fuukei" msgstr "" #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://github.com/Fuukei" msgstr ""